Obrázky na stránke
PDF
ePub

ture seulement. En nous essayant', elle ne nous treuvent, à l'adventure, pas dignes de leur chois:

Experta latus, madidoque simillima loro
Inguina, nec lassa stare coacta manu,
Deserit imbelles thalamos".

Ce n'est pas tout que la volonté charie droict; la foiblesse et l'incapacité rompent legitimement un mariage,

Et quærendum aliunde foret nervosius illud, Quod posset zonam solvere virgineam 3: pourquoy non1? et selon sa mesure, une intelligence amoureuse, plus licentieuse et plus actifve,

Si blando nequeat superesse labori 5.

Mais n'est ce pas grande impudence, d'apporter nos imperfections et foiblesses en lieu où nous desirons plaire et y laisser bonne estime de nous et recommendation? Pour ce peu qu'il m'en fault à cette heure,

[blocks in formation]

Cujus undenum trepidavit ætas
Claudere lustrum 7.

Nature se debvoit contenter d'avoir rendu cet aage miserable, sans le rendre encores ridicule. Ie hay de le veoir, pour un poulce de chestifve vigueur qui l'eschauffe trois fois la sepmaine, s'enpresser et se gendarmer de pareille aspreté, comme s'il avoit quelque grande et legitime iournee dans le ventre; un vray feu d'estoupe : et admire sa cuisson, si vifve et fretillante, en un moment si lourdement congelee et esteincte. Cet appetit ne debvroit appartenir qu'à la fleur d'une belle ieunesse : fiez vous y, pour veoir, à seconder cette

▪ Suppléez, Il peut advenir qu'en nous essayant, etc. Dans l'édition de 1588, la liaison était facile, parce qu'après ces mots, Il peult advenir aultrement, on lisait tout de suite, En nous essayant. A. D.

2 Après avoir tenté, par de longs et vains efforts, d'exciter

la vigueur de son époux, elle abandonne une couche impuis

sante. MARTIAL, VII, 58, 3.

[blocks in formation]

| ardeur indefatigable, pleine, constante et magnanime qui est en vous; il vous la lairra vrayement en beau chemin : renvoyez le hardiement plustost vers quelque enfance molle, estonnee et ignorante, qui tremble encores soubs la verge, et en rougisse;

Indum sanguineo veluti violaverit ostro

Si quis ebur, vel mixta rubent ubi lilia multa
Alba rosa'.

2

Qui peult attendre, le lendemain, sans mourir de honte, le desdaing de ces beaux yeulx consens de sa lascheté et impertinence;

Et taciti fecere tamen convicia vultus 3, il n'a iamais senty le contentement et la fierté de les leur avoir battus et ternis par le vigoreux exer

cice d'une nuict officieuse et actifve. Quand i'en ay veu quelqu'une s'ennuyer de moy, ie n'en ay point incontinent accusé sa legereté; i'ay mis en doubte si ie n'avoy pas raison de m'en prendre à nature plustost: certes, elle m'a traicté illegitimement et incivilement,

Si non longa satis, si non bene mentula crassa :
Nimirum sapiunt, videntque parvam
Matronæ quoque mentulam illibenter 4;

et d'une lesion enormissime. Chascune de mes pieces est egualement mienne, que toute aultre; et nulle aultre ne me faict plus proprement homme, que cette cy.

Ie dois au publicque universellement mon pourtraict. La sagesse de ma leçon est en verité, en liberté, en essence, toute; desdaignant, au roolle de ses vrays debvoirs, ces petites reigles, feinctes, usuelles, provinciales; naturelle toute, constante, generale, de laquelle sont filles, mais bastardes, la civilité, la cerimonie. Nous aurons bien les vices de l'apparence, quand nous aurons eu ceulx de l'essence: quand nous aurons faict à ceulx icy, nous courrons sus aux aultres, si nous trouvons qu'il y faille courir; car il y a dangier que nous fantasions des offices nouveaux, pour excuser nostre negligence envers les naturels offices, et pour les confondre. Qu'il soit ainsin, il se veoid Qu'ez lieux où les faultes sont malefices, les

1 Comme un ivoire éclatant marqué de pourpre, comme des lis mélés avec des roses. VIRG. Énéide, XII, 67. 2 Témoins. C.

3 Qu'ils nous reprochent dans leur silence même. OVIDE, Amor. I, 7, 21.

4 De ces trois vers, le premier est le commencement d'une épigramme des Veterum Poëtarum Catalecta, intitulée Priapus; les autres sont tirés d'une autre épigramme du même recueil, intitulée ad Matronas. Aucun des trois vers ne peut être traduit. C.

5 Que nous imaginions à notre fantaisie. E. J.

6 Où les fautes sont des crimes, les crimes ne sont que des fautes. E. J.

malefices ne sont que faultes; Qu'ez nations où | Ie ne le loue, non plus que toutes formes contrai

les loix de la bienseance sont plus rares et lasches, les loix primitifves de la raison commune sont mieulx observees: l'innumerable multitude de tant de debvoirs suffoquant nostre soing, l'alanguissant et dissipant. L'application aux legieres choses nous retire des iustes: oh! que ces hommes superficiels prennent une route facile et plausible, au prix de la nostre ! ce sont umbrages dequoy nous nous plastrons et entrepayons; mais nous n'en payons pas, ains' en rechargeons nostre debte envers ce grand iuge, qui trousse nos panneaux et haillons d'autour nos parties honteuses, et ne se feinct point à nous veoir par tout, iusques à nos intimes et plus secrettes ordures: utile decence de nostre virginale pudeur, si elle luy pouvoit interdire cette descouverte. Enfin, qui desniaiseroit l'homme d'une si scrupuleuse superstition verbale, n'apporteroit pas grande perte au monde. Nostre vie est partie en folie, partie en prudence qui n'en escrit que revereement et regulierement, il en laisse en arriere plus de la moitié. Ie ne m'excuse pas envers moy; et si ie le faisoy, ce seroit plustost de mes excuses que ie m'excuseroy, que d'aultre mienne faulte: ie m'excuse à certaines humeurs que l'estime plus fortes en nombre que celles qui sont de mon costé. En leur consideration, ie diray encores cecy (car ie desire de contenter chascun; chose pourtant tres difficile, esse unum hominem accommodatum ad tantam morum ac sermonum et voluntatum varietatem 2), Qu'ils n'ont 3 à se prendre proprement à moy de ce que ie fois dire aux auctoritez receues et approuvees de plusieurs siecles; et Que ce n'est pas raison qu'à faulte de rhythme ils me refusent la dispense que mesme des hommes ecclesiastiques, des nostres, et des plus crestez1, iouïssent en ce siecle; en voycy

deux :

[blocks in formation]

res à l'usage receu; mais ie l'excuse, et par circonstances tant generales que particulieres, en allege l'accusation.

Suyvons. Pareillement d'où peult venir cette usurpation d'auctorité souveraine que vous prenez sur celles qui vous favorisent à leurs despens,

Si furtiva dedit nigra munuscula nocte', que vous en investissez incontinent l'interest, la froideur, et une auctorité maritale ? C'est une convention libre que ne vous y prenez vous comme vous les y voulez tenir ? il n'y a point de prescription sur les choses volontaires. C'est contre la forme, mais il est vray pourtant, que i̇'ay en mon temps conduict ce marché, selon que sa nature peult souffrir, aussi conscientieusement qu'aultre marché, et avecques quelque air de iustice; et que ie ne leur ay tesmoigné de mon affection que ce que i'en sentoy; et leur en ay representé naïfvement la decadence, la vigueur et la naissance, les accez et les remises: on n'y va pas tousiours un train. I'ay esté si espargnant à promettre, que ie pense avoir plus tenu que promis ny deu: elles y ont trouvé de la fidelité, iusques au service de leur inconstance; ie dis inconstance advouee, et par fois multiplice. He n'ay iamais rompu avecques elles tant que i'y tenoy, ne feust que par le bout d'un filet; et quelques occasions qu'elles m'en ayent donné, n'ay iamais rompu iusques au mespris et à la haine : car telles privautez, lors mesme qu'on les acquiert par les plus honteuses conventions, encores m'obligent elles à quelque bienvueillance. De cholere et d'impatience un peu indiscrette, sur le poinct de leurs ruses et desfuittes, et de nos contestations, ie leur en ay faict veoir par fois; car ie suis, de ma

complexion, subiect à des esmotions brusques qui nuisent souvent à mes marchez, quoy qu'elles soient legieres et courtes. Si elles ont voulu essayer la liberté de mon iugement, ie ne me suis pas feinct à leur donner des advis paternels et mordants, et à les pincer où il leur cuisoit. Si ie leur ay laissé à se plaindre de moy, c'est plustost d'y avoir trouvé un amour, au prix de l'usage moderne, sottement conscientieux : i'ay observé ma parole ez choses dequoy on m'eust ayseement dispensé ; elles se rendoient lors par fois avec reputation, et soubs des capitulations qu'elles souf

I Si, durant une nuit obscure, elle vous a accordé furtivement quelques faveurs. CATULLE, Carm. LXVIII, 145. 2 Défaites, réponses évasives, faux-fuyants. J. V. L.

froient ayseement estre faulsees par le vainqueur: | i'ay faict caler soubs l'interest de leur honneur, le plaisir en son plus grand effort, plus d'une fois; et où la raison me pressoit, les ay armees contre moy si qu'elles se conduisoient plus seurement et severement par mes reigies, quand elles s'y estoient franchement remises, qu'elles n'eussent faict par les leurs propres. l'ay, autant que i'ay peu, chargé sur moy seul le hazard de nos assignations, pour les en descharger; et ay dressé nos parties tousiours par le plus aspre et inopiné, pour estre moins en souspeçon, et en oultre, par mon advis, plus accessible : ils sont ouverts principalement par les endroicts qu'ils tiennent de soy couverts; les choses moins craintes sont moins deffendues et observees; on peult oser plus ayseement ce que personne ne pense que vous oserez, qui devient facile par sa difficulté. Iamais homme n'eut ses approches plus impertinemment genitales'. Cette voye d'aymer est plus selon la discipline; mais combien elle est ridicule à nos gents, et peu effectuelle, qui le sçait mieulx que moy? si ne m'en viendra point le repentir ie n'y ay plus que perdre;

Me tabula sacer

Votiva paries indicat uvida

Suspendisse potenti Vestimenta maris deo 3:

aller; ie m'y plaisoy, mais ie ne m'y oublioy pas : ie reservois en son entier ce peu de sens et de discretion que nature m'a donné, pour leur service et pour le mien; un peu d'esmotion, mais point de resverie. Ma conscience s'y engageoit aussi iusques à la desbauche et dissolution; mais iusques à l'ingratitude, trahison, malignité et cruauté, non. Ie n'achetoy pas le plaisir de ce vice à tout prix ; et me contentoy de son propre et simple coust: nullum intra se vitium est1. Ie hay quasi à pareille mesure une oysifveté croupie et endormie, comme un embesongnement espineux et penible; l'un me pince, l'aultre m'assoupit : i'ayme autant les bleceures comme les meurtrisseures, et les coups trenchants comme les coups orbes 2. l'ay trouvé en ce marché, quand i'y estoy plus propre, une iuste moderation entre ces deux extremitez. L'amour est une agitation esveillee, vifve et gaye; ie n'en estoy ny troublé, ny affligé, mais i'en estois eschauffé, et encores alteré : il s'en fault arrester là; elle n'est nuisible qu'aux fols. Un ieune homme demandoit au philosophe Panetius, s'il sieroit bien au sage d'estre amoureux : «Laissons là le sage, respondit il3; mais toy et moy, qui ne le sommes pas, ne nous engageons point en chose si esmeue et violente, qui nous esclave à aultruy, et nous rende contemptibles à nous. » Il disoit vray, qu'il ne fault pas fier chose de soy si precipiteuse à une ame qui n'aye dequoy en soustenir les venues, et dequoy rabbattre par ef

il est à cette heure temps d'en parler ouvertement. Mais tout ainsi comme à un aultre ie diroy, à l'adventure : « Mon amy, tu resves; l'amour, defect la parole d'Agesilaüs 4, « que la prudence et ton temps, a peu de commerce avecques la foy et la preud'hommie :

Hæc si tu postules Ratione certa facere, nihilo plus agas, Quam si des operam, ut cum ratione insanias 4: » aussi, au rebours, si c'estoit à moy de recommencer, ce seroit certes le mesme train, et par mesme progrez, pour infructueux qu'il me peust estre; l'insuffisance et la sottise est louable en une action meslouable: autant que ie m'esloingne de leur humeur en cela, ie m'approche de la mienne. Au demourant, en ce marché, ie ne me laissoy pas tout

1 Céder, ployer. E. J.

> Montaigne avait d'abord ajouté : Le desseing d'engendrer doibt estre purement legitime; mais cette addition lui a vraisemblablement paru inutile, et il l'a rayée sur son manuscrit. J'en tiens note, pour qu'on suive mieux la liaison de ses idées. N. 3 Le tableau sacré que j'ai suspendu dans le temple de Neptune, déclare à tout le monde que j'ai consacré à ce dieu mes habits tout mouillés encore de mon naufrage. HOR. Od. I, 5, 13. Montaigne veut dire par là qu'après avoir été exposé par l'amour à bien des traverses, il s'est enfin débarrassé pour toujours de cette dangereuse passion. C.

4 Prétendre l'assujettir à des règles, c'est vouloir allier la folie avec la raison. TÉRENCE, Eunuch. act. I, sc. 1, v. 16.

l'amour ne peuvent ensemble. » C'est une vaine occupation, il est vray, messeante, honteuse et illegitime; mais à la conduire en cette façon, ie l'estime salubre, propre à desgourdir un esprit et un corps poisant; et comme medecin, ie l'ordon nerois à un homme de ma forme et condition, autant volontiers qu'aulcune aultre recepte, pour l'esveiller et tenir en force bien avant dans les ans., et le dilayer des prinses de la vieillesse. Pendant

1 Nul vice n'est renfermé en lui-même. SÉNÈQUE, Ep. 95. → qui est de la dernière importance dans la morale, n'a pas Il y a, dans Sénèque, manet au lieu d'est. Cette sage réflexion,

échappé à la Fontaine. Voici comment il l'a mise en œuvre
dans la fable des deux Chiens et de l'Ane mort, 1. VIII, fab. 25:
Les vertus devraient être sœurs,
Ainsi que les vices sont frères :

Dès que l'un de ceux-ci s'empare de nos cœurs,
Tous viennent à la file; il ne s'en manque guères.

C.

2 Un coup orbe est un coup qui ne fait que meurtrissure, sans ouverture de plaie. NicOT.

3 SÉNÈQUE, Epist. 117. C.

4 Oh! qu'il est mal aysé, dit Agésilas, d'aymer et estre sage tout ensemble! PLUTARQUE, dans la Vie d'Agésilas, c. 4 de la traduction d'Amyot. C.

5 Et différer pour lui les prises, les attaques de la vieil

que nous n'en sommes qu'aux fauxbourgs, que le pouls bat encores,

Dum nova canities, dum prima et recta senectus, Dum superest Lachesi quod torqueat, et pedibus me Porto meis, nullo dextram subeunte bacillo '; nous avons besoing d'estre solicitez et chatouillez par quelque agitation mordicante, comme est cette cy. Veoyez combien elle a rendu de ieunesse, de vigueur et de gayeté au sage Anacreon : et Socrates, plus vieil que ie ne suis, parlant d'un obiect amoureux : « M'estant, dict il', appuyé contre son espaule, de la mienne, et approché ma teste à la sienne, ainsi que nous regardions ensemble dans un livre, ie sentis, sans mentir, soubdain une picqueure dans l'espaule, comme de quelque morsure de beste: et feus plus de cinq iours depuis, qu'elle me fourmilloit ; et m'escoula dans le cœur une demangeaison continuelle. » Un attouchement, et fortuite, et par une espaule, alloit eschauffer et alterer une ame refroidie et enervee par l'aage, et la premiere de toutes les humaines en reformation! Pourquoy non dea3? Socrates estoit homme, et ne vouloit ny estre ny sembler aultre chose. La philosophie n'estrive 4 point contre les voluptez naturelles, pourveu que la mesure y soit ioincte; et en presche la moderation, non la fuitte; l'effort de sa resistance s'employe contre les estrangieres et bastardes : elle dict que les appetits du corps ne doivent pas estre augmentez par l'esprit ; et nous advertit ingenieusement de ne vouloir point esveiller nostre faim par la saturité 5; de ne vouloir farcir, au lieu de remplir, le ventre; d'eviter toute iouïssance qui nous met en disette, et toute viande et boisson qui nous altere et affame : comme au service de l'amour, elle nous ordonne de prendre un obiect qui satisface simplement au besoing du corps; qui n'esmeuve point l'ame, laquelle n'en doibt pas faire son faict, ains suyvre nuement et assister le corps. Mais ay ie pas raison d'estimer que ces preceptes, qui ont pourtant d'ailleurs, selon moy, un peu de rigueur, regardent un corps qui face son office; et qu'à un corps abbattu, comme un estomach prosterné, il lesse. On lit dans l'édition de 1588, fol. 391, et la retarder des prinses de la vieillesse. J. V. L.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

est excusable de le rechauffer et soustenir par art, et par l'entremise de la fantasie, luy faire revenir l'appetit et l'alaigresse, puis que de soy il l'a perdue?

Pouvons nous pas dire qu'il n'y a rien en nous, pendant cette prison terrestre, purement ny corporel, ny spirituel, et qu'iniurieusement nous desmembrons' un homme tout vif; et qu'il semble y avoir raison que nous nous portions envers l'usage du plaisir aussi favorablement au moins que nous faisons envers la douleur? Elle2 estoit (pour exemple) vehemente iusques à la perfection, en l'ame des saincts, par la penitence; le corps y avoit naturellement part, par le droict de leur colligance 3, et si pouvoit avoir peu de part à la cause : si ne se sont ils pas contentez qu'il suyvist nuement, et assistast l'ame affligee; ils l'ont affligé luy mesme de peines atroces et propres, à fin qu'à l'envy l'un de l'aultre l'ame et le corps plongeassent l'homme dans la douleur, d'autant plus salutaire que plus aspre. En pareil cas, aux plaisirs corporels, est ce pas iniustice d'en refroidir l'ame, et dire qu'il l'y faille entraisner comme à quelque obligation et necessité contraincte et servile? C'est à elle plustost de les couver et fomenter, de s'y presenter et convier, la charge de regir luy appartenant: comme c'est aussi à mon advis à elle, aux plaisirs qui luy sont propres, d'en inspirer et infondre au corps tout le ressentiment que porte sa condition, et de s'estudier qu'il luy soient doulx et salutaires. Car c'est bien raison, comme ils disent, que le corps ne suyve point ses appetits au dommage de l'esprit : mais pourquoy n'est ce pas aussi raison que l'esprit ne suyve pas les siens au dommage du corps?

4

Ie n'ay point aultre passion qui me tienne en haleine : ce que l'avarice, l'ambition, les querelles, les procez, font à l'endroict des aultres qui, comme moy, n'ont point de vacation assignee, l'amour le feroit plus commodement; il me rendroit la vigilance, la sobrieté, la grace, le soing de ma personne; rasseureroit ma contenance, à ce que les

• Montaigne, sur un des exemplaires corrigés de sa main, avait d'abord écrit deschirons; mais, ce qui est remarquable, il l'a rayé pour y substituer dessirons, orthographe conforme peut-être à la manière dont ce mot se prononce en Gascogne. L'édition in-fol. de 1595 porte, nous desmembrons, qu'on trouve aussi dans l'édition in-4° de 1588. N. - Je ne doute pas que cette dernière leçon ne soit celle que Montaigne a enfin préférée. J. V. L.

a La douleur, dont il vient de parler, et non la fantasie, l'imagination, dont il a parlé beaucoup plus haut. J. V. L. 3 De leur union intime.

4 Instiller. - Infondre vient du latin infundere, verser dedans. Sincerum est nisi vas, quodcumque infundis, acescit, dit Horace. C

[ocr errors]

de genereux, qui peult recevoir plaisir où il n'en donne point; c'est une vile ame, qui veult tout debvoir, et qui se plaist de nourrir de la conference' avecques les personnes ausquelles il est un charge: il n'y a beaulté, ny grace, ny privauté si exquise, qu'un galant homme deust desirer à ce prix. Si elles ne nous peuvent faire du bien que par pitié, i'ayme bien mieulx ne vivre point que de vivre d'aumosne. Ie vouldrois avoir droict de

grimaces de la vieillesse, ces grimaces difformes et pitoyables, ne veinssent à la corrompre; me remettroit aux estudes sains et sages, par où ie me peusse rendre plus estimé et plus aymé, ostant à mon esprit le desespoir de soy et de son usage, et le raccointant à soy; me divertiroit de mille pensees ennuyeuses, de mille chagrins melancholiques que l'oysifveté nous charge en tel aage, et le mauvais estat de nostre santé; reschaufferoit, au moins en songe, ce sang que naturele leur demander, au style auquel i'ay veu quester abbandonne; soustiendroit le menton, et alongeroit un peu les nerfs, et la vigueur et alaigresse de la vie, à ce pauvre homme qui s'en va le grand train vers sa ruyne. Mais l'entens bien que c'est | une commodité fort mal aysee à recouvrer par foiblesse et longue experience, nostre goust est devenu plus tendre et plus exquis; nous demandons plus, lors que nous apportons moins; nous voulons le plus choisir, lors que nous meritons le moins d'estre acceptez; nous cognoissants tels, nous sommes moins hardis et plus desfiants; rien ne nous peult asseurer d'estre aymez, veu nostre condition et la leur. l'ay honte de me trouver parmy cette verte et bouillante ieunesse,

Cuius in indomito constantior inguine nervus,
Quam nova collibus arbor inhæret'.

en Italie: Fate ben per voi'; ou à la guise que Cyrus enhortoit ses soldats: « Qui s'aymera, si me suyve. » Ralliez vous, me dira lon, à celles de vostre condition, que la compaignie de mesme fortune vous rendra plus aysee. Oh! la sotte composition et insipide!

Nolo

Barbam vellere mortuo leoni 3? Xenophon employe pour obiection et accusation, à l'encontre de Menon, Qu'en son amour il embesongnast des obiects passants fleurs. Ie treuve plus de volupté à seulement veoir le iuste et doulx meslange de deux ieunes beaultez, ou à le seulement considerer par fantasie, qu'à faire moy mesme le second d'un meslange triste et informe: ie resigne cet appetit fantastique à l'empereur

Qu'irions nous presenter nostre misere parmy Galba, qui ne s'addonnoit qu'aux chairs dures cette alaigresse,

Possint ut iuvenes visere fervidi,

Multo non sine risu,

Dilapsam in cineres facem??

Ils ont la force et la raison pour eulx; faisons leur place, nous n'avons plus que tenir et ce germe de beaulté naissante ne se laisse manier à mains si gourdes, et practiquer à moyens purs materiels; car, comme respondit ce philosophe ancien3 à celuy qui se mocquoit dequoy il n'avoit sceu gaigner la bonne grace d'un tendron qu'il pourchassoit : « Mon amy, le hamesson ne mord pas à du fromage si frais. » Or c'est un commerce qui a besoing de relation et de correspondance les aultres plaisirs que nous recevons, peuvent recognoistre par recompenses de nature diverse; mais cettuy cy ne se paye que de mesme espece de monnoye. En verité, en ce deduict, le plaisir que ie fois chatouille plus doulcement mon imagination que celuy que ie sens : or cil n'a rien

1 Qui toujours est en état de bien faire.

se

Ce vers de la Fontaine suffit pour faire entrevoir le sens de ce passage d'HORACE ( Epod. XII, 19), trop libre pour être traduit. C.

2 Pour les divertir à nos dépens, en leur montrant un flambeau qui n'est plus que cendre? HOR. Od. IV, 13, 26. 3 Bion. Voy. DIOGÈNE LAERCE, IV, 67. C.

MONTAIGNE.

et vieilles ; et à ce pauvre miserable 6,

O ego di faciant talem te cernere possim, Caraque mutatis oscula ferre comis, Amplectique meis corpus non pingue lacertis ! et entre les premieres laideurs, ie compte les beaultez artificielles et forcees. Emonez 7, ieune gars de Chio, pensant par de beaux atours acquerir la beaulté que nature luy ostoit, se presenta au philosophe Arcesilaüs, et luy demanda, si un sage se pourroit veoir amoureux : « Ouy dea, respondit l'aultre, pourveu que ce ne feust pas d'une beaulté paree et sophistiquee comme la tienne. » La laideur d'une vieillesse advouee est moins vieille et

1A entretenir commerce avec des personnes auxquelles il est à charge. C.

2 Faites-moi quelque bien pour vous-mêmes. C'est encore un souvenir que Montaigne extrait de son Journal de voyage, t. II, p. 288. J. V. L.

3 Je ne veux pas arracher la barbe à un lion mort. MARTIAL, X, 90, 9.

4 Anabas. II, 6, 15. C.

5 SUÉTONE, dans la Vie de Galba, c. 21. C.

6 Ovide, qui, accablé de chagrin et d'ennui dans le pays sauvage où il avait été relégué, après avoir dit à sa femme qu'apparemment elle a vieilli par la considération des maux qu'il endure, s'écrie : « Oh! plùt aux dieux que je pusse te voir! que je pusse baiser tes cheveux blanchis, et serrer dans mes bras ton corps amaigri par la douleur ! » OVIDE, ex Ponto, I, 4, 49. C.

7 DIOGENE LAERCE, IV, 34. C.

« PredošláPokračovať »