Obrázky na stránke
PDF
ePub

humanité au dessus de sa hardiesse et de ses victoires; et a tousiours en la bouche ce glorieux mot, « Qu'il a laissé aux ennemis autant à l'aymer qu'aux amis. » le veulx doncques dire que s'il fault ainsi debvoir quelque chose, ce doibt estre à plus legitime tiltre que celuy dequoy ie parle, auquel la loy de cette miserable guerre m'engage; et non d'un si gros debte comme celuy de ma totale conservation: il m'accable.

Ie me suis couché mille fois chez moy, imaginant qu'on me trahiroit et assommeroit cette nuict là; composant avecques la fortune, que ce feust sans effroy et sans langueur : et me suis escrié, aprez mon patenostre,

Impius hæc tam culta novalia miles habebit '! Quel remede? c'est le lieu de ma naissance et de la pluspart de mes ancestres; ils y ont mis leur affection et leur nom. Nous nous durcissons à tout ce que nous accoustumons': et à une miserable condition comme est la nostre, ç'a esté un tres favorable present de la nature que l'accoustumance, qui endort nostre sentiment à la souffrance de plusieurs maulx. Les guerres civiles ont cela de pire que les aultres guerres, de nous mettre chascun en eschauguette 3 en sa propre maison:

Quam miserum, porta vitam muroque tueri,

Vixque suæ tutum viribus esse domus 4!

C'est grande extremité d'estre pressé iusques dans son mesnage et repos domestique. Le lieu où ie me tiens 5 est tousiours le premier et le dernier à la batterie de nos troubles, et où la paix n'a iamais son visage entier :

Tum quoque, quum pax est, trepidant formidine belli 6.
Quoties pacem fortuna lacessit,

Hac iter est bellis... Melius, fortuna, dedisses
Orbe sub Eoo sedem, gelidaque sub Arcto,
Errantesque domos 7.

Ie tire par fois le moyen de me fermir contre ces considerations, de la nonchalance et lascheté : elles nous meinent aussi aulcunement à la resolution. Il m'advient souvent d'imaginer avecques quelque plaisir les dangiers mortels, et les attendre : ie me plonge, la teste baissee, stupidement dans la mort, sans la considerer et recognoistre, comme dans une profondeur muette et obscure qui m'engloutit d'un sault, et m'estouffe en un instant d'un puissant sommeil, plein d'insipidité et indolence. Et en ces morts courtes et violentes, la consequence que i'en preveoy me donne plus de consolation, que l'effect de trouble. Ils disent, Comme la vie n'est pas la meilleure pour estre longue, que la mort est la meilleure pour n'estre pas longue. Ie ne m'estrange pas tant de l'estre mort, comme i'entre en confidence avecques le mourir. Ie m'enveloppe et me tapis en cet orage qui me doibt aveugler et ravir de furie, d'une charge prompte et insensible. Encores s'il advenoit, comme disent aulcuns iardiniers, que les roses et violettes naissent plus odoriferantes prez des aulx et des oignons, d'autant qu'ils succent et tirent à eulx ce qu'il y a de mauvaise odeur en la terre; aussi que ces depravees natures humassent tout le venin de mon air et du climat, et m'en rendissent d'autant meilleur et plus pur par leur voysinage, que ie ne perdisse par tout!

Cela n'est pas : mais de cecy il en peult estre quelque chose, Que la bonté est plus belle et plus attrayante quand elle est rare, et que la contrarieté et diversité roidit et resserre en soy le bien faire, et l'enflamme par la ialousie de l'opposition et par la gloire. Les voleurs, de leur grace, ne m'en veulent pas particulierement: ne fois ie pas moy à eulx 1; il m'en fauldroit à trop de gents. Pareilles consciences logent soubs diverses sortes de robbes; pareille cruauté, desloyauté, volerie; et d'autant pire qu'elle est plus lasche,

1 Ces terres, si bien cultivées, seront-elles donc la proie plus seure et plus obscure soubs l'umbre des

d'un soldat barbare? VIRG. Eclog. I, 71.

A tout ce que nous tournons en coutume. Qui n'a point accoustumé quelque chose, insuetus alicui rei. NICOT. C. 3 En vedette, en sentinelle. Eschauguette, dit NICOT, c'est la tourelle où est assise la guette, c'est-à-dire, celuy qui y est estably pour faire le guet, speculator. C.

4 Qu'il est triste d'avoir besoin d'une porte et d'une mu

loix. Ie hay moins l'iniure professe que traistresse, guerriere que pacifique et iuridique. Nostre fiebvre est survenue en un corps qu'elle n'a de gueres empiré : le feu y estoit, la flamme s'y est

raille pour protéger sa vie, et d'ètre à peine en sûreté dans prinse: le bruict est plus grand; le mal, de peu. le

sa propre maison! OVIDE, Trist. IV, 1, 69.

5 Edition de 1588, fol. 427 verso: « Ce malheur me touche plus que nul aultre, pour la condition du lieu où ie me tiens, qui est tousiours, etc. »>

6 Même lorsque nous sommes en paix, nous ne cessons de redouter la guerre. OVIDE, Trist. III, 10, 67.

7 Toutes les fois que la fortune a rompu la paix, c'est ici le chemin de la guerre..... Pourquoi le sort ne nous a-t-il pas fait habiter des cabanes errantes, sous le char brùlant du soleil, ou sous les astres glacés de l'ourse? LUCAIN, I, 255 et 66; 251.

responds ordinairement à ceulx qui me demandent raison de mes voyages, « Que ie sçay bien ce que ie fuy, mais non pas ce que ie cherche. » Si on me dict que parmy les estrangiers il y peult avoir aussi peu de santé, et que leurs mœurs ne valent

1 Je ne leur en veux pas non plus; il me faudrait en vou loir à trop de gens. J. V. L.

pas mieulx que les nostres; ie responds premierement, qu'il est mal aysé :

Tam multæ scelerum facies 1!

secondement, que c'est touisours gaing, de changer un mauvais estat à un estat incertain; et que les maulx d'aultruy ne nous doibvent pas poindre comme les nostres.

le ne veulx pas oublier cecy, Que ie ne me mutine iamais tant contre la France, que ie ne regarde Paris de bon œil; elle a mon cœur dez mon enfance et m'en est advenu comme des choses excellentes ; plus i'ay veu, depuis, d'aultres villes belles, plus la beaulté de cette cy peult et gaigne sur mon affection ie l'ayme par elle mesme, et plus en son estre seul, que rechargee de pompe estrangiere; ie l'ayme tendrement, iusques à ses verrues et à ses taches: ie ne suis François que par cette grande cité, grande en peuples, grande en felicité de son assiette; mais sur tout grande et incomparable en varieté et diversité de commoditez; la gloire de la France, et l'un des plus nobles ornements du monde. Dieu en chasse loing nos divisions! Entiere et unie, ie la treuve deffendue de toute aultre violence : ie l'advise que, de touts les partis, le pire sera celuy qui la mettra en discorde; et ne crains pour elle qu'elle mesme; et crains pour elle autant certes que pour aultre piece de cet estat. Tant qu'elle durera, ie n'auray faulte de retraicte où rendre mes abbois; suffisante à me faire perdre le regret de toute aultre retraicte.

Non parce que Socrates l'a dict, mais parce qu'en verité c'est mon humeur, et à l'adventure non sans quelque excez, i'estime touts les hommes mes compatriotes; et embrasse un Polonnois comme un François, postposant 3 cette liaison na

tionale à l'universelle et commune. Ie ne suis

gueres feru de la doulceur d'un air naturel : les cognoissances toutes neufves et toutes miennes me semblent bien valoir ces aultres communes et fortuites cognoissances du voysinage; les amitiez pures de nostre acquest emportent ordinairement celles ausquelles la communication du climat ou du sang nous ioignent. Nature nous a mis au monde libres et desliez; nous nous emprisonnons en certains destroicts, comme les roys de Perse, qui s'obligeoient de ne boire ia

Tant le crime s'est multiplié parmi nous! VIRG. Géorg. 1, 506.

2 Cette vilie E. J.

3 Subordonnant, estimant infericure. J. V. L. 4 Frappé. E. J.

mais aultre eau que celle du fleuve de Choaspez', renonceoient, par sottise, à leur droict d'usage en toutes les aultres eaux, et asseichoient, pour leur regard, tout le reste du monde. Ce que Socrates feit sur sa fin, d'estimer une sentence d'exil pire qu'une sentence de mort contre soy, ie ne seray, à mon advis, iamais ny si cassé, ny si estroictement habitué en mon païs, que ie le feisse: ces vies celestes ont assez d'images que i'embrasse par estimation plus que par affection; et en ont aussi de si eslevees et extraordinaires, que par estimation mesme ie ne les puis embrasser, d'autant que ie ne les puis concevoir : cette humeur feut bien tendre à un homme qui iugeoit le monde sa ville; il est vray qu'il desdaignoit les peregrinations, et n'avoit gueres mis le pied hors le territoire d'Attique. Quoy, qu'il plaignoit l'argent de ses amis à desengager sa vie; et qu'il refusa de sortir de prison par l'entremise d'aultruy, pour ne desobeïr aux loix, en un temps qu'elles estoient d'ailleurs si fort corrompues? Ces exemples sont de la premiere espece pour moy; de la seconde, sont d'aultres que ie pourroy trouver en ce mesme personnage : plusieurs de ces rares exemples surpassent la force de mon action, mais aulcuns surpassent encore la force de mon iugement.

Oultre ces raisons, le voyager me semble un exercice proufitable : l'ame y a une continuelle exercitation à remarquer des choses incogneues et nouvelles ; et ie ne sçache point meilleure esehole, comme i'ay dict souvent, à façonner la vie, que de luy proposer incessamment la diversité de tant d'aultres vies, fantasies et usances, et luy faire gouster une si perpetuelle varieté de formes de nostre nature. Le corps n'y est ny oisif ny travaillé; et cette moderee agitation le met en haleine. Ie me tiens à cheval sans desmonter, tout choliqueux que ie suis, et sans m'y ennuyer, huict et dix heures,

Vires ultra sortemque senectæ3:

nulle saison m'est ennemie, que le chauld aspre d'un soleil poignant; car les ombrelles dequoy, depuis les anciens Romains, l'Italie se sert,

I PLUTARQUE, De l'exil, c. 5; ÉLIEN, Hist. div. XII, 40; PLINE, XXXI, 3, etc. De là, dans TIBULLE, IV, 1, 140: Regia lympha Choaspes. J. V. L.

2 C'est la tournure latine, Quid, quod... ? On peut la développer ainsi : Que dirai-je du sentiment qui lui fit épargner l'argent de ses amis prêts à payer sa délivrance, et refuser, etc. J. V. L.

3 Au delà des forces et de la santé d'un vieillard. VIRGILE, Éneide, VI, 114.

4 MARTIAL, XIV, 28, Umbella :

chargent plus le bras qu'ils ne deschargent la teste. le vouldroy sçavoir quelle industrie c'estoit aux Perses, si anciennement, et en la naissance de la luxure, de se faire du vent frez et des umbrages à leur poste, comme dict Xenophon. l'ayme les pluyes et les crottes, comme les cannes. La mutation d'air et de climat ne me touche point; tout ciel m'est un : ie ne suis battu que des alterations internes que ie produis en moy; et celles là m'arrivent moins en voyageant. Ie suis mal aysé à esbranler; mais estant avoyé, ie vois tant qu'on veult: i'estrive3 autant aux petites entreprinses qu'aux grandes, et à m'equipper pour faire une iournee et visiter un voysin, que pour un iuste voyage. l'ay apprins à faire mes iournees à l'espaignole, d'une traicte; grandes et raisonnables iournees et aux extremes chaleurs, les passe de nuict, du soleil couchant iusques au levant. L'aultre façon, de repaistre en chemin, en tumulte et haste, pour la disnee, nommeement aux courts iours, est incommode. Mes chevaulx en valent mieulx : iamais cheval ne m'a failly, qui a sceu faire avecques moy la premiere iournee. Ie les abbruve par tout; et regarde seulement qu'ils ayent assez de chemin de reste pour battre leur eau. La paresse à me lever donne loysir à ceulx qui me suyvent de disner à leur ayse, avant partir pour moy, ie ne mange iamais trop tard; l'appetit me vient en mangeant, et point aultrement; ie n'ay point de faim qu'à table.

Aulcuns se plaignent dequoy ie me suis agreé à continuer cet exercice, marié et vieil. Ils ont tort il est mieulx temps d'abbandonner sa maison, quand on l'a mise en train de continuer sans nous, quand on y a laissé de l'ordre qui ne desmente point sa forme passee : c'est bien plus d'imprudence de s'esloingner, laissant en sa maison une garde moins fidele, et qui ayt moins de soing de pourveoir à vostre besoing.

La plus utile et honnorable science et occupation à une mere de famille, c'est la science du mesnage. l'en veoy quelqu'une avare; de mesnagieres, fort peu : c'est sa maistresse qualité, et qu'on doibt chercher avant toute aultre, comme le seul douaire qui sert à ruyner ou sauver nos maisons.

Accipe quæ nimios vincant umbracula soles.
Sit licet et ventus, te tua vela tegent.

JUVÉNAL, IX, 50: En cui tu viridem umbellam, etc. J. V. L. 1 A leur gré. E. J.- Luxure, qui précède, est pour luxe. DD. 2 Mais une fois en route, je vais tant qu'on veut. — S'avoyer, se mettre en chemin. Etre avoyé, in via esse. NICOT. 3 J'hésite autant.

4 Ceci prouve qu'on dînait de bien bonne heure du temps de Montaigne on dine encore à huit heures du matin dans les campagnes. E. J.

[ocr errors]

Qu'on ne m'en parle pas : selon que l'experience m'en a apprins, ie requiers d'une femme mariee, au dessus de toute aultre vertu, la vertu œconomique. Ie l'en mets au propre1, luy laissant par mon absence tout le gouvernement en main. Ie veoy avecques despit, en plusieurs mesnages, monsieur revenir maussade et tout marmiteux du tracas des affaires, environ midy, que madame est encores aprez à se coeffer et attiffer en son cabinet : c'est à faire aux roynes; encores ne sçay ie : il est ridicule et iniuste que l'oysifveté de nos femmes soit entretenue de nostre sueur et travail. Il n'adviendra, que ie puisse 3, à personne d'avoir l'usage de ses biens plus liquide que moy, plus quiete1 et plus quitte. Si le mary fournit de matiere, nature mesme veult qu'elles fournissent de forme.

Quant aux debvoirs de l'amitié maritale qu'on pense estre interessez par cette absence, ie ne le croy pas. Au rebours, c'est une intelligence qui se refroidit volontiers par une trop continuelle assistance, et que l'assiduité blece. Toute femme estrangiere nous semble honneste femme : et chascun sent, par experience, que la continuation de se veoir ne peult representer le plaisir que l'on sent à se desprendre et reprendre à secousses. Ces interruptions me remplissent d'une amour recente envers les miens, et me redonnent l'usage de ma maison plus doulx : la vicissitude eschauffe mon appetit vers l'un et puis vers l'aultre party. Je sçay que l'amitié a les bras assez longs pour se tenir et se ioindre d'un coing de monde à l'aultre, et specialement cette cy, où il y a une continuelle communication d'offices, qui en resveillent l'obligation et la souvenance. Les stoïciens disent bien qu'il y a si grande colligance et relation entre les sages, que celuy qui disne en France repaist son compaignon en Aegypte; et qui estend seulement son doigt où que ce soit, touts les sages qui sont sur la terre habitable en sentent ayde 6. La iouïssance et la possession appartiennent principalement à l'imagination : elle embrasse plus chauldement et plus continuellement ce qu'elle va querir, que ce que nous touchons. Comptez vos amusements iournaliers; vous trouverez que vous estes lors plus absent de vostre amy, quand

Je l'en mets à même, c'est-à-dire, je lui donne l'occasion d'exercer cette vertu. J. V. L.

2 Marmiteux, afflitto, affannato, povero, dolente. OUDIN. 3 Pourvu que je le puisse. E. J.

4 Plus paisible, plus tranquille. E. J.

5 Connexion. E. J.

[blocks in formation]

ou comme les ensorcellez de Karenty', d'une maniere chiennine : et ne doibt une femme avoir les yeulx si gourmandement fichez sur le devant de son mary, qu'elle n'en puisse veoir le derriere, où besoing est. Mais ce mot de ce peintre si excellent de leurs humeurs, seroit il point de mise en ce lieu, pour representer la cause de leurs plainctes?

Uxor, si cesses, aut te amare cogitat,

Aut tete amari, aut potare, aut animo obsequi; Et tibi bene esse soli, quum sibi sit male'; ou bien seroit ce pas que, de soy, l'opposition et contradiction les entretient et nourrit ; et qu'elles s'accommodent assez, pourveu qu'elles vous incommodent?

il vous est present; son assistance relasche vostre attention, et donne liberté à vostre pensee de s'absenter à toute heure, pour toute occasion. De Rome en hors, ie tiens et regente ma maison, et les commoditez que i'y ay laissé : ie veoy croistre mes murailles, mes arbres et mes rentes, et deseroistre, à deux doigts prez comme quand i'y suis: Ante oculos errat domus, errat forma locorum '. Si nous ne iouïssons que ce que nous touchons, adieu nos escus quand ils sont en nos coffres; et nos enfants, s'ils sont à la chasse. Nous les voulons plus prez. Au iardin, est ce loing? à une demy iournee? quoy, à dix lieues, est ce loing ou prez? Si c'est prez, quoy unze, douze, treize? et ainsi pas à pas. Vrayement, celle qui sçaura presEn la vraye amitié, de laquelle ie suis expert, crire à son mary « Le quantiesme pas finit le prez, ie me donne à mon amy plus que ie ne le tire et le quantiesme pas donne commencement au à moy. Ie n'ayme pas seulement mieulx luy faire loing,» ie suis d'advis qu'elle l'arreste entre deux: bien, que s'il m'en faisoit; mais encores, qu'il s'en fasse, qu'à moi il m'en faict lors le plus, quand il s'en faict; et si l'absence luy est ou plaisante ou utile, elle m'est bien plus doulce que sa presence; et ce n'est pas proprement absence, quand il y a moyen de s'entr'advertir. I'ay tiré aultrefois usage de nostre esloingnement, et commodité : nous remplissions mieulx et estendions la possession de la vie, en nous separant : il vivoit 3, il iouïssoit, il veoyoit pour moy, et moy pour luy, autant plainement que s'il y eust esté; l'une partie de nous demeuroit oysifve, quand nous estions ensemble; nous nous confondions : la separation du lieu rendoit la conionction de nos volontez plus riche. Cette faim insatiable de la presence corporelle accuse un peu la foiblesse

Excludat iurgia finis.....

Utor permisso; caudæque pilos ut equinæ
Paulatim vello, et demo unum, demo etiam unum,
Dum cadat elusus ratione ruentis acervi2.

Et qu'elles appellent hardiement la philosophie
à leur secours; à qui quelqu'un pourroit repro-
cher, Puis qu'elle ne veoid ny l'un ny l'aultre
bout de la ioincture entre le trop et le peu, le
long et le court, le legier et le poisant, le prez et
le loing; puis qu'elle n'en recognoist le commen-
cement ny la fin, Qu'elle iuge bien incertainement
du milieu: rerum natura nullam nobis dedit co-

gnitionem finium3. Sont elles pas encores femmes et amies des trespassez, qui ne sont pas au bout de cettuy cy, mais en l'aultre monde? Nous embrassons et ceulx qui ont esté, et ceulx qui ne sont point encores, non que les absents. Nous n'avons pas faict marché, en nous mariant, de nous tenir continuellement accouez 4 l'un à l'aultre, comme ie ne sçay quels petits animaulx que nous veoyons,

1 J'ai sans cesse devant les yeux ma maison et tous les lieux que j'ai quittés. C'est un vers d'Ovide ( Trist. III, 4, 57) que Montaigne a changé pour l'adapter à son idée. Il y a dans l'édition de Heinsius:

Ante oculos urbisque domus, et forma locorum est. D'autres éditions portent :

Ante oculos errat domus, urbs, et forma locorum. On voit que Montaigne avait ici plus qu'ailleurs le droit de changer le texte, ou de choisir entre les leçons. J. V. L.

2 Convenons d'un terme pour nous accorder : sans cela, Je prends ce que vous me donnez; et comme celui qui arracherait la queue d'un cheval crin à crin, j'ôte une lieue, puis une autre, jusqu'à ce que le nombre marqué disparaisse, et qu'il ne vous reste plus rien. HOR. Epist. II, 1, 38 et 45. La nature ne nous a point permis de connaître les bornes des choses. CIC. Acad. II, 29.

4 Attachés par la queue, mot en usage dans plusieurs provinces. C.

:

en la iouïssance des ames.

Quant à la vieillesse, qu'on m'allegue : au rebours, c'est à la ieunesse à s'asservir aux opinions communes, et se contraindre pour aultruy; elle

1 Ou Karantia, ville de l'ile de Rugen, dans la mer Baltique. C'est Saxon le grammairien qui nous a conservé l'histoire de ces ensorcelés dans le livre XIV de son Histoire de Danemark. Il raconte que les habitants de cette ville, après avoir renoncé au culte de leurs idoles, les craignaient encore, se souvenant de la manière bizarre dont elles les avaient autrefois punis de leurs adultères : Siquidem mares in ea urbe cum feminis in concubitum adscitis, canum exemplo, cohærere solebant, nec ab ipsis morando divelli poterant. Interdum utrique, perticis e diverso appensi, inusitato nexu ridiculum populo spectaculum præbuere. Si ce fait était véritable, on ne pourrait guère s'empêcher d'en conclure que le diable était alors beaucoup plus rigide et plus malin qu'il ne l'est aujourd'hui. C.

2 Tardez-vous à revenir au logis, votre femme s'imagine que vous en aimez une autre, que vous en êtes aimé, que vous buvez, que vous vous donnez du bon temps; enfin, que vous étes seul à vous amuser, tandis qu'elle se donne tant de peine. TÉRENCE, Adelph. act. I, sc. 1, v. 7.

3 La Boëtie.

peult fournir à touts les deux, au peuple et à soy : nous n'avons que trop à faire à nous seuls. A mesure que les commoditez naturelles nous faillent, soustenons nous par les artificielles. C'est iniustice d'excuser la ieunesse de suyvre ses plaisirs, et deffendre à la vieillesse d'en chercher. Ieune, ie couvroy mes passions eniouees, de prudence; vieil, ie desmesle1 les tristes, de desbauche. Si prohibent les loix platoniques de peregriner avant quarante ans ou cinquante, pour rendre la peregrination plus utile et instructifve. Ie consentiroy plus volontiers3 à cet aultre second article des mesmes loix, qui l'interdict aprez les soixante.

2

<< Mais en tel aage, vous ne reviendrez iamais d'un si long chemin. » Que m'en chault il? ie ne l'entreprens ny pour en revenir, ny pour le parfaire i'entreprens seulement de me bransler, pendant que le bransle me plaist; et me promeine pour me promener. Ceulx qui courent un benefice ou un lievre, ne courent pas : ceulx là courent, qui courent aux barres, et pour exercer leur course. Mon desseing est divisible par tout : il n'est pas fondé en grandes esperances; chasque iournee en faict le bout: et le voyage de ma vie se conduict de mesme. l'ay veu pourtant assez de lieux esloingnez, où l'eusse desiré qu'on m'eust arresté. Pourquoy non, si Chrysippus, Cleanthes, Diogenes, Zenon, Antipater, tant d'hommes sages, de la secte plus renfrongnee, abbandonnerent bien leur païs 4, sans aulcune occasion de s'en plaindre, et seulement pour la iouïssance d'un aultre air? Certes le plus grand desplaisir de mes peregrinations, c'est que ie n'y puisse apporter cette resolution d'establir ma demeure où ie me plairoy; et qu'il me faille tousiours proposer de revenir,

Je débrouille, j'éclaircis, j'égaye les tristes passions par des parties de plaisir, telles que les voyages. Coste explique

cette phrase par, je me débarrasse des tristes, et ajoute: Si c'est là, comme je crois, la pensée de Montaigne; mais il est

evident qu'il se trompe, et qu'il faut prendre déméter dans

le sens qu'il a encore aujourd'hui. L'auteur se sert de cette expression figurée, parce qu'il regarde les passions tristes comme des brouillards dans la vie, ou plutôt comme des fu

sées embrouillées. On dit encore proverbialement, démêler

une fusée, pour dire, débrouiller une intrigue. E. J. 2 PLATON, Lois, liv. XII, p. 950. C.

3 Il y a grande apparence que Montaigne avait écrit, plus

mal volontiers, ou moins volontiers, vu ce qu'il ajoute immédiatement après: Mais en tel aage, vous ne reviendrez iamais, etc. C. Coste se trompe dans sa conjecture on trouve plus volontiers dans l'exemplaire que Montaigne a corrigé; et ces deux mots sont même écrits de sa propre main,

pour m'accommoder aux humeurs communes. Si ie craignoy de mourir en aultre lieu que celuy de ma naissance; si ie pensoy mourir moins à mon ayse, esloingné des miens; à peine sortiroy ie hors de France: ie ne sortiroy pas sans effroy hors de ma paroisse; ie sens la mort qui me pince continuellement la gorge ou les reins. Mais ie suis aultrement faict; elle m'est une par tout. Si toutesfois j'avois à choisir, ce seroit, ce croy ie, plustost à cheval que dans un liet, hors de ma maison et loing des miens. Il y a plus de crevecœur que de consolation à prendre congé de ses amis i'oublie volontiers ce debvoir de nostre entregent'; car des offices de l'amitié, celuy la est le seul desplaisant; et oublierois ainsi volontiers à dire ce grand et eternel adieu. S'il se tire quelque commodité de cette assistance, il s'en tire cent incommoditez. l'ay veu plusieurs mourants bien piteusement, assiegez de tout ce train; cette presse les estouffe. C'est contre le debvoir, et est tesmoignage de peu d'affection et de peu de soing, de vous laisser mourir en repos : l'un tormente vos yeulx, l'aultre vos aureilles, l'aultre la bouche; il n'y a sens ny membre qu'on ne vous fracasse. Le cœur vous serre de pitié d'ouyr les plainctes des amis; et de despit, à l'adventure, d'ouyr d'aultres plainctes feinctes et masquees. Qui a tousiours eu le goust tendre, affoibly, il l'a encores plus il luy fault, en une si grande neces sité, une main doulce, et accommodee à son sentiment, pour le grater iustement où il luy cuit; ou qu'on ne le grate point du tout. Si nous avons besoing de sage femme à nous mettre au monde, nous avons bien besoing d'un homme encores plus sage à nous en tirer. Tel, et amy, le fauldroit il achepter bien cherement pour le service d'une telle occasion. Ie ne suis point arrivé à cette vigueur desdaigneuse qui se fortifie en soy mesme, que rien n'ayde, ny ne trouble: ie suis d'un poinct plus bas; ie cherche à conniller, et à me desrobber de ce passage, non par crainte, mais par art. Ce n'est pas mon advis de faire, en cette action, preuve ou monstre de ma constance. Pour qui? lors cessera tout le droict et l'interest que l'ay à la reputation. Ie me contente d'une mort recueillie en soy, quiete 3 et solitaire, toute mienne, convenable à ma vie retiree et privee : au rebours de la superstition romaine, où l'on estimoit mal

et font partie de cette adition: Ieune, ie couvroy mes passions heureux celuy qui mouroit sans parler, et qui

eniouees..... l'interdict aprez les soixante. N.

4 Chrysippe était de Soles; Cléanthe, d'Assos; Diogène, de Babylone; Zénon, de Cittium; Antipater, de Tarse: tous philosophes stoïciens qui passèrent leur vie à Athènes, comme l'a remarqué Plutarque dans son traité De l'exil, c. 12. C.

[blocks in formation]
« PredošláPokračovať »