Obrázky na stránke
PDF
ePub

Hoffnung.

Es reden und träumen die Menschen viel
Von besseren künftigen Tagen;
Nach einem glücklichen, goldenen Ziel

Sieht man sie rennen und jagen.

Die Welt wird alt und wird wieder jung,
Doch der Mensch hofft immer Verbesserung.

Die Hoffnung führt ihn ins Leben ein,
Sie umflattert den fröhlichen Knaben,

Den Jüngling locket ihr Zauberschein,

Sie wird mit dem Greis nicht begraben;

5

Denn beschließt er im Grabe den müden Lauf, Noch am Grabe pflanzt er - die Hoffnung auf.

10

HOPE.

888-3

WE talk and we dream of the future

years,

And hope for better and brighter days;
And ever some distant bliss appears,

The golden scope of our eager gaze.

The world grows old, and grows young again,
But Amendment is ever the dream of men!

Hope smiles on the infant's dawn of day;
To boyhood she opens her liveliest page;

Gilds the visions of youth with her magic ray,

Nor is buried at length in the grave of age;

For there when our weary career we close,

Still Hope is the plant from the tomb that grows.

5

10

Es ist kein leerer, schmeichelnder Wahn,

Erzeugt im Gehirne des Thoren. Im Herzen kündet es laut sich an:

Zu was Besserm sind wir geboren; Und was die innere Stimme spricht, Das täuscht die hoffende Seele nicht.

15

'Tis no brain-kindled phantom, whose meteor flames Gleam but to mislead with their wandering fire;

From the depths of the soul a voice proclaims,
The end of our being is something higher;

And the whisper it breathes to the trusting heart,
Is a treasure from which it can never part.

1824.

15

LONDON :

STRANGEWAYS & WALDEN, Printers,

Castle St. Leicester Sq.

« PredošláPokračovať »