Obrázky na stránke
PDF
ePub
[blocks in formation]

88. And future victors, &c.] Thus Virgil;
Alter erit Tiphys, et altera quæ vehat Argo
Delectos heroas: erunt etiam altera bella,
Atque iterum ad Trojam magnus mittetur
Achilles.
Ecl. 4.

Another Tiphys shall new seas explore,
Another Argos land the chiefs on shore;

New wars the bleeding nations shall destroy,
And great Achilles find a second Troy.
Dryd. and War.

92. Where Ilus' tomb] Homer has,

maça onpati Ike. Iliad, b. 11. 415. From ancient Ilus' ruin'd monument. Pope. 96. And bend, &c.] Thus Virgil,

[blocks in formation]

Pindar seems to make an allusion to this circumstance, in his first Pythian Ode, which I shall give in the excellent translation of the lace Gilbert West, esq.

And do thou aid Sicilia's hoary lord,

To form and rule his son's obedient mind; And still in gelden days of sweet accord,

And mutual peace the friendly people bind, Then grant, O son of Saturn, grant my pray❜r! The bold Phoenician on his shore detain, &c. 98. And on his helmet, &c.] Cristâ hirsutus equinâ. n. 10. 869. High on his head the crested helmi he wore. Pitt.

99. O Jupiter, &c.] Ai yag, Zeu xudi52 TATĒg X. T. X.

This verse is an imitation of that of Homer;

Αι γαρ, Ζευ τε πατες και Αθηναίη και Απολλον.
Sic pater ille deùm faciat, sic astus Apollo
Virg En. 10. 875.
So may great Jove, and he, the god of light.
Pitt.

100. Proserpine and Ceres] These deities were worshipped by the Syracusians.

102. Lysimelia.] A lake not far from Syracuse.

Oh, may the fates, in pity to our wees,
On the Sardonian main disperse our foes!
And let the few that reach their country tell
Their wives and children how their fathers fell!
And let the natives dwell in peace and rest
In all the cities which the foes possest!
May swains, along the pastures, fat and fair,
In flocks of thousands tend their bleating care! 110
And jowing herds, returning to the stall,
Wind o'er the plain, as slow as foot can fall!
May the crops flourish, and with feeble voice,
On leafy shrubs the grasshopper rejoice!
While spiders stretch their webs along the shore,
And war's dread name be never mention'd more!
May godlike poets, in undying strain,

Bear Hiero's praise beyond the Scythian main,
Beyond the walls, with black bitumen made,
Where proud Semiramis the sceptre sway'd! 120
I am but one; Jove's daughters fair regard
With sweetest favour many a living bard;
These shall Sicilian Arethusa sing,
The happy people, and the valiant king.
Ye Graces Etcoclean, who reside
Where Minyas, curst by Thebans, rolls his tide,
Unask'd I'll rest; yet not, if call'd, refuse
With you to bring my sweet associate Muse:
Without you, what to men can pleasures give?
Oh! may I ever with the Graces live! .

130

[blocks in formation]

110. Flocks of thousands, &c.] Thus the Psalmist, That our flocks may bring forth thousands and ten thousands in our streets; that is, in their pastures or walks; or, may they increase so as not only to fill our pastures, but the streets of our villa.es.

114. Sole sub ardenti resonant arbusta cicadis. Virg. Ec. 2. 115. In foribus laxos suspendit aranea casses. Virg. Geor. 4. 247.

119. Beyond the walls, &c.] Thus Ovid;

-Ubi ducitur altam
Coctilibus muris cinxisse Semiramis urbem.
Met. 4. 57.

-Where proud Semiramis, for state,
Rais'd walls of brick magnificently great.

Eusden.

125. Ye Graces Eteoclean] By the Graces are meant the Muses: Etrocles was the elder son of Elipus by Jocasta: he is said to have first sacrificed to the Muses at Orchomenos; whence they are called the Eteoclean deities, or Graces. Homer mentions the river Miayas. Iliad, b. 11.

Soft Minyas rolls his waters to the main.

Pope, 130. O may I ever with the Graces live] Milton seems to allude to this,

These deli 'hts if thou canst give,
Mirth, with thee I mean to live.

There is a beautiful passage in my friend Mr., William Whitehead's excellent poem called The

IDYLLIUM XVII*.

PTOLEMY.

ARGUMENT.

Theocritus rises above his pastoral style when he celebrates the praises of Ptolemy Philadelphus, the son of Ptolemy Lagus and Berenice: he derives his race from Hercules; enumerates his many cities; describes his immense treasures; and though he extols him for his military preparations, he commends his love of peace: but above all he commemorates his royal munificence to the sons of the Muses.

WITH Jove begin, ye Nine, and end with Jove,
Whene'er ye praise the greatest god above:
But if of noblest men the song ye cast,
Let Ptolemy be first, and midst, and last.

Danger of writing Verse, which I shall beg leave to
transcribe, as the subject is the same with this
Idyllium, and the last line refers to our next poem,
The Encomium of Ptolemy: complaining that the
great showed no regard to the Muses, he says,
Yet let ev'n these be taught in mystic rhyme,
'Tis verse alone arrests the wings of Time.
Fast to the thread of life, annex'd by fame,
A sculptur'd medal bears each human name:
O'er Lethe's streams the fatal threads depend,
The glittering medal trembles as they bend;
Close but the shears, when chance ornature calls,
The birds of rumour catch it as it falls;
A while from bill to bill the trifle's tost,
The waves receive it, and 'tis ever lost.
But should the meanest swan that cuts the
stream,

Consign'd to Phoebus, catch the favour'd name,
Safe in her mouth she bears the sacred prize
To where bright Fame's eternal altars rise:
'Tis there the Muse's friends true laurel wear,
There Egypt's monarch + reigns, and great Au-
gustus there.

+Ptolemy Philadelphus.

The common title of this Idyllium is The Encomium of Ptolemy. Heinsius makes no doubt but that the inscription should be simply Ptolemy: for Theocritus had written two poems, one was called Ptolemy, the other Berenice; the first celebrated the virtues of that illustrious monarch, the second those of his royal mother, who at that time was enrolled among the gods. For Ptolemy's character, see Idyllium XIV. and the note on verse 82.

1. With Jove begin, &c.] The Greek is Ex Dooç αρχώμεσθα, which are the very words with which Aratus begins his poem called Phænomina: as Theocritus and Aratus were intimate friends, and flourished nearly at the same time, though the Sicilian bard was older, it is hard to say which borrowed from the other: Virgil has,

A Jove principium, Musæ.
Ecl. 3.
A te principium, tibi desinet.
Ecl. 8.
With thee began my sons, with thee shall end.
Warton.

4. Let Ptolemy be first, and midst, and last] Milton has,

[ocr errors]

Heroes of old, from demigods that sprung,
Chose lofty poets who their actions sung:
Well skill'd, I tune to Ptolemy my reed;
Hymns are of gods above the honour'd meed.
To Ida, when the woodman winds his way,
Where verdant pines their towering tops display, 10
Doubtful he stands, with undetermin'd look,
Where first to deal the meditated stroke:
And where shall I commence? new themes arise,
Deeds that exalt his glory to the skies.
If from his fathers we commence the plan,
Lagus, how great, how excellent a man!
Who to no earthly potentate would yield
For wisdom at the board, or valour in the field:
Him with the gods Jove equals, and has given
A golden palace in the realm of Heaven:
Near him sits Alexander, wise and great,
The fell destroyer of the Persian state.
Against them, thron'd in adamant, in view
Alcides, who the Cretan monster slew,
Reclines, and, as with Gods the feast he shares,
Glories to meet his own descendant heirs,
From age and pain's impediments repriev'd,
And in the rank of deities receiv'd.
For in his line are both these heroes class'd,
And both deriv'd from Hercules the last.

20

[ocr errors]

On Earth join all ye creatures to extol
Him first, him last, him midst, and without

end.

Milton has greatly improved this by adding, "and without end;" as he is celebrating God, and Theocritus only a man.

8. Hymns, &c.] Carmine Dî superi placantur, carmine manes. Hor. b. 2. Ep. 1.

Verse can the gods of Heaven and Hell appease. 16. Lagus] Ptolemy Lagus was one of Alexander's captains, who upon that monarch's death, and the division of his empire, had Egypt, Libya, and that part of Arabia which borders upon Egypt, allotted to his share: but at the time of his death, he held several other countries, which are enumerated below, see ver. 97, &c.

21. Near him, &c.] 2uos inter Augustus recumbens. Hor. b. 3. 0.3. wise, &c.] I would choose to read, ahontas, varium consilium habens, and not αιολομίτρας with Casaubon.

24. Who slew, &c.] Tu Cressia mactas

[blocks in formation]

pc

26. His own descendant heirs] The Greek is, Αθανατοι δε καλεύνται θεοι νεποδες γεγαώτες, which is rendered, immortales vero vocantur Dii, sine dum usu facti; and being formed without feet they are called immortal gods. It is amazing how a clear and elegant passage should be corrupted into such nonsense: Heinsius undoubtedly reads right; οι νεποδες γεγαώτες, that is, αυτῳ υιωνοί αντες, those that were his nephews; he rejoices that his ne phews are called (or are become) immortal.

30. Julius, a magno demissum nomen Julo.

En. 1. 288.

Thence, when the nectar'd bowl his love inspires,
And to the blooming Hebe he retires,
To this his bow and quiver he allots,
To that his iron club, distinct with knots;
Thus Jove's great son is by his offspring led
To silver-footed Hebe's rosy bed.

40

How Berenice shone! her parents pride;
Virtue her aim, and wisdom was her guide:
Sure Venus with light touch her bosom prest,
Infusing in her soft ambrosial breast
Pure, constant love: hence faithful records tell,
No monarch ever lov'd his queen so well;
No queen with such undying passion burn'd,
For more than equal fondness she return'd.
Whene'er to love the chief his mind unbends,
To his son's care the kingdom he commends.
Unfaithful wives, dissatisfied at home,
Let their wild thoughts on joys forbidden roam:
Their births are known, yet, of a numerous
race,

None shows the features of the father's face.
Venus, than all the goddesses more fair,
The lovely Berenice was thy care;

50

To thee 'twas owing, gentle, kind, and good,
She past not Acheron's woe-working flood.
Thou caught'st her e'er she went where spectres
dwell,

Or Charon, the grim ferryman of Hell;
And in thy temple plac'd the royal fair,
Thine own high honour's privilege to share.
Thence gentle love in mortals she inspires,
And soft solicitudes and sweet desires.
The fair Deipyle to Tydeus bare

Stern Diomed, the thunderbolt of war:
And Thetis, goddess of the azure wave,
To Peleus brought Achilles, bold and brave:

60

31. The nectar'd bowl] Purpureo bibit ore nectar. Hor. b. 3. O. 3. 33. To this his bow, &c.] Thus Ovid. Met. b. 3. 165.

Nympharum tradidit uni

Armigeræ jaculum, pharetramque arcusque

retentos.

45. To his son's care, &c.] Ptolemy made his son Philadelphus partner with him in the empire.

49. Their births are known] The Greek is, Pridial de yoval, which is wrong translated, faciles quidem partus sunt, their births are easy; whereas it should be rendered, as Casaubon rightly observes, their births are easily to be judged of, viz. that they are adulterous; the latter part of the verse explains the former, Phidias de yoval, Texva d'it' #INSTA KATI, their births are easy to be judged, for the children do not resemble their father. The ancients imagined those children not to be legitimate who were unlike their parents; and therefore Hesiod reckons it among the felicities which attend good men, that

The wives bear sons resembling their own sires.
Τικτασιν δε γυναικες εοικότα τέκνα γονευσι.

Ver. 233. 56. Portitor has horrendus aquas et flumina servat

[blocks in formation]

But Berenice nobler praise hath won,

Who bore great Ptolemy as great a son:
And sea-girt Cos receiv'd thee soon as born,
When first thine eyes beheld the radiant morn.
For there thy mother to Lucina pray'd,

Who sends, to those that suffer child-bed, aid. 70
She came, and friendly to the genial bed,
A placid, sweet tranquillity she shed
O'er all her limbs; and thus serene and mild,
Like his lov'd sire, was born the lovely child.
Cos saw, and fondling in her arms the boy,
Thus spoke, transported, with the voice of joy;
"Quick rise to light, auspicious babe be born!
And me with equal dignity adorn

As Phoebus Delos:-on fam'd Triops' brow,
And on the neighbouring Dorian race bestow 80
Just honours, and as favourably smile,

As the god views with joy Rhenæa's fertile isle."
The island spoke; and thrice the bird of Jove
His pinions clang'd, resounding from above;
Jove's omen thunder'd from his eagle's wings;
Jove loves and honours venerable kings.
But whom in infancy his care befriends,
Him power, and wealth, and happiness attends:
He rules belov'd unbounded tracts of land,
And various oceans roll at his command.

90

[blocks in formation]

86. Jove loves, &c.] Thus Callimachus, Ex & Aus Barines, kings are from Jupiter; which Virgil has translated. Ab Jove sunt reges: but they all seem to have copied after Hesiod. Theog. ver. 96. Εκ δε Διος βασιληες. Ο δ' οβλιας οντινα Μεσαι Φιμεύνται.

Kings are deriv'd from Jove; And blest the mortal whom the Muses love.

Unnumber'd nations view their happy plains,
Fresh fertiliz'd by Jove's prolific rains:
But none, like Egypt, can such plenty boast,
When genial Nile o'erflows the humid coast:
No realm for numerous cities thus renown'd,
Where arts and fam'd artificers abound:
Three times ten thousand towery towns obey
Illustrious Ptolemy's pacific sway.
He o'er Phoenicia, Syria, Lybia reigns,
Arabian deserts, Ethiopian plains,
Pamphylians, and Cilicians bold in war,
And Carians brave, and Lycans fam'd afar;
The distant Cyclades confess his reign,
Whose flucts assert the empire of the main;

100

94. Genial Nile] The Nile is the greatest wonder of Egypt: as it seldom rains there, this river, which waters the whole country by its regular inundations, supplies that defect, by bringing, as a yearly tribute, the rains of the other countries. To multiply so beneficent a river, Egypt was cut into numberless canals, of a length and breadth proportioned to the different situation and wants of the lands; the Nile brought fertility every where with its salutary streams; it united cities one with another, and the Mediterranean with the Red-sea; maintained trade at home and abroad, and fortified the kingdom against the enemy; so that it was at once the nourisher and protector of Egypt. There cannot be a more delightful prospect than the Nile affords at two seasons of the year; for if you ascend some mountain, or one of the great pyramids of Grand Cairo, about the mouths of July and August, you behold a vast sea, in which a prodigious number of towns, villages, turrets, and spires appear, like the isles in the Ægean sea, with causeys leading from place to place, intermixed with groves and fruit-trecs, whose tops only are visible; this view is terminated by mountains and woods, which, at a distance, form the most agrecable perspective that can be imagined. But in the winter, that is, in the months of January and February, the whole country is like one continued scene of beautiful meadows, enamelled with all kinds of flowers: you see on every side herds and flocks scatter'd over the plain, with infinite numbers of husbandmen and gardeners: the air is then embalmed by the great quantity of blossoms on the orange, lemon, and other trees; and is so pure, that a wholesomer and more agreeable is not to be found in the world: so that nature, which is then as it were dead in so many other climates, seems to revive only for the sake of so delightful an abode.

Rollin's Anc. Hist. 97. Three times ten thousand] The original is extremely perplexing, literally translated it would run thus,

He has three hundred cities,

Add three thousand

To thirty thousand,

Twice three,

And three times eleven,

So far his ships their conquering flags display,
Him seas, and lands, and sounding floods obey.
Horsemen and spearmen guard the monarch round,
Their arms resplendent send a brazen sound;
Such tributes daily aggrandize his store,

No king e'er own'd such boundless wealth before.
111
His Pe aceful subjects ply at case their toil,
No foes invade the fertile banks of Nile,
Nor pitch their camps along the peaceful plains
With war to terrify the village swains:
No pirates haunt the shore in quest of prey,
Nor bar by stealth the lowing herds away;
For graceful Ptolemy, renown'd in arms,
Guards his extended plains from hostile harms.

Where'er thy navy spreads her canvass wings, Homage to thee, and peace to all she brings. Which Creech stuck in his translation. Ptolemy intended to engross the whole trade of the east and west to himself, and therefore fitted out two great fleets to protect his trading subjects; one of these he kept in the Red sea, the other in the Mediterranean: the latter was very numerous, and had several ships of an extraordinary size; two of them in particular had thirty oars on a side, one of twenty, four of fourteen, two of twelve, fourteen of el ven, thirty of nine, thirty-seven of seven, five of six, seventeen of five, and besides these, an incredible number of vessels with four and three oars on a side. By this means, the whole trade being fixed at Alexandria, that place became the chief mart of all the traffic that was carried on between the east and the west, and continued to be the greatest emporium in the world above seventeen hundred years, til! another passage was found out by the Cape of Good Hope: but as the road to the Red-sea lay cross the deserts, where no water could be had, nor any convenience of towns or houses for lodging passengers, Ptolemy, to remedy both these evils, opened a canal along the great road, into which he conveyed the water of the Nile, and built on it houses at proper distances; so that passengers found every night convenient lodgings, and necessary refreshments for themselves, and their beasts of burden.

Univ. Hist. vol. ix. 8vo. p. 383.

111. His peaceful, &c.] The amiable picture Theocritus here gives us of the happiness the Egyptians enjoyed under the mild administration of Ptolemy, very much resembles that which Paterculus gives us of the happiness of the Romans, in the reign of Augustus, b. 2. ch. 89. Finita vicesimo anno bella civilia, sepulta externa, revocata pax, sopitus ubique armorum furor; restituta vis legibus, judiciis auctoritas, senatui majestas, &c. prisca illa et antiqua reipublicæ forma revocata; rediit cultus agris, sacris honos, securitas hominibus, certa cuique rerum suarum possessio; "In his 300 leges emendatæ utiliter, latæ salubriter. 3000 twentieth year all wars, both civil and foreign, 30000 were happily extinguished; peace returned; the rage of arms ceased; vigour was restored to the 33 laws; authority to the tribunals; majesty to the senate, &c. the ancient and venerable form of the republic revived; the fields were again cultivated; religion honoured, and every one enjoyed his own possessions with the utmost security; the old laws were revised and improved, and excellent new ones added."

6

38339 I have made it the round number of thirty thousand. We meet with an embarrassed method of numeration in the 14th Idyl. ver. 55.

104. Whose fleets, &c.] Waller has a passage resembling this,

113. Guards, &c.] Thus Horace;

120

Like a wise king, the conquests of his sire
He knows to keep, and new ones to acquire.
And yet he hoards not up his useless store
Like ants, still labouring, still amassing more;
The holy shrines and temples are his care,
For they the first-fruits of his favour share:
To mighty kings his bounties he extends,
To states confederate, and illustrious friends.
No bard at Bacchus' festival appears,
Whose lyre has power to charm the ravish'd ears,
But he bright honours and rewards imparts,
Due to his merits, equal to his arts:
And poets hence, for deathless song renown'd,
The generous fame of Ptolemy resound.
At what more glorious can the wealthy aim,
Than thus to purchase fair and lasting fame?
The great Atridæ this alone enjoy,

130

140

While all the wealth and spoil of plunder'd Troy,
That scap'd the raging flame, or whelming wave,
Lies buried in oblivion's greedy grave.
Close trode great Ptolemy, at virtue's call,
His father's footsteps, but surpast them all.
He rear'd the fragrant temple, and the shrine,
And to his parents offer'd rites divine;
Whose forms in gold and ivory are design'd,
And worshipp'd as the guardians of mankind.
There oft as circling moons divide the year,
On the red altar bleeds the fatten'd steer;

[blocks in formation]

court.

[blocks in formation]

131. And poets, &c.] The fame of Ptolemy's munificence drew several celebrated poets to his See the note to verse 82 of Idyl. xiv. 139. Close trode, &c.] The original is a little perplexed, but I follow Heinsius, and take the sense to be this; Ptolemy alone treading close in the footsteps of his forefathers, yet warm in the dust, defaced and rose over them. Theocritus alludes to a contest usual among the ancients, wherein the antagonist used to place his right foot in the left footstep of his competitor, who went before him, and his left foot in the right footstep, which if he could exceed, he would cry aloud, Επιβεβηκε σοι, Υπεράνω ειμι, I have stept over you, I am beyond you. Homer, speaking of Ulysses contending with Ajax in the race, has something very similar. Iliad, b. 23. 763.

[blocks in formation]

His hands the thighs for holy flames divide,
Fair blooms the lov'd Arsinoë at his side;
Than whom no nobler qu. en of mortal race
A greater prince detains in fond embrace;
And, as kind nature the soft tye approves,
Dearly the brother and the husband loves.
Such are the nuptials in the blest abodes,
And such the union of immortal gods:
Iris, who still retains her virgin bloom,
Whose radiant fingers breathe divine perfume,
For Jove prepares the bed, where at his side
Fair Juno sleeps, his sister and his bride.
Hail, noble Ptolemy! illustrious king!
Thee peer to mighty demigods I'll sing;
And future ages shall the verse approve:
Hail! and fair virtue only ask of Jove.

IDYLLIUM XVIII.

THE EPITHALAMIUM OF HELEN*.

ARGUMENT.

150

160

[blocks in formation]

158. His sister and his bride] Juno, speaking of herself, says,

Ast ego, quæ divûm incedo regina, Jovisque
Et soror & conjux.
En. 1. 47.

But I, who move supreme in Heav'n's abodes,
Jove's sister-wife, and empress of the gods.

Pitt.

162. Fair virtue only ask of Jove] Theocritus having already celebrated Ptolemy's riches and power, which were so great, that he could not even wish an increase of them, nobly concludes his poem with this Gne precept Αξεταν γε μεν εκ Διος αιτευ, Ask virtue of Jupiter: as if he could not have too large a share of virtue, though eminently renowned for it: by this the poet proves himself an excellent moralist, and plainly hints at that maxiin of the Stoics, who maintained that virtue was entirely sufficient for a happy life.

There were two sorts of epithalamiums, or nuptial songs, among the ancients; the first was sung in the evening, after the bride was introduced into the bride-chamber, it was named Kontixovs and intended to dispose the married couple to sleep; the second wassung in the morning, termed EyeTixo, and designed to awaken them: see the

« PredošláPokračovať »