Obrázky na stránke
PDF
ePub
[ocr errors]

With shouts the Theban bands the strife commence:
But martial trumps th' Athenian troops incense.
With downcast looks the sons of Cadmus stand,
And feebly grasp the weapons in their hand; 1072
Their arms yet unemploy'd, they yield their ground,
And show old scars, and many a streaming wound.
Nor in th' Athenian chieftains as before

1080

The thirst of vengeance glows; their threats are
And, unoppos'd, their courage dies away. [o'er,
Thus, when the yielding woods decline the fray,
The winds grow placid; and the waves subside,
If no firm shore repels the briny tide.
But as the son of Egens high display'd
The spear of Marathonian oak, whose shade
O'erhangs the foe, whilst dreadful to the sight,
Its steely point emits a beamy light,
His foes pale horrour urges from behind,
And wings them with the deetness of the wind:
As when from Hamus Mars impels his car,
And scatters havoc from the wheels of war,
Before him carnage, rout, disorder fly,
His harbingers, and all or kill or die.
But Theseus scorns to stain with vulgar gore
His sword. The flying herd he passes o'er,
To weaker hands such easy conquests yields,
And scours, in quest of nobler game, the fields.
Thus dogs and wolves invade the ready prey,
While the more gen'rous lion stalks away.
Yet Thamirus and bold Olenius too,
Presuming to contend in arms, he slew;
This, as he lifts a stone, in act to throw,
That, as he fits his arrow to his bow.

1090

1120

Then fell three sons of Alceus side by side,
Whilst in their strength united they confide,
Pierc'd by three spears: first, wounded in his breast,
Rash Phileus sought the shades of endless rest;
Next, the lance piercing thro' the shoulder-joint,
Iapix dies; last Helops bit the point.
Now Hæmon in his car he sought: his blade,
Wav'd round, in air a dazzling circle made:
But he retires.-The spear with whizzing sound
Two chiefs transfix'd with one continued wound,
And aim'd a third, but th' axle-tree withstood,
And lodg'd the dart, deep-buried in the wood, 111%
But Creon only through the ranks of fight
He seeks, aud challenges to prove his might:
The tyrant in the van, though far apart,
He soon espies, whilst using ev'ry art,
To dare th' attack he reincites his band,
And makes the last effort: him, by command
Of Theseus, his retiring troops resign
To his own valour, and the pow'rs divine.
The king recals them, but, when he desery'd
Himself alike abhorr'd by either side,
Bold with despair, his utmost rage collects,
And thus to Theseus his discourse directs:
"Think not, thou comest here a war to wage
With Amazons, or wreak thy female rage
On female foes.-Thon meet'st with manly arms,
Chiefs old in war, and nurs'd amidst alarms;
Beneath whose might Hippomedon was slain,
And Capaneus and Tydeus pre-s'd the plain. 1130
What phrenzy prompts thee thus to tempt thy fate?
1100 See, in whose cause thou kindlest the debate!"
He spoke, and at the foe a javelin flings,
Faint on the surface of the shield it rings.
But Theseus, smiling at the feeble blow,
Shakes his enormous lance, in act to throw,
But, ere he lets th' impatient weapon fly,
In thund'ring accents makes this stern reply:
"Ye Grecian shades, to whom Ægides sends
This sacrifice, prepare the vengeful fiends 1140
For his reception, and unbar the domes
Of Tartarus: he comes, the tyrant comes."
He said, with force disiniss'd, the quiv'ring dart
Pervades the skies, and lights, where near his heart
The slender chains, well wrought of ductile guld,
The cuirass, arm'd with many a plate, infold.
The blood spins upward from a thousand holes:
He sinks, and, doubting where to fix them, rolls
His eyes around.-The victor stands beside
To spoil his arms, and thus insulting cry'd: 1150

1070. But martial trumps] Euripides tells us, that Theseus before the battle declared to either army by an herald, that he had no other view in this expedition, but to have justice done to the Argives, by having them buried in a decent proper manner; and that Creon made no answer to this declaration. Barthius.

1087. As when from Hamus] Statius by this
comparison sets the valour of Theseus in a very
exalted light. He is no less formidable than
Mars himself. We look upon him as more than
human, and are not astonished so much at the
effects of his prowess. The first hint of compar-
ing heroes to the gods was Homer's, who in his
Iliad likens Idomeneus to this same deity.
Lib. 13. verse 298.

Οἷος δὲ βροτολοιγός Αρης πόλεμονδε μέτεισι,
Τῷ δὲ φόβον φίλον υἱὸς ἅμα κρατερὸς καὶ ἀταβὴς
Έσπιτο, ὃς ἐφόβησε ταλαφρονά περ πολεμικήν.
Virgil has enlarged on this simile, and thrown in
several beautiful images. Eneid, book 12. v. 331.
Qualis apud ge'idi cum flamina concitus Hebri
Sanguineus Mavors clypeo increpat,atque furentes
Bella movens immittit equos: illi æquore aperto
Ante Notos Zephyrumque volant: gemit ultima
pulsu

Thraca pedum: circumque atræ Formidinis ora,
Iræque, Insidiæque, dei comitatus, aguntur.

Silius Italicus has likewise imitated it in his Punic
War, book 1.

Quantus Bistoniis latè gradivus in oris

Belligero rapitur curru, teluunque coruscans
Titanum quo pulsa cohors, flagrantia bella
Cornipedum allata domat, et stridoribus axis.

1118. Him, by command] Our author seems to have taken this circumstance from Virgil's Eneid, lib. 12. verse 758.

Ille simul fugiens, Rutulos simul increpat omnes,
Nomine quemque vocans; notumque efflagitat
Encas mortem contra præsensque minatur (ensem.
Exitium, si quisquam adeat; terretque tremente

Excisuram urbem minitans.

1125. Think not] Numanus in the ninth book of the Eneid insults the Trojans in almost the

same strain.

Quis deus Italiam, quæ vos dementia adegit?
Non hic Atridæ, nec fandi fictor Ulysses.

Creon however, in the heat of his passion, trans-
gresses the bounds of truth, and very ungrate
fully forgets his deliverer, in attributing the death
of Capaneus to a mortal hand.

"Now wilt thou rev'rence justice, nor disdain
To grant interment to the Grecians slain?
Go, meet the vengeance thy demerits claim,
Secure howe'er of the last fun'ral flame."
With pious tumult now both hosts embrace,
Join hand in hand, and mingle face with face.
Peace and a league the sons of Thebes request;
And, hailing Theseus by the name of guest,
Court him to march his army to the town,
And use the royal mansion as his own.
The chief assents. The Theban dames rejoice,
And greet his entrance with applauding voice.
Thus did the banks of Ganges once resound
The victor's praise, with wreaths of vine-leaves
crown'd.

Now from the summit of the fronting hill,
Whose shady groves o'erhang the sacred rill
Of Dirce, the Pelasgian dames descend,

1160

1170

And with shrill shouts the vaulted ether rend.
Thus, when the frantic choir of matrons join
With hideous yell the jolly god of wine,
They rage and foam, as if they had decreed
To do, or late had done some flagrant deed.
Far other tears gush forth, the tears of joy,
And various objects their pursuit employ.
To Theseus these, to Creon those repair,
Whilst others make the dead their earliest care.
Scarce could I dignify their woes in verse,
And all the pomp in equal strains rehearse,
Should gentle Phoebus fortify my lungs,
And give locution from a hundred tongues:

1180

It

1151. Now wilt thou rev'rence justice] may be worth while to compare the conduct of Theseus with that of Achilles on a similar occasion. The former, we see, when Creon was just dying, only upbraids him of his cruelty in a gentle manner, and with great humanity promises him, he shall not want the funeral rites which he denied to others; whilst the latter, as it were to sharpen and embitter the agonies of death, with the utmost ferocity threatens Hector, that no motives shall ever prevail with him to suffer his body to be buried.-Here Homer has outraged nature, and not represented his hero as a man, but a monster; and yet Mr. Pope, in the preface to his version, after having praised his author's talent for drawing characters, and his lessons of morality, remarks of Statius's heroes, that an air of impetuosity runs through them all; the same horrid and savage courage appears in his Capaneus, Tydeus, and Hippomedon. They have a parity of character (says he) which makes them seem brothers of one family.-This observation may suffice to show the reader, to what lengths a predilection for his author will carry a transla

tor.

1179. Should gentle Phoebus] Our author has imitated this from Homer, book 2d, verse 488.

Πληθύν δ' ἐκ ἂν ἐγὼ μυθήσομαι, εδ' ὀνομήνω,
Ουδ' εί μοι δέκα μὲν γλῶσσαι, δέκα δὲ ςοματ' εἶεν.
Φωνὴ δ' ἀῤῥηκτα, χάλκεον δέ μοι ἦτορ ἐνέιη.
Nor is he singular in his imitation.

Non, mihi si linguæ centum sint, oraque centum,
Ferrea vox, omnes scelerum comprendere formas,
Omnia punarum percurrere nomina possum.

Virg. u. 1. 6.

To sing, with what a bound and placid smile
Evadne leap'd upon the fuu'ral pile,
And, folding in her arms her husband's corse,
Explor'd the traces of the lightning's force;
How his fair spouse with kisses stamps the face
Of cruel Tydeus, clasp'd in her embrace;
Or to her sister with fast-streaming eyes
Argia tells the former night's emprize; [mands
With what loud shrieks th' Arcadian queen de-
Her sou, bewail'd by all his subject bands, 1190
Her son, whose beauty fled not with his breath,
Her son, esteem'd in life, and wept in death.
For such a mighty task the new supplies
Of some inspiring god would scarce suffice.
Yet more. My ship, long tost upon the seas,
Requires a port, and interval of ease.
O Thebaid, dear object of my toil,
For twelve long years pursu'd by midnight oil!
Wilt thou survive thy author, and be read,
His lamp of life extinct, his spirit fled?
For thee already Fame has pav'd the way
To future praise, and cherishes thy lay.
Taste stamps thee current, marks thee for her own,
And makes thy few deserts, and beauties known
To gen'rous Caesar, whilst the studious youth
From thy chaste page imbibes the moral truth
With fiction temper'd.-Claim thy proper bays,
Nor emulate the greater Æneid's praise;
At awful distance foilow, and adore

1200

[blocks in formation]

Tasso has also borrowed the thought. Jerusalem
Delivered, Canto 9. Stan. 92.

Non io, se cento bocche, e lingue cento
Avessi, e ferrea lena, e ferrea voce,
Narrar potrei quel numero, che spento
Ne' primi assalti hâ quel drappel feroce.

1182. Evadne leap'd upon the fun'ral pile] This heroine threw herself upon the pile of her husband Capaneus, and was burnt with him. There are equal instances of affection amongst the eastern nations of our time, and Montaigne acquaints us, that it is a custom in some parts of India, whenever their prince dies, to burn his most be loved concubine on the same pile with him.

1191. Her son] This repetition of the hero's name three times leaves a great impression of him on the mind of the reader, and is so very beautiful, that I thought myself obliged to preserve it in the translation. Homer has one equally delicate.

Νιρεύς δ' αὖ Σύμηθεν εἴγιν τρεις νέας ἴσας,
Νιρεύς Αγλαίης υἱω, Χαροποιό τ' άνακτος,
Νιρεύς, ὃς κάλλισος ανὴρ ὑπὸ Ιλιον ήλθε.

1197. O Thebaid] The poet in this address very artfully takes his leave of the reader, and at the same time sings his own panegyric, which he has done in a decent modest manner, and paid a genteel compliment to the author of the Æneid. In this self-notice he has the authority of Pindar, Lucretius, Ovid, and Lucan, who have all given him precedents.

[ocr errors]

7

THE

WORKS

OF

HESIO D.

TRANSLATED BY COOKE.

« PredošláPokračovať »