Obrázky na stránke
PDF
ePub

je ne propose que des doutes, et je laisse à d'autres le soin de décider.

(2) En fût-il frappé, il faut qu'il dissimule, etc. [v. 9.] Juvénal a dit, satire III, vers 289: Veux-tu savoir comment s'engage le débat? si je puis nommer débat une rencontre où je reçois, sans me défendre, les coups de ce brutal :

Si rixa est, ubi tu pulsas, ego vapulo tantum.

(5) Il aura pour juge, etc. [v. 13.] Je ne sache qu' 'Henninius, page 398, qui ait bien entendu bardaicus judex; mais il avait trouvé son thème presque fait dans l'Étymolo– gique de Vossius. Bardaicus, c'est-à-dire bardocucullo indutus, espèce de cape dont se servaient les soldats illyriens ou gaulois lorsqu'ils étaient en sentinelle.

(4) Tu seras aussi fou que cet avocat de Modène, l'insensé Vagellius, etc. [v. 23.] Il y a ici deux leçons reconnues par les anciens scoliastes; celle que j'ai suivie porte :

Declamatoris mutinensis corde Vagelli;

et l'autre :

Declamatoris mulino corde Vagelli.

Par mulino corde, le scoliaste entend un homme lâche ; et Grangæus, au contraire, un homme opiniâtre, insolent.

(5) Parmi tant de bottines armées de pointes, etc. [v. 24.] Voyez, sur la chaussure du soldat romain, satire III, note 46.

(6) S'il s'en trouvait un seul assez hardi pour dire JE L'AI vu, etc. [v. 30.] Ce vers est imité de la satire VII, vers 13, où Juvénal dit aux poëtes indigents: Ne feriez-vous pas mieux de suivre la profession de Machéra, etc., que d'aller dire, en présence d'un juge : J'AI VU, quand vous n'avez rien vu?

Hoc satius, quam si dicas sub judice, VIDI,

Quod non vidisti.

(7) Je le comparerais au plus vertueux, au plus austère de nos ancêtres. [v. 31.] Mot à mot: « Je le comparerais

à ceux qui portaient jadis la barbe et les cheveux. >> On a déja vu, satire IV, vers 103,

Facile est barbato imponere regi.

Pline (liv. VII, chap. 49) dit que l'usage de se couper la barbe et les cheveux ne s'introduisit à Rome que fort tard.

(8) Poursuivons. [v. 35.] Mót à mot : « Remarquons maintenant plusieurs autres graces accordées à ceux qui ont prêté serment. » Par sacramentorum, Juvénal entend les soldats qui n'avaient le droit d'attaquer l'ennemi qu'après avoir juré de ne point abandonner leurs enseignes jusqu'au temps prescrit; nisi completis stipendiis; et c'est là ce qu'on appelait sacramentum. Ce mot, selon Varron, de Lingua latina, signifiait encore l'argent consigné par les plaideurs entre les maius du grand pontife. Après la décision du procès, le gagnant retirait sa mise : celle du perdant était portée au fisc.

(9) Borne sacrée sur laquelle nous portions tous les ans des gâteaux. [v. 39.] Denys d'Halicarnasse (liv. II) dit que Numa sépara les champs des Romains par des pierres consacrées, Jovi terminali, et que chaque pierre ou borne fut honorée sous le nom de dieu Terme. Les habitants de la campagne eurent un si grand respect pour ce dieu, qu'ils le couronnèrent de fleurs et lui firent des sacrifices, d'abord de fruits, ensuite d'un cochon de lait ou d'un agneau; vel agna festis cæsa terminalibus, dit Horace.

Je ne vois pas pourquoi, vers 39, la plupart des éditeurs modernes mettent vetulo libo au lieu de patulo, etc. Patulus est l'épithète ordinaire des gâteaux, qui, comme nos galettes, étaient minces et larges.

(10) Soutenant que son billet est faux et contrefait, etc. [v. 41.]

Vana supervacui dicens chirographa ligni.

On trouve le même vers satire XIII, vers 137, excepté qu'il y a dicunt au lieu de dicens. Les Romains, avant l'usage du

papyrus, écrivaient sur des tablettes de bois enduites de cire: c'est ce que signifie supervacui ligni.

(11) Tantôt l'éloquent Céditius rompt l'assemblée;... une autre fois c'est Fuscus qui court satisfaire un besoin naturel. [v. 45.] Il est parlé de Céditius satire XIII, v. 197, et de Fuseus satire IV, vers 112. On voit par ce passage de Macrobe (liv. III) à quel point les juges de ce temps étaient négligents et dissolus: Judex testes poscit; postea it mictum; ubi redit, ait se omnia audivisse, tabulas poscit, litteras inspicit; vix præ vino sustinet palpebras.

(12) Les soldats ont le droit exclusif de tester du vivant de leurs pères. [v. 51.] Le pouvoir des fils de famille sur le peculium castrense était absolu et indépendant de la puissance paternelle : ils en pouvaient disposer en tout temps, et par testament.

(15) La fortune et l'avancement de ce bon soldat sont le prix de son zèle. [v. 57.] J'ai de la peine à croire, si ce vers était de Juvénal, qu'il eût écrit:

Et pulchro reddit sua dona labori.

Quel est le nominatif de reddit? c'est labor æquus du vers précédent ainsi labor æquus reddit sua dona labori, ce qui me parait dénué de toute sorte d'élégance. De quelque main que soit ce vers, peut-être trouverait-on dans les manuscrits:

[ocr errors][merged small]

(14) Et qu'ils soient distingués par des marques glorieuses. [v. 60.] Le père Tarteron traduit phaleris comme s'il s'agissait d'un harnois ou d'une housse : mais ici phaleræ et torques signifient deux sortes de colliers, dont l'un pendait sur la poitrine, et l'autre était juste au cou. Ces vers de Silius Italicus en sont la preuve:

.

Phaleris hic pectore fulget,

Hic torque aurato circumdat bellica colla.

FIN DES SATIRES DE JUVÉNAL.

TABLE DES MATIÈRES.

PERSE.

Vie de Perse, d'après les anciens manuscrits, par Le Monnier.... Page
Préface de M. Sélis..

1

5

Notes.

22

[blocks in formation]

Satire LL. Contre les Vœux criminels et intéressés des hommes..
Notes..

57

63

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Satire IV. Contre les Jeunes gens qui s'ingèrent dans le gouvernement

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
« PredošláPokračovať »