Obrázky na stránke
PDF
ePub

Justitiam, legesque, et apertis otia portis :

200.Ille tegat commissa, Deosque precetur, et oret,

Ut redeat miseris, abeat fortuna superbis.

Tibia non, ut nunc, orichalco vincta, tubæque

Emula, sed tenuis, simplexque foramine pauco

Adspirare, et adesse choris erat utilis, atque

205 Nondum spissa nimis complere sedilia flatu:

Quo sane populus numerabilis, utpote parvus,

Et frugi, castusque, verecundusque coibat.

Postquam cœpit agros extendere victor, et urbem

Latior amplecti murus, vinoque diurno

210 Placari Genius festis impune diebus,

Accessit numerisque, modisque licentia major.

Indoctus quid enim saperet, liberque laborum

Rus

440.

De aquel pueblo feliz en que las puertas
Con libertad segura estén abiertas;
Sea fiel al secreto ;

Y á las Deidades ruegue

Que la fortuna á los soberbios niegue 445. El logro de sus gustos,

Y atienda á las miserias de los justos. La Flauta á los principios, como ahora, Con cercos de laton no se adornaba, Y no era del clarin competidora. 450. Con sencillez al Coro acompañaba, Siendo corta y de pocos agujeros. Del soplo á los impulsos mas ligeros En todos los asientos bien se oía, Los quales todavía

455. No eran, como hoi, estrechos y apiñados. Allí un escaso número asistía

De vecinos contados,

Tan pios y modestos como honrados.
Pero mas adelante,

460. Quando el pueblo Latino

Se vió con mas haciendas, mas triunfante,
Estendiendo sus muros, y en las fiestas
Impunemente se entregaba al vino,

*

Y al pasatiempo en público y de dia; 465. Música y Poesía

Mas libres fueron ya, mas descompuestas.
¿Y qué otra cosa producir podía

La ignorancia del rústico Aldeano

Que al fin de su labor se hallaba ocioso,

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Spectator, functusque sacris, et potus, et exlex.

470. Unido con el culto Ciudadano,

Y la mezcla del ruin con el virtuoso?
Así después al arte primitivo
Movimiento mas vivo,

Mas variedad y luxô dió el Flautista ;
Y en el tablado con desenvoltura
Arrastraba, á la vista

Del pueblo, rozagante * vestidura.
De la propia manera

La lira, que ántes fué grave instrumento,
480. En sus cuerdas y voces tuvo aumento;
Y remontó su estilo hasta la esfera
El Coro con insólita osadía.

Su moral documento

Que indagar pretendía

485. Quanto es útil al hombre, y las secretas Sendas investigar de lo futuro,

Usó un idioma enfático y obscuro, Qual era el de los Délficos Profetas. El mismo Autor que á disputar se puso 490. De la Tragedia el premio, que algun dia Era el vil padre de la grei cabría,

*

Inventó luego el uso

De* Sátiros desnudos en la escena; Y una farsa mordaz, de burlas llena 495. Introducir pensó, sin detrimento Del serio y grave estilo. Fué su intento Que hallase el vulgo en las festivas sales La grata novedad y el atractivo, Quando en los sacrificios Bacanales

225. Verum ita risores, ita commendare dicaces

Conveniet Satyros, ita vertere seria ludo,

Ne quicumque Deus, quicumque adhibebitur heros,

Regali conspectus in auro nuper, et ostro,

Migret in obscuras humili sermone tabernas ;

230.Aut dum vitat humum, nubes, et inania captet.

Effutire leves indigna tragoedia versus,

Ut festis matrona moveri jussa diebus,

Intererit Satyris paullum pudibunda protervis.

Non ego inornata, et dominantia nomina solum,

235. Verbaque, Pisones, Satyrorum scriptor amabo:

Nec sic enitar tragico differre colori,

Ut nihil intersit Davusque loquatur, et audax

Py

« PredošláPokračovať »