LEW. Strong reasons make strange actions: Let us go; a If you say ay, the king will not say no. [Exeunt. a Strange. So the reading of the first folio. It has been generally altered into strong. The old reading restored gives us a deep observation instead of an epigrammatic one. Strong reasons make-that is, justify-a large deviation from common courses. HUB. Heat me these irons hot; and look thou stand 1 ATTEND. I hope your warrant will bear out the deed. [Exeunt Attendants. Yet, I remember, when I was in France, Is it my fault that I was Geffrey's son? I were your son, so you would love me, Hubert. ART. Are you sick, Hubert? you look pale to-day : HUB. His words do take possession of my bosom.— [Aside. Read here, young Arthur. [Showing a paper.] How now, foolish rheum! Turning dispiteous torture out of door! I must be brief; lest resolution drop Out at mine eyes, in tender womanish tears. Can you not read it? is it not fair writ? ARTH. Too fairly, Hubert, for so foul effect: Must you with hot irons burn out both mine eyes? HUB. Young boy, I must. ARTH. HUB. And will you? And I will. ARTH. Have you the heart? When your head did but ache, (The best I had, a princess wrought it me,) And I did never ask it you again: And with my hand at midnight held your head; And, like the watchful minutes to the hour, Still and anon cheer'd up the heavy time; Saying, What lack you? and, Where lies your grief? [Aside. ■ Christendom. Arthur prettily asseverates by the baptismal office-by his christening. The word is used in this sense in 'All's Well that Ends Well;' and it is found in Gower: Hand-kercher. The spelling of the original is thus. In 'Othello' we have handkerchiefe in the folio of 1623; but handkercher in the quarto. The words were used indifferently in Shakspere's day. Or, What good love may I perform for you? If heaven be pleas'd that you must use me ill, Why, then you must.-Will you put out mine eyes? So much as frown on you? And with hot irons must I burn them out. Even in the matter of mine innocence; Nay, after that, consume away in rust, But for containing fire to harm mine eye. Are you more stubborn-hard than hammer'd iron? And told me, Hubert should put out mine eyes, I would not have believ'd him. No tongue but Hubert's— HUB. Come forth. Re-enter Attendants, with Cords, Irons, &c. do. Do as I bid you I will not stir, nor wince, nor speak a word, Nor look upon the iron angerly: Thrust but these men away, and I'll forgive you, Whatever torment you do put me to. HUB. Go, stand within; let me alone with him. [Stamps. a Heat, used as a participle, as in our translation of the Bible: "He commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heat."-(DANIEL.) I would not have believ'd him. So the reading of the original. As we have pointed the passage, Arthur begins a fresh sentence, which is interrupted by Hubert stamping. He is about to say, "No tongue but Hubert's" would have made me believe it. None, but to lose your eyes. ARTH. O heaven!-that there were but a mote in yours, Then, feeling what small things are boist'rous there, HUB. Is this your promise? go to, hold your tongue. Must needs want pleading for a pair of eyes: Lo, by my troth, the instrument is cold, And would not harm me. ARTH. No, in good sooth; the fire is dead with grief, In undeserv'd extremes: See else yourself; The breath of heaven hath blown his spirit out, And strew'd repentant ashes on his head. HUB. But with my breath I can revive it, boy. And glow with shame of your proceedings, Hubert: That mercy which fierce fire and iron extends, HUB. Well, see to live; I will not touch thine eyes [Exeunt Attendants. a In this burning coal. Dr. Grey, whose remarks are generally just as well as learned, would read "There is no malice burning in this coal." Tarre. Tooke derives this from a Saxon word, meaning to exasperate. Others think that it has only reference to the custom of exciting terriers-tarriers. |