30 Be cheer'd, my daughter, and, these ills forgot, 40 And, all too weak the wish'd relief to bring, Adown her cheeks, and her fair bosom fill'd; 60 Roll'd the big tear; and from her heaving breast, 70 90 100 But when his task the wish'd success had crown'd, Thus St. Matthew, chap. 6. ver. 34. "Sufficient 86. Though in grief with Niobe I vie] For the story of Niobe, see Ovid's Metamorph. book 6, Sce also the notes on the twentieth ode of Ana creon. 88. Ten months] That is, ten lunar months, St. Augustine explains it thus: Quod dicunter de cem menses pregnantis, novem sunt pleni; sed initium decimi pro toto accipitur. 90. My life by pangs, &c.] The birth of Her, cules was attended with the most excruciating pains to Alcmena, owing to the jealousy and hatred of Juno; from which she was delivered by the address of Galanthis. See Ovid's Metamorph, book 9. 105. behold Destructive flames --] those flames in which this hero was afterwards These were probably intended to be emblems of consumed on Mount Oeta. See Ovid's Metas 33. Then my sad parents, &c.] Megara was the daughter of Creon, king of Thebes, a city of Boeotia. It may not be improper to remark, that Moschus, contrary to the common opinion, supposes the parents of Megara to have been living when Hercules slew his children; whereas Euripides and Seneca assure us, that Lycus, a Theban exile, murdered Creon and his sons, to ob-morph. book 9. tain the crown; and that Hercules did not kill his children, till he had punished Lycus. Longepierre. 108. --as swiftly they pursue] This circumstance of the flames pursuing Hercu les is very similar to a passage in the Iliad, book 42. Tiryns] A city of Peloponnesus near Ar-21, where the rivers Simois and Scamander unite, gos, where Hercules dwelt; and from thence was styled "the Tiryntbian hero." 59. Thy son Iphiclus] Iphiclus was the son of Amphitryon and Alemena, and the twin-brother of Hercules. 71. Sure each sąd day sufficient sorrow bears] pursue, and attack Achilles with all their waves: Pope. While, like a shield, the spade now serves to guard His half-scorch'd body, and the fire to ward. 110 At length Iphiclus, running to his aid, (Such was my vision) by his feet betray'd, Before he reach'd him, fell, with headlong force, And there, unable to resume his course, Lay stiff and prostrate; like a feeble sage, Who, falling to the ground through helpless age, There fix'd remains, till by some stranger rear'd, Pitying his hoary hairs, and silver beard: So on the plain was brave 1pbiclus thrown. To see my sons unaided and alone, Fast flow'd my tears, till morn with roseate ray Dispell'd my slumbers, and restor'd the day. 120 "Such were the visions of this night of dread! Far from our house, on curs'd Eurystheus' head These omens turn! be my presages true, And him, O Fate, with vengeauce just pursue!" As when the winds, ascending by degrees, 8. whistle through the bending trees, &c.] In the original it is, wirus aon, the pine-tree sings. Thus Theocritus, Idyll. 1. ver. 1. — a wirus μελίσδεται. that pine-tree's boughs, by yonder spring, In pleasing murmurs mix, and sweetly sing. Creech, The dancing Faun fair Lyda charms; CROSS PURPOSES. Tom loves Mary passing well, Of human inclination! As much as Mary Thomas grieves, From Tom, she vents on Harry. Thus all by turns are woo'd and woo, No turtles can be truer ; But hates the kind pursuer. You ne'er saw people glummer; And all are in good humour. Then, lovers, hence this lesson learn, Throughout the British nation, How much 'tis every one's concern To smile a reformation: And still through life this rule pursue, Whatever objects strike you, Be kind to them that fancy you, That those you love may like you. 10 Lovers, farewell; revenge has reach'd my scorn; IdyH. VI. The following modern ballad is close-Thus warn'd, be wise, and love for love return. ly copied from this idylliu Dryden, IDYLLIUM VII. TO THE EVENING STAR. O guide me, speeding o'er the plain, IDYLLIUM VIII. ALPHEUS. FROM Pisa, where the sea his flood receives, Alpheus, olive-crown'd, the gift of leaves, Idyil. VII. This idyllium has given occasion to the following ode to Cynthia, by a lady of Huntingdon; which must be allowed to have surpassed the original : Sister of Phoebus, gentle queen, Of aspect mild, and ray serene, Whose friendly beams by night appear, The lonely traveller to cheer! Attractive power! whose mighty sway The ocean's swelling waves obey, And, mounting upward, seem to raise A liquid altar to thy praise; Thee wither'd hags, at midnight hour, Invoke to their infernal bower: But I to no such horrid rite, Sweet queen, implore thy sacred light, Nor seek, while all but lovers sleep, To rob the miser's treasur'd heap; Thy kindly beams alone impart, To find the youth who stole my heart, And guide me, from thy silver throne, To steal his heart, or find my own! 3. Glory of the night] Thus Homer, Iliad, book 22, speaking of the same star: As radiant Hesper shines with keener light, Far-beaming o'er the silver host of night. Pope. EUNICA; OR, THE HERDSMAN, WHEN lately I offer'd Eunica to kiss, She fleer'd, and she flouted, and took it amiss; "Begone, you great booby, she cry'd with a frown, Do you think that I long for your kisses, you clown? The sparks of the city my favours esteem→ So neat is your beard, and so comely your hair! Thus spoke the proud hussey, and view'd me all round [ground; With an eye of disdain, and thrice spit on the Then mimick'd my voice with satyrical sneer, And sent me away with a flea in my ear. My blood quickly boil'd, in a violent pique, And, red as a rose, passion glow'd on my cheek; For it vex'd me, that thus in derision she jeer'd My looks, and my voice, and my hair, and my beard. 20 And my eyes, like Minerva's, were azure and Hither, 'tis said, Alpheus, from his source 3. Pitt. sacred dust] Moschus calls the dust sacred, because the Olympic games, which conIdyll. VIII. The story of Alpheus and Arethu-stituted no small part of the religion of the ansa is related at large by Ovid, in his Metamorph. book 5. Virgil also mentions it in his Eneid, book 3. Sicanio prætenta sinu jacet insula contra cients, were celebrated at Elis, from whence Alpheus flowed. Idyll. IX. This idyllium, though commonly inserted in the works of Theocritus, has, by Daniel Heinsius and other critics, been adjudged to Mosanother idyllium, of which Moschus is supposed chus; and therefore is here translated. There is to have been the author, containing a dialogue between Daphnis and a shepherdess; but that is thought too loose to be here inserted. The curi ous reader may see it translated by Dryden. |