Obrázky na stránke
PDF
ePub

V. 68. Pura-hasta. "The pointless spear." Cf. Virg. Aen., vi. 760.

V. 71. Portae-Capenae. "To the temple of Mars there."
V. 72.

“Salvo grata puella viro." Cf. iii. 20, 44.

ELEGY IV.

This charming elegy contains the legend of Tarpeia, who betrayed the Capitol, of which her father was governor, into the hands of Titus Tatius, the Sabine king, for whom she had conceived an uncontrollable passion. Cf. Ov. Fast., i. 260; and Liv., i. cap. xi.

V. 3. Conditus, vulgo; consitus, Lachmann and Haupt.
V. 7. Fontem. "The pond" at the foot of the hill.

V. 12. Stabant Romano pila Sabina foro. Cf. Tacit. Ann., xii. 24: "Forum Romanum et Capitolium non a Romulo sed a Tito Tatio additum urbi credidere."

V. 15. Deae fontem. "A pool" higher up than the one in v. 7. V. 20. Picta-arma. "Painted armour." Cf. v. 32:

Et formosa oculis arma Sabina meis.

V. 37. Reportet, Haupt; reponet, vulgo.

V. 39-42. Scylla and Ariadne, who suffered from a love of like severity.

[ocr errors]

V. 43. Crimen. A "scandal or "reproach."

V. 45. Pallados-ignes. The Palladium was kept in the temple of Vesta.

V. 48. Cave, vulgo; cape, Paley and Wratislaw.

V. 55. Mueller suspects a lacuna before this verse, which he, with Lachmann and Haupt, marks as corrupt. The vulgate is quite intelligible if we point with a comma after Sic.

V. 68. Se furiis, Barth, Kuinoel, Lachmann, Mueller; vae furiis, other editors; nefariis, MSS.

V. 72. Strymonis. "A Thracian Bacchante."

V. 73. Parilia. The festival of Pales was celebrated every year on the 21st of April; on which day Romulus, according to tradition, commenced the building of the city.

V. 88. Ipse, most editors; ipsa, MSS., Barth, and Kuinoel.

V. 93, 94. I can see no point in Paley's explanation of these verses. We have nothing to do with Tarpeius here. The daughter, and not the father, is the dux of v. 93, and the vigil of v. 94. With Keil, Haupt, Mueller, and Wratislaw, I read Tarpeia in v. 93 and injuste in v. 94.

ELEGY V.

In this poem Propertius curses Acanthis, an old procuress, who had incurred his wrath by her attempts to turn his mistress against him. Ovid probably alludes to vv. 21-62 in his Tristia, ii. 465 :—

Invenies eadem blandi praecepta Properti.

With this elegy cf. Ov. Amor., i. 8; and Art. Amat., passim.

V. 1. Spinis, alluding to the name of the old hag Acanthis:— Thou thorn in life, may thorns cover thee in death!

V. 5. Hippolytum. See ii. 1, 52, and note thereon.

V. 8. Antinous, son of Eupeithes of Ithaca, was one of Penelope's suitors.

V. II. Collinas-herbas. "Herbs gathered from the Campus Sceleratus, or cemetery of the faithless Vestals, near the Porta Collina," were extensively used by witches in making their hellbroths.

V. 19, 20. The reading of these verses is very unsettled. I have followed the text of Haupt, Keil, and Mueller.

V. 21. Dorozantum (probably a genitive plural), Haupt, Keil, and Mueller; Dorixanium of Scaliger, Doroxanium of Barth, Kuinoel, and Lachmann, and Doryxenium of Paley, must be regarded as a female name.

V. 29. Simulare virum, Barth, Kuinoel, Lachmann, Paley ; Stimulare iram, Haupt, Keil, Mueller.

B.C.

V. 35. Iole-Amycle. The maid-servants of the young lady. V. 43. Menandri. Menander, the most distinguished representative of the New Comedy, was born about 342 B.C., and died 291 Thais is the chief character in his play of the same name. V. 44. Getas, "slaves; " like the word "niggers" with us. V. 51. Titulus. A label was worn round the neck by slaves exposed for sale, stating age, country, qualities, &c.

V. 55, 56. I have followed Scaliger, Lachmann, and Haupt in omitting these two verses, which occur in the beginning of the second elegy of the first Book, and have doubtless been inserted here by some scribe. I cannot agree with Hertzberg in regarding them as nervos totius elegiae."

V. 64. Some editors reject this verse altogether; others mark it as corrupt; and the few who regard it as genuine are not agreed either as to the exact words or the arrangement of them.

V. 70. Pergula curta, vulgo; tegula curta, Barth and Kuinoel, after Pucci. Cf. v. 7, 26.

ELEGY VI.

This splendid poem contains at once a spirited account of the battle of Actium, and a glowing panegyric on Augustus for the decisive victory gained by him over the forces of Antony and Cleopatra, 31 B.C.

V. 1-10. The metaphors in these verses are all from sacrificial and sacerdotal usages.

V. 2. Et cadat, vulgo; ut cadat, Paley.

V. 3. Serta―certent, Scaliger, Barth, Kuinoel; cera—certet, Lachmann, Keil, Wratislaw; ara-certet, Haupt; Hedra-certet, Paley, from one of the later MSS.

V. 3, 4. Cf. iv. I, 1; 3, 52.

V. 5, 6. Costum-eat. Cf. Virg. Ecl., viii. 64, 65 :—

Effer aquam, et molli cinge haec altaria vitta,
Verbenasque adole pingues et mascula tura.

V. 8. Mygdoniis-cadis. "From Phrygian stores." Kuinoel, Jacob, and Lachmann take Cadis for the name of a town in Phrygia.

V. 11. Palatini Apollinis aedem. Cf. iii. 23; v. I, 3; and Ov. A. A., iii. 389 :

:

Visite laurigero sacrata Palatia Phoebo.

V. 14. Vaces. "Leave all else aside (¿.e., listen attentively) while I sing the praises of Augustus." Paley understands it: "Consent for a time not to be honoured in our verse."

V. 15. Athamana ad litora. Athamania is a district in Epirus. Cf. Liv., xxxvi. 14.

[ocr errors]

V. 21. Teucro Quirino. Paley understands "Romulus; Barth and Kuinoel, who read tenero for Teucro, Antony." I think "Augustus" may be intended, as the representative of the Julian line.

V. 25. Nereus. The sea- god is represented as disposing the fleets in order of battle.

V. 28. Una, all the recent editors; ante, Barth, Kuinoel, and Lachmann.

V. 32. Ad, Mueller; aut, vulgo.

V, 33, 34. Sed-rogis. An allusion to the plague described in Hom. Il., i. 40-50.

V. 36. I have adopted Mueller's conjecture, quom tacuere, as being more in harmony with the context than the MS. reading, quem timuere, which other editors retain.

V. 43. Augur, vulgo; auctor, Lachmann and Kuinoel.

V. 45. Et-proh! vulgo; en-prope, Mueller.

V. 49. Quodque vehunt prorae Centaurica saxa minantis. "Figures threatening to hurl rocks as huge as those hurled by the Centaurs against the Lapithae." Barth and Kuinoel read Centauros.

V. 59. Idalio—astro. Alluding to the descent of Caesar from Venus, who was worshipped at Idalium, in Cyprus. This is the only passage in which Julius Caesar is mentioned by Propertius. V. 60. En, most editors; et, Keil, Paley, and Wratislaw. Fides: "a proof of Augustus's relationship to me" (Wratislaw).

V. 62. Libera signa. "The Republican flag."

V. 63. Nixa, vulgo; nacta, Paley and Wratislaw.

V. 66. Jugurtha, king of Numidia, was led through the streets of Rome to grace the triumph of Marius, 1st Jan. 104 B.C., after which he was thrown into prison and starved to death.

V. 67. Monumenta. See v. II, supra.

V. 69. Citharam. Cf. vv. 32 and 36, supra (Mueller's text).

V. 72. I have followed the common.punctuation; Mueller points with a semicolon after Blanditiasque.

V. 75. Inritet, Scaliger's correction, which has been admitted by all the recent editors; inritat, Barth and Kuinoel. Cf. Tibull., iii. 4, 43, 44: Ov. Amor., i. 3, II: Propert., iii. 22, 38; iv. 17, passim; v. I, 62.

V. 77-80. The conquests of Augustus.

V. 81-82. Pueros. Caius and Lucius Caesar, the sons of Julia by Agrippa.

V. 83, 84. Gaude-licet. Cf. iii. 1, 13, 14.

ELEGY VII.

In this beautiful elegy Propertius relates a dream in which the ghost of Cynthia appeared to him, upbraiding him with his heartlessness in neglecting her in her last hours, and warning him of the speedily approaching time when death would reunite them in the dark treasury of Orcus.

V. 1. Sunt aliquid Manes. The ancient Romans had a very hazy idea of the immortality of the soul; indeed, of a purely spiritual entity they had no conception whatever.

V. 4. Murmur is by some interpreted "the din of the passing crowd;" by others, "the murmuring of the Anio." I have adopted the latter view. Cf. vv. 81-86, infra.

V. 5, sq. See what I have said regarding this passage and others in this elegy in the Life of Propertius, ante. In v. 5, Barth and Kuinoel read amaris for amoris.

V. 7. Eosdem as a dissyllable; most of the copies have Hosdem. V. 10. Lethaeus-liquor. Kuinoel explains this of the pallor of the lips.

V. 15. Exciderunt, Barth, Kuinoel, Lachmann, Mueller; Exciderant, others, with the MSS.

V. 23. Inclamavit. So recent editors, with the Naples MS.; inclinavit, Barth, Kuinoel, and Lachmann.

V. 25, 26. Lachmann transposes these verses to follow v. 20, to the serious injury of the poem.

V. 26. Tegula curta. Cf. v. 5, 70.

V. 35. Lygdamus. See iv. 6.

V. 39-48. See Life of Propertius, ante.

V. 51. Nulli revolubile carmen. So all the recent editors; Barth and Kuinoel read revocabile, with the Gron. MS.

V. 52. Tergeminus-canis. "Cerberus."

V. 57, 58. I fear these verses are corrupt past cure. I have contented myself with giving to the vulgate an interpretation in keeping with the context.

« PredošláPokračovať »