Obrázky na stránke
PDF
ePub

Commune id vitium est: hic vivimus ambitiosa

Paupertate omnes. Quid te moror? Omnia Romae
Cum pretio. Quid das, ut Cossum aliquando salutes?
Ut te respiciat clauso Veiento labello?

Ille metit barbam, crinem hic deponit amati;
Plena domus libis venalibus. Accipe et istud
Fermentum tibi habe: praestare tributa clientes
Cogimur et cultis augere peculia servis.

Quis timet aut timuit gelida Praeneste ruinam`
Aut positis nemorosa inter juga Volsiniis, aut
Simplicibus Gabiis, aut proni Tiburis arce?
Nos urbem colimus tenui tibicine fultam
Magna parte sui. Nam sic labentibus obstat
Villicus et, veteris rimae quum texit hiatum,
Securos pendente jubet dormire ruina.
Vivendum est illic, ubi nulla incendia, nulli
Nocte metus. Jam poscit aquam, jam frivola transfert
Ucalegon; tabulata tibi jam tertia fumant; \
7

184 aliquando] After he has been
repeatedly denied to you.
185 Veiento] iv. 113.
His prae-
nomen and nomen were Aulus Fa-
bricius. He was banished by Nero,
favoured, but scarcely powerful, un-
der Nerva: so that this line would
be written under Domitian.

187 venalibus] Probably everybody who helped himself had to give something to the amatus: they may have had to pay for getting in at all. Cf. sup. 184.

188 Fermentum] The cakes were unleavened.

190-192] Note the attractions, the climate of Praeneste, the wooded hills of Volsinii, the sans façon of Gabii, the picturesque situation of Tibur proni; cf. Tibur supinum. Hor. Od. iii, iv. 27. In one the town is conceived as running down the slope, in the other as running up it: only there is a sort of personification in

185

190

195

each. Horace hints at a beauty throwing herself on her back, in Juvenal she is flung forward on her face.

[ocr errors]

194-196] "That's the way your bailiff keeps the occupants from falling' (he puts up a 'tibicen '), "plasters up the crack, and tells them to sleep at ease, though ruin is hanging over them." Festus guesses that the tibicen was SO called from supporting the house, as the piper supported the singers; it seems to have been a buttress if we suppose it bevelled away to a point at top, this might suggest the double pipes as viewed in front, or if it was simply sloped away to the wall this would suggest the single pipe when viewed in profile.-Quum texit; so P. Most MSS. contexit, which would be a harsh asyndeton.

199] Cf. "Jam proximus ardet Ucalegon" (Aen. ii. 311). If the

Tu nescis: nam si gradibus trepidătur ab imis,
Ultimus ardebit, quem tegula sola tuetur
A pluvia, molles ubi reddunt ova columbae
Lectus erat Codro Procula minor, urceoli sex,
Ornamentum abaci; nec non et parvulus infra
Cantharus, et recubans sub eodem marmore Chiron;
Jamque vetus Graecos servabat cista libellos.
Et divina Opici rodebant carmina mures.

Nil habuit Codrus: quis enim negat? et tamen illud
Perdidit infelix totum nihil: ultimus autem
Aerumnae cumulus, quod nudum et frusta rogantem
Nemo cibo, nemo hospitio tectoque juvabit.
Si magna Asturici cecidit domus, horrida mater,
Pullati proceres, differt vadimonia praetor;
Tunc gemimus casus urbis, tunc odimus ignem.
Ardet adhuc, et jam accurrit qui marmora donet,
Conferat impensas: hic nuda eț candida signa,
Hic aliquid praeclarum Euphranoris et Polycleti,

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

200

205

210

215

up at the front door. Cf. inf., vii. 117, 118:

"Rumpe miser tensum jecur, ut tibi lasso

Figantur virides, scalarum gloria, palmae."

206] "He had a box too, to hold his books; but it was too old to keep the mice of Italy from gnawing the inspired poems of Greece."

209 Perdidit] Perf. not aor. as is shewn by juvabit.

212 Asturici] At Rome a great mansion always kept the name of its founder: the present owner is Persicus. Inf. 221, note.

215 marmora] For panels and bosses, perhaps for pavement.

216 nuda et candida signa] Nude figures in white marble. Euphranor and Polycletus worked in bronze.

Phaecasianorum vetera ornamenta deorum,
Hic libros dabit et forulos mediamque Minervam,
Hic modium argenti: meliora et plura reponit
Persicus, orborum lautissimus et merito jam
Suspectus, tanquam ipse suas incenderit aedes.
Si potes avelli Circensibus, optima Sorae
Aut Fabrateriae domus aut Frusinone paratur,
Quanti nunc tenebras unum conducis in annum.
Hortulus hic puteusque brevis nec reste movendus
In tenues plantas facili diffunditur haustu.
Vive bidentis amans et culti villicus horti,
Unde epulum possis centum dare Pythagoreis.
Est aliquid, quocumque loco, quocumque recessu,
Unius sese dominum fecisse lacertae.

Plurimus hic aeger moritur vigilando: sed ipsum \

218] 'Phaecasianorum' is the reading of most MSS. Haec Asianorum,' which looks like a correction of the text, is found in P. and the Scholiast. If it is right, the women join the collection as well as the mourning; but their solitary representative looks forlorn among so many men. Hence Jahn reads hic, which would be quite unobjectionable, if Juvenal had written it; and others try to make haec neuter. It is very difficult to guess what gods could be characterized by the white woollen shoes of Athenian or Alexandrine priests; but " 'potior est lectio difficillima."

219] As other friends, 216-218, have furnished the gymnasium, this one furnishes the library.

220 modium argenti] About two gallons of small change worth eight hundred or a thousand pounds. Cf. Hor. S. I. i. 96, dives Ut metiretur nummos. After Conferat impensas (sup. 216), symmetry requires a contribution in money in addition to those in kind.

221 orborum lautissimus] So

220

225

230

that he lives in better style than any other orbus.

222 Suspectus, tanquam &c.] This use of tanquam, which is frequent in the Silver Age, does not imply the injustice of the suspicion, accusation, &c., as a clause with tanquam may either state the reason of an unjust charge or the nature of a just.

224 paratur] "Is bought." Contrast i. 105, 106:

"Quinque tabernae Quadringenta parant." 225 tenebras] A dark smoky garret.

66

226-229] Every thing is on a diminutive scale, -the garden, the young plants, that want all the water they get from the shallow well, that needs no rope to the bucket; still, if you stick to it you can get a dinner out of it that would be an event to a hundred Pythagoreans." The water is drawn with a swipe instead of a windlass; as it is turned out of the bucket it runs down along the little trenches between the little beds.

232-234] "Invalids die for

Languorem peperit cibus imperfectus et haerens
Ardenti stomacho. Nam quae meritoria somnum
Admittunt? Magnis opibus dormitur in Urbe:
Inde caput morbi. Redarum transitus arcto
Vicorum in flexu et stantis convicia mandrae
Eripient somnum Druso vitulisque marinis.
Si vocat officium, turba cedente vehetur
Dives et ingenti curret super ora Liburno,
Atque obiter leget aut scribet vel dormiet intus.
Namque facit somnum clausa lectica fenestra.
Ante tamen veniet: nobis properantibus obstat
Unda prior, magno populus premit agmine lumbos
Qui sequitur; ferit hic cubito, ferit assere duro

ние

Alter: at hic tignum capiti incutit, ille metretam.
Pinguia crura luto, planta mox undique magna
Calcor, et in digito clavus mihi militis haeret.

Nonne vides quanto celebretur sportula fumo?
Centum convivae; sequitur sua quemque culina.
Corbulo vix ferret tot vasa ingentia, tot res

[ocr errors]

want of sleep; and they lose their health because want of sleep disturbs their digestion."-Sed introduces the additional fact as a correction of the inadequacy of the previous statement. Cf. iv. 27 n. Meritoria, "lodgings." Coenacula seem to have been let by a more permanent tenure.

236] Redarum transitus arcto &c.] The streets are narrow and crooked, and so carriages make more noise in passing; while they pass, a drove of cattle is brought to a stand still, and the drover abuses the drivers.

238] Tib. Claudius Drusus succeeded Caligula. He had a passion for hearing causes, and used to go to sleep on the bench; his intimates ventured to slip flesh gloves and combs over his hands that they might see his amazement when he

235

240

245

250

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Impositas capiti, quot recto vertice portat

Servulus infelix et cursu ventilat ignem.

Scinduntur tunicae sartae modo: longa coruscat

Sarraco veniente abies, atque altera pinum

255

Plaustra vehunt; nutant alte populoque minantur :
Nam si procubuit qui saxa Ligustica portat

Axis, et eversum fudit super agmina montem,

Quid superest de corporibus? quis membra, quis ossa
Invenit? Obtritum vulgi perit omne cadaver
More animae. Domus interea secura patellas

260

Jam lavat et bucca foculum excitat, et sonat unctis
Striglibus, et pleno componit lintea gutto.
Haec inter pueros varie properantur: at ille
Jam sedet in ripa tetrumque novicius horret
Porthmea, nec sperat coenosi gurgitis alnum,
Infelix, nec habet quem porrigat ore trientem.
Respice nunc alia ac diversa pericula noctis:

265

Quod spatium tectis sublimibus, unde cerebrum
Testa ferit, quoties rimosa et curta fenestris
Vasa cadant; quanto percussum pondere signent
Et laedant silicem. Possis ignavus haberi
Et subiti casus improvidus, ad coenam si
Intestatus eas. Adeo tot fata, quot illa
Nocte patent vigiles, te praetereunte, fenestrae.

270

275

254 tunicae] Must be the servants'; the masters wear the toga, and do not join so actively in the

scramble.

257 Nam] As the people have no remedy they are alarmed at the waggons which can afford to be unsafe.

Ligustica] From Luna, near the modern Carrara.

258] Note the exaggeration; there are armies of people moving. in a narrow street; the pile of marble blocks is a mountain.

262 Jam] Though they do not expect him for an hour or two.

265 Jam] So long before he could have sat down in his own house. 270 rimosa et curta] Cracked or chipped.

The praetor gave full damages for such accidents, except in case of the death of a freeman, where the amount was fifty 'aurei.'

272] "You may be fairly thought negligent, &c., so far have we go! in providing death at every open window."

« PredošláPokračovať »