Translating Poetry: The Double Labyrinth
This volume, with contributions in the form of narrations, or of work sheets, by leading British and American translators, shows what happens: how problems present themselves and how they are resolved.
Čo hovoria ostatní - Napísať recenziu
Na obvyklých miestach sme nenašli žiadne recenzie.
Translating La Ceppède
Postscript to János Csokits Note
14 zvyšných častí nezobrazených
actually Akhmatova alliteration appeared begins born Brodsky called Celan close cold collection comes course critical dancing discussed draft edited English example expression eyes face fact feel felt figure final version flowers follows formal French give hand happy heart hope initial it's keep kind language later least less letter light literally living look means move Nature needs never once original particular passage perhaps person poem poet poetry possible present problems published question recall reference rendering revision rhyme Russian seems Selected sense simply slant-rhyme sonnet sound stand stanza stay stress suggests sure Swedish things thought tion translation tried trying turned University verb verse voice wanted whole word writing wrote York