Obrázky na stránke
PDF
ePub

Conformément à ce que j'ai dit dans la se

conde de ces Méditations, intitulée les Dogmes chrétiens (page 66), je donne dans ces notes le texte latin de la Vulgate pour tous les passages des Livres saints que j'ai cités, dans le cours de cet ouvrage, d'après la traduction française d'Osterwald. Il y a souvent, entre ces deux versions, de notables différences, non-seulement d'expression, mais aussi de sens. Je me fais un devoir de mettre sous les yeux des lecteurs le texte de la

version de saint Jérôme, telle qu'après la résolution du Concile de Trente elle a été adoptée et publiée, en 1590 et 1592, par les papes Sixte V et Clément VIII.

(Page 66.)

(A) Et ego cum venissem ad vos, fratres, veni non in sublimitate sermonis aut sapientiæ, annuntians vobis testimonium Christi ; — non enim judicavi me scire aliquid inter vos, nisi Jesum Christum, et hunc crucifixum. Et ego in infirmitate, et timore, et tremore multo fui apud vos. ..... Flaceo mihi in infirmitatibus meis, in contumeliis, in necessitatibus, in persecutionibus, in angustiis pro Christo. Cum enim infirmor, tunc potens sum. (Ire Epitre de saint Paul aux Corinthiens, chap. II, v. 1-3; lle Épître, ch. xi, v. 10.)

(Page 68.)

(B) Venit autem Jesus in partes Cæsareæ Philippi, et interrogabat discipulos suos, dicens : « Quem dicunt homines esse filium hominis? » Et illi dixerunt : « Alii

Johannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero Jeremiam, aut unum ex prophetis. >> Dicit illis Jesus:

« Vos autem, quem me esse dicitis? »

Respondens Si

mon Petrus dixit : « Tu es Christus, filius Dei vivi. » Respondens autem Jesus, dixit ei: «Beatus es, Simon Bar Jona; quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus qui est in cœlis. » (Evang. selon saint Matthieu, ch. xii, v. 13-17.)

(Page 68.)

(C) Dixit ei Jesus: « Si cognovissetis me, et Patrem meum utique cognovissetis; et amodo cognoscetis eum, et vidistis eum. >> - Dicit ei Philippus : « Domine, ostende nobis Patrem, et sufficit nobis. » — Dicit ei Jesus : « Tanto tempore vobiscum sum, et non cognovistis me! Philippe, qui videt me videt et Patrem.» (Evang. selon saint Jean, ch. xiv, v. 7-9.)

(Page 70.)

(D) In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum... Et Verbum caro factum est, et habitavit in nobis, et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi unigeniti a Patre, plenum gratiæ et veritatis... Deum nemo vidit unquam; unigenitus filius, qui est in sinu Patris, ipse enarravit. (Évang. selon saint Jean, ch. 1, v. 1, 14, 18.)

(Page 70.)

(E) Ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixe

rim: Non ego sum Christus, sed quia missus sum ante illum... Qui de sursum venit, super omnes est. Qui est de terra de terra est, et de terra loquitur. Qui de cœlo venit super omnes est... Quem enim misit Deus verba Dei loquitur, non enim ad mensuram dat Deus spiritum... Pater diligit Filium et omnia dedit in manus ejus. (Évang. selon saint Jean, ch. ш, v. 28, 31, 34, 35.)

(Page 71.)

(F) Hoc enim sentite in vobis quod in Christo Jesu ; - qui, cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se æqualem Deo; sed semetipsum exinanivit, formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus est homo; humiliavit semetipsum, factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis. (Épître de saint Paul aux Philippiens, ch. II, v. 5-8.)

(Page 73.)

(G) Qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturæ. Quoniam in ipso condita sunt universa, in cœlis et in terra, visibilia et invisibilia, sive Throni, sive Dominationes, sive Principatus, sive Potestates; omnia per ipsum et in ipso creata sunt. Et ipse est ante om

« PredošláPokračovať »