Liber tertius: containing selections from Nepos, Cæsar [and others] with parsing and construction lessons: by J. StevensJames Stevens (LL.B.) 1870 |
Časté výrazy a frázy
aetas Allobroges amicitia Androcles Androclus animo apud Aquitani Aristippus arma army Athenians Athenienses atque atum autem avi atum Belgae bello bellum Cæsar Cato Cimon civitate command conj Constr copias dicere earth ejus ENGLISH ORDER enim eorum erat esset etiam etsi flumine FREE TRANSLATION friendship fuit Gaul govd haec Hannibal Hasdrubal Helvetii homini honor hunc ibique illa illi imperio inter ipsa ipse ipsi LATIN IN ENGLISH LITERAL TRANSLATION Lysander magis magna mihi Miltiades neque neut nihil old age omnes omnia omnium Orgetorix ORIGINAL TEXT pater perf Pharnabazus populi posset postquam potest prep pres pro.a quae quam quibus quid quidem quod quoque quum Rauraci rebus rerum Roman saepe Sequani sibi sine sing summa sunt tamen terras things Tityrus Tungri tutior understood virtue
Populárne pasáže
Strana 72 - Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bcllum gerunt.
Strana 148 - Germani vocati sint: ita nationis nomen, non gentis evaluisse paulatim, ut omnes primum a victore ob metum, mox etiam a se ipsis invento nomine Germani vocarentur.
Strana 235 - His banish'd gods restor'd to rites divine, And settled sure succession in his line, From whence the race of Alban fathers come, And the long glories of majestic Rome.
Strana 239 - And must the Trojans reign in Italy ? So Fate will have it ; and Jove adds his force ; Nor can my power divert their happy course. Could angry Pallas, with revengeful spleen, The Grecian navy burn, and drown the men ? She, for the fault of one offending foe, The bolts of Jove himself...
Strana 243 - And, for their vanquish'd gods, design new temples there. Raise all thy winds: with night involve the skies; Sink or disperse my fatal enemies.
Strana 248 - Marsus aper plagas. me doctarum hederae praemia frontium dis miscent superis, me gelidum nemus nympharumque leves cum Satyris chori secernunt populo, si neque tibias Euterpe cohibet nee Polyhymnia Lesboum refugit tendere barbiton. quodsi me lyricis vatibus inseres, sublimi feriam sidera vertice.
Strana 232 - Ante leves ergo pascentur in aethere cervi et freta destituent nudos in litore piscis, ante pererratis amborum finibus exsul aut Ararim Parthus bibet aut Germania Tigrim quam nostro illius labatur pectore voltus.
Strana 244 - ... 80 haec ubi dicta, cavum conversa cuspide montem inpulit in latus : ac venti velut agmine facto, qua data porta, ruunt et terras turbine perflant. incubuere mari, totumque a sedibus imis una Eurusque Notusque ruunt creberque procellis Africus, et vastos volvunt ad litora fluctus.
Strana 72 - Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam, qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur.
Strana 228 - ... inter flumina nota et fontes sacros frigus captabis opacum. hinc tibi, quae semper, vicino ab limite saepes Hyblaeis apibus florem depasta salicti saepe levi somnum suadebit inire susurro : hinc alta sub rupe canet frondator ad auras ; nec tamen interea raucae, tua cura, palumbes nec gemere aeria cessabit turtur ab ulmo.