Cùm pateant altæ, caligantesque fenestræ ? olim * De adulteriis; quâ lata est pœna adulterii, ideoque ad matrimonium viri ab ea lege impelluntur. † I.e. Mullatis jubis. Sic Phædrus: aviditas canis pro avido cane, et etiam apud Græcos Βίη Πρίαμοιο pro Βίαιος Πρίαμος: Al. Turpissimus, perperam : nam si ita legas diminuitur hujus loci vis; quo quis enim majorem adulterarum habuit notitiam, eo magis maritali capistro porrecturus ora exemplum præbet ridiculum. What, wilt thou wear the marriage chain, 'We'll all (he cries) be cuckolds nem. con. Who, while you dance him, calls you daddy What tho' no ven'son, fowl, or fish, e; And stretch his simple neck to th' halter ? † (The neighbours, nay, the whole town knows it,) * This custom of making presents to rich men who had no children, in order to become their heirs, is little known to us. Mr. Ben Johnson, indeed, hath founded a play on it, but he lays the scene in Venice: † We have endeavoured to preserve the beauty of this line in the original: The metaphor is taken from the posture of a horse holding forth his neck to the harness. We have here a little departed from the Latin: This Latinus was a player, and used to act the part of the gallant; in which, to avoid the discovery of the husband, he used to be hid in a chest, or clothesbasket, as Falstaff is concealed in the Merry Wives of Windsor. The poet therefore here alludes to that custom; Quid, quòd et antiquis uxor de moribus illi Vivat Fidenis, et agello cedo paterno. Quis tamen affirmat nil actum in montibus, aut in * Delicatum hominem. Sic monstrum hominis, pro monstrosus homo: † Mysteria eleusynia hic respicit. Quæ quidem a Warburtono illo doctissimo in libro suo de Mosaicâ legatione accuratissimè nunc demum explicantur. He hath escap'd the cuckold's search; 'Tis the great prize drawn in Guildhall. Few worthy are to touch those mysteries,* Sooner content her with one eye. But hold; there runs a common story * Which the reader may see explained in a most masterly style, and with the profoundest knowledge of antiquity, by Mr. Warburton, in the first volume of his Divine Legation of Moses vindicated. Porticibusne tibi monstratur foemina voto Digna tuo? cuneis an habent spectacula totis Quod securus ames, quòdque inde excerpere possis ? Tuccia vesicæ non imperat; Appula gannit (Sicut in amplexu) subitum, et miserabile longum : * *Hæc et sequentia ut minus a castis intelligenda, sic ab interpretibus minime intellecta videntur. Omnes quos unquam vidi, Codd. ita se habent. Appula gannit Sicut in amplexu; subitum, et miserabile longum : Quid sibi vult hæc lectio, me omnino latere fateor; sin vero nobiscum legas, tribus illis verbis parenthesi inclusis, invenies planam quidem (licet castiore musa indignam) sententiam: |