Obrázky na stránke
PDF
ePub

III.

Then Reason grew jealous of FOLLY's gay cap;
Had he that on, he her heart might entrap-

6. There it is,”

Quoth FOLLY,“ old quiz!” But Reason the head-dress so awkwardly wore, That BEAUTY now liked him still less than before ;

While Folly took

Old REASON's book,
And twisted the leaves in a cap of such Ton,

That BEAUTY vow'd

(Though not aloud), She liked him still better in that than his own!

FARE THEE WELL, THOU LOVELY ONE !

Sicilian Air.

I.

Fare thee well, thou lovely one!

Lovely still, but dear no more;
Once his soul of truth is gone,

Love's sweet life is o'er.

[ocr errors]

Thy words, whate'er their flatt'ring spell,

Could scarce have thus deceived ;
But eyes that acted truth so well

Were sure to be believed.
Then, fare thee well, thou lovely one!

Lovely still, but dear no more ;
Once his soul of truth is gone,

Love's sweet life is o'er.

II.

Yet those eyes look constant still,

True as stars they keep their light; Still those cheeks their pledge fulfil

Of blushing always bright. 'Tis only on thy changeful heart

The blame of falsehood lies;
Love lives in every other part,

But there, alas! he dies.
Then, fare thee well, thou lovely one!

Lovely still, but dear no more ;
Once his soul of truth is gone,

Love's sweet life is o'er.

DOST THOU REMEMBER ?

Portuguese Air.

1. Dost thou remember that place so lonely, A place for lovers, and lovers only,

Where first I told thee all my secret sighs ? When, as the moonbeam, that trembled o'er thee, Illumed thy blushes, I knelt before thee,

And read my hope's sweet triumph in those eyes? Then, then, while closely heart was drawn to heart, Love bound us -never, never more to part!

II.

* And when I call’d thee by names the dearest That love could fancy, the fondest, nearest

“ My life, my only life!” among the rest ; In those sweet accents that still inthral me, Thou saidst " Ah! wherefore thy life thus call me?

Thy soul, thy soul's the name that I love best; For life soon passes, but how bless'd to be “ That Soul which never, never parts from thee !"

66

* The thought in this verse is borrowed from the original Portuguese words.

OH! COME TO ME WHEN DAYLIGHT SETS.

Venetian Air.

1.
On! come to me when daylight sets ;

Sweet! then come to me,
When smoothly go our gondolets

O'er the moonlight sea.
When Mirth's awake, and Love begins,

Beneath that glancing ray,
With sound of lutes and mandolins,

To steal young hearts away.
Oh! come to me when daylight sets ;

Sweet! then come to me,
When smoothly go our gondolets

O'er the moonlight sea.

II.
Oh! then's the hour for those who love,

Sweet! like thee and me;
When all's so calm below, above,

In Heaven and o'er the sea.

When maidens sing sweet barcarolles,*

And Echo sings again
So sweet, that all with ears and souls

Should love and listen then.
So, come to me when daylight sets ;

Sweet! then come to me,
When smoothly go our gondolets

O'er the moonlight sea.

OFT, IN THE STILLY NIGHT.

Scotch Air.

I.
OFT, in the stilly night,

Ere Slumber's chain has bound me,
Fond Memory brings the light
Of other days around me;

The smiles, the tears,
Of boyhood's years,

* Barcarolles, sorte de chansons en langue Vénitienne, que chantent les gondoliers à Venise.—Rousseau, Dictionnaire de Musique.

« PredošláPokračovať »