Obrázky na stránke
PDF
ePub

CHAPTER II.

LUCRETIUS A POET RATHER THAN A PHILOSOPHER-HIS LIFE-EPIC STRUCTURE OF HIS POEM-VARIETY OF HIS POETRY-EXTRACTS FROM HIS POEM-ARGUMENT OF IT-THE EPICUREAN DOCTRINES CONTAINED IN IT-MORALITY OF EPICURUS AND LUCRETIUS-TESTIMONIES OF VIRGIL AND OVID-CATULLUS: HIS LIFE, CHARACTER, AND POETRY-OTHER POETS OF THIS PERIOD.

LUCRETIUS CARUS, (BORN B. C. 95.)

LUCRETIUS CARUS might claim a place amongst philosophers as well as poets, for his poem marks an epoch both in poetry and philosophy. But his philosophy is a mere reflexion from that of Greece, whilst his poetry is bright with the rays of original genius. A delineation, therefore, of his characteristics as a writer of the imagination, will present the more accurate idea of the place which he occupies amongst Roman authors. It was no empty boast of his, that, as a poet, he deserved the praise of originality—that he had opened a path through the territory of the muse, untrodden before by poet's foot-that he had drawn from a virgin fountain, and culled fresh flowers whence the Muse had never yet sought them to wreathe a garland for the poet's brow.1

Few materials exist for the compilation of his biography. From two passages in his work, in which he states that his native language was Latin, it is clear that he was born within the limits of Italy. The date of his birth is generally fixed B. c. 95.3 The prevalence of the Epicurean philosophy, and the additional popularity with which his talents invested the fashionable creed, combined to raise him to the equestrian dignity; and, consistently with his cold and hopeless atheism-his proud disbelief in a superintending Providence—he died by his 'Lib. i. 925; iv. 1. 2 Lib. i. 831; iii. 261. 3 Clint. F. H.

1

[blocks in formation]

own hand in the prime of life and in the forty-fourth year of his age. The story that his work was written in the lucid intervals of a madness produced by a love-potion, as well as his residence at Athens for the purpose of study, rest upon no foundation.

His poem On the Nature of Things is divided into six books, and is written in imitation of that of Empedocles, who is the subject of his warmest praise and admiration. Whilst its subject is philosophical and its purpose didactic, its unity of design, the one point of view from which he regards the various doctrines of the master whose principles he adopts, claims for it the rank of an epic poem.

This epic structure prevents it from being a complete and systematic survey of the whole Epicurean philosophy; but, notwithstanding this deficiency in point of comprehensiveness, the exactness and fidelity with which he represents those doctrines which he enunciates, renders him deserving of the credit of having given to his countrymen, as far as epic writing permitted, an accurate view of the philosophical system which then enjoyed the highest degree of popularity.

Although Greek philosophy furnished Lucretius with his subject, and a Greek poem served as a model, he also saw and valued the capabilities of the Latin language-he wielded at will its power of embodying the noblest thoughts, and showed how its copious and flexible properties could overcome the hard technicalities of science. Grand as were his conceptions, the language of Lucretius is not inferior to them in majesty. Without violating philosophical accuracy, he never appears to feel it a restraint to his muse: his fancy is always lively, his imagination has free scope even when his thoughts are fixed in the abstrusest theories, and engaged in the most subtle argumentation.2

The great beauty of the poetry of Lucretius is its variety. One might expect sublimity in the philosopher who penetrates the secrets of the natural world, and discloses to the eye of man

Hier. Chron.

2 The criticism of Cicero is unjust:-"Lucretii poemata ita sunt non multis luminibus ingenii multæ tamen artis."-Ep. ad Qu. fratr. ii. 11.

the hidden causes of its wonderful phenomena. His object was a lofty one; for, although the irrational absurdities of the national creed drove him into the opposite evils of skepticism and unbelief, his aim was to set the intellect free from the trammels of superstition. But besides grandeur and sublimity we find the totally different poetical qualities of softness and tenderness. Rome had long known nothing but war, and was now rent by that worst and most demoralizing kind of war, civil dissension. Lucretius yearned for peace; and his prayer, that the fabled goddess of all that is beautiful in nature would heal the wounds which discord had made, is distinguished by tenderness and pathos even more than by sublimity. The whole passage is superior to the poetry of Ovid in force, although inferior in facility. His versification is not so smooth and harmonious as that of Virgil, who flourished in a period when the language had attained a higher degree of perfection, and the Roman ear was more educated, and therefore more delicately attuned, but it is never harsh and rugged, and always falls upon the ear with a swelling and sonorous melody. Virgil appreciated his excellence, and imitated not only single expressions, but almost entire verses and passages.1

As an example of sublimity, few passages can equal that in which he describes the prostration of human intellect under the grievous superstition, the dauntless purpose of Epicurus to free men from her oppressive rule, and to enable him to burst open the portals of Nature's treasure-house, and thus gain a victory which will place him on an equality with the inhabitants of heaven:

Humana ante oculos fede quom vita jaceret
In terris, oppressa gravi sub Religione,
Quæ caput a cœli regionibus ostendebat,
Horribili super aspectu mortalibus instans;
Primum Graius homo mortales tendere contra
Est oculos ausus, primusque obsistere contra;
Quem neque fama deûm nec fulmina nec minitanti
Murmure compressit cœlum, sed eo magis acrem
Irritât animi virtutem, effringere ut arcta

1 See A. Gell. Noct. Att. i. 21.

QUOTATIONS FROM LUCRETIUS.

Naturæ primus portarum claustra cupiret.

Ergo vivida vis animi pervicit et extra
Processit longe flammantia monia mondi,

Atque omne immensum peragravit mente animoque;
Unde refert nobis victor, quid possit oriri,

Quid nequeat; finita potestas denique quoique
Quanam sit ratione, atque alte terminus hærens.
Quare Religio, pedibus subjecta, vicissim
Obteritur; nos exæquat victoria cœlo.

Lib. i. 63.

223

The idea which the poet here presents to the mind of his readers is of the same kind with that which pervades the writings of the Greek tragedians: it is that of the limited energies of mortals resolutely struggling with a superior and almost irresistible power.

The thrilling narrative of the plague at Athens, with all its physical and moral horrors, is one of the most heart-rending specimens of descriptive poetry. The stern rejection of all fear of death, though based upon a denial of the immortality of the soul, is a noble burst of poetical as well as philosophical enthusiasm; and the fifth book displays that perfect finish and accomplished grace which characterizes all the best Roman poets. Amongst the most affecting passages may be enumerated those which describe the early sorrows of the human race, and the grief of the bereaved animal whose young one has been slain in sacrifice.1 Two other fine passages are the philosophical explanation of Tartarus, and the panoramic view of the tempest of human desires, seen from the rocky heights of philosophy—a glorious descriptive piece which has been imitated by Lord Bacon.

The following lines show how beautifully the poet has caught the spirit and feeling of Greek fancy, and how capable the Latin language now was of adequately expressing them:

Aulide quo pacto Triviai virginis aram
Iphianassai turparunt sanguine fede
Ductores Danaum delectei, prima virorum
Cui simul infula, virgineos circumdata comtus,
Ex utraque pari malarum parte profusa est;

Lib. ii. 352.

Et mæstum simul ante aras astare parentem
Sensit, et hunc propter ferrum celare ministros,
Aspectuque suo lacrumas effundere civeis;
Muta metu, terram genibus summissa, petebat:
Nec miseræ prodesse in tali tempore quibat,
Quod patrio princeps donarat nomine regem
Nam sublata virum manibus, tremebundaque, ad aras
Deducta est; non ut, solenni more sacròrum
Perfecto, posset claro comitari hymenæo;
Sed, casta incerte, nubendi tempore in ipso,
Hostia concideret mactatu mæsta parentis,
Exitus ut classi felix faustusque daretur.
Tantum religio potuit suadere malorum!

By that Diana's cruel altar flowed
With innocent and royal virgin's blood:
Unhappy maid! with sacred ribands bound,
Religious pride! and holy garlands crowned;
To meet an undeserved, untimely fate,
Led by the Grecian chiefs in pomp and state;
She saw her father by, whose tears did flow
In streams-the only pity he could show.
She saw the crafty priest conceal the knife
From him, blessed and prepared against her life!
She saw her citizens, with weeping eyes,
Unwillingly attend the sacrifice.

Then, dumb with grief, her tears did pity crave,
But 'twas beyond her father's power to save.
In vain did innocence, youth, and beauty plead;
In vain the first pledge of his nuptial bed;
She fell-even now grown ripe for bridal joy-
To bribe the gods, and buy a wind for Troy.
So died this innocent, this royal maid:
Such fiendish acts religion could persuade.

Creech.

It cannot be denied that there are in the poem of Lucretius many barren wastes over which are scattered the rubbish and débris of a false philosophy; but even in these deserts the oases are numerous enough to prevent exhaustion and fatigue. They recur too frequently to enumerate them all. If the attempt were made, other tastes would still discover fresh examples.

The following is, in a few words, the plan and structure of the poem:-Its professed object is to emancipate mankind from the

« PredošláPokračovať »