Obrázky na stránke
PDF
ePub

Baffaris, & lyncem Mænas flexura corym

bis

Evion ingeminat: reparabilis adfonat Echo.

Hac fierent, fi tefticuli vena ulla paterni

Viveret in nobis fumma delumbe Saliva

Hoc natat in labris: & in udo eft Manas, & Aty!

Nec pluteum cedit, nec demorfos Sapit ungues.

M. Sed quid opus teneras mordaci radere ve

ro

Auriculas? videfis ne majerum tibi forte

Limina frigefcant: fonat heic de nare canina

Litera. P. Per me equidem fint omnia protinus

alta,

¶ Nil moror. cuge! omnes omnes bene miræ eri

tis.res.

fon éclatant des trompettes Bachiques, de la Preftreffe qui déchire Penthée, des guides de lierre avec lesquelles elle gouverne les Linxs attelez au Char de Bacchus Sur tout, ? fes cris font quelque chofe de tendre, avec l'Echo qui les fait retentir dans les forests, & fur les montagnes.

Mais parlons ferieufement.

Ces folies font-elles fupportables? Les fouffriroit-on, s'il reftoit dans nos veines quelque goute du fang des vrays Romains? Y a-t-il rien de plus pitoyable que ces Vers? Cependant, on n'en entend point d'autres. Ils font fur les lévres de tout le monde, il n'y a point affés de langues pour reciter les Menades, & Atys. Cependant on n'a point frapé fa table, ou mordu fes ongles, pour compofer ces fortes d'Ouvrages.

Mais pourquoy bleffés-vous les oreilles délicates des Romains, par des verités defagreables? Prenés garde que l'on ne vous laiffe attendre long-temps à la porte des Grands, aufquels vostre médifance ne plaift point: Ce n'eft pas une chofe extraordinaire de les voir en colere pour des fujets bien moins confiderables.

Eh bien, je vas dire qu'on n'a jamais vû rien de plus beau. Je n'en fais point de difficulté. Oüy: Oüy: Toutes chofes font

tres-bien. On a maintenant un goût merveilleux.

Ce difcours vous plaift il? Eftes-vous content de moy? Je veux, dites vous, que l'on ait du refpect pour les Ouvrages comme pour les murailles d'un Temple. Je défens de les falir.

Faites-y peindre deux ferpens, pour avertir de n'en deshonorer pas la netteté. Ne les gâtés-pas, jeunes enfants: C'eft icy un lieu confacré. Pour moy, je me retire, & je ne prophaneray point des chofes fi faintes.

Lucile a neanmoins déchiré toute la Ville; il nommoit librement tous les vices de Lupus, de Mutius: il leur donnoit des coups de dent, & mordoit hardiment tous ceux qui ne luy plaifoient pas. Le piquant Horace fe moque des vices de fon temps. Il en fait rire fes amis. Il penetre jufques aux defauts cachez dans le cœur des hommes, il n'y a rien de plus malin que fes railleries. Il fçait fe moquer de vous - mefme, à votre nés, fans que vous ayez lieu de vous fafcher contre luy.

Seray-ie le feul, qui n'oferay parler, mesme tout bas avec mes amis, ou comme celuy qui parloit dans une foffe?

Vous ne le devez pas.

Pourquoy - non? J'enterreray i; ce que i'ay à dire, ie ne parleray qu'à mon livre, &

[ocr errors]

Hoc juvat: heic, inquis, veto quifquam faxit

Oletum.

M. Pinge duos angues; pueri, facer eft locus,

extra

Mejite difcedo. Secuit Lucilius urbem,

Te Lupe, te Muti, & genuinum fregit in il

lis.

Omne vafer vitium ridenti Flaccus amico

Tangit, & admiffus circum pracordia ludit,

Callidus excuffo populum fufpendere nafo:

Men' mutire nefas, nec clam, nec cum fcrobe:

M. Nufquam.

Heic tamen infodiam. Vidi, vidi ipfe, li

belle:

Auriculas afini quis non habet? Hoc ego oper

tum,

Hoc ridere meum tam nil, nulla tibi vendo

Illiade Audaci quien que afflate Cratino,

Iratum Eupolidem pragrandi cum fene palles,

Adfpice & hac, fi forte aliquid decoctius au.

dis,

Inde vaporata lector mihi ferveat aure.

Non hic, qui in crepidas Grajorum ludere ge

ftit

Sordidus, & lufco qui pofcit dicere, lufce :

Sefe aliquem credens, Italo quod honore fupi

nus

Fregerit heminas Areti adilis iniquas :

Nec qui abaco numeros, & fecto in pulvere me

tas

je

« PredošláPokračovať »