Pero, con todo esto, me parece que el traducir de una lengua en otra, como no sea de las reinas de las lenguas griega y latina, es como quien mira los tapices flamencos por el revés; que aunque se ven las figuras, son llenas de hilos que las escurecen,... El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha - Strana 283podľa Miguel de Cervantes Saavedra - 1798 - Počet stránok 483Úplné zobrazenie - O tejto knihe
| Miguel de Cervantes Saavedra - 1781 - Počet stránok 600
...menofpreciadas ! pero con todo efto me parece, que el traducir de una lengua en otra, como no fea de las Reinas de las lenguas, Griega, y Latina, es como quien mira los tapices Flamencos por el rebes, que aun- zo que fe veen las figuras, fon llenas de hilos, que las efcurecen, y no fe veen con... | |
| Samuel Butler - 1798 - Počet stránok 488
...Anmerkungen. El traducir de una lengua en otra es como quien mira los tapices flamencos por el revés ; que aunque se ven las figuras, son llenas de hilos, que las escurecent y no se ven con la lisura y tez de la haz. Don Quixotte, \ JLJie erste Ausgabe meiner Übersetzung;... | |
| Miguel de Cervantes Saavedra - 1814 - Počet stránok 288
...que el traducir de un* ¡Jengui en otra , como no sea de las reyü.n de las lenguas, la griega y la latina, es como quien mira los tapices flamencos por el reves, que aunque se ven las .figuns, son llenas de hilos que las escurecen, y no se ven con la lisura y lustre de la haz: y el... | |
| 1821 - Počet stránok 618
...I. h Pero con todo esto me parece, que el traducir de una lengua en otra, como no sea de las Reynas de las lenguas, Griega y Latina, es como quien mira los tapices Flamencos por el rev6s que aunque se veen las figuras son llenas de hilos que las obscurecen, y no se ven con la lisura... | |
| 1821 - Počet stránok 818
...esto me parece, que el traducir de una lengua en otrs, como no sea de las Keynas dc las Icnguas, Onega y Latina, es como quien mira los tapices Flamencos por el reves que aumjue se veen las figures son llenas de hilos que las obscurecen, y no se ven con la lisura y tez... | |
| Miguel de Cervantes Saavedra - 1832 - Počet stránok 466
...que el traducir de una lengua en otra, como no sea de las reinas de las lenguas griega y latina(210), es como quien mira los tapices flamencos por el reves, que aunque se vendas figuras , son llenas de hilos que las escurecen , y no se ven con la lisura y tez de la haz... | |
| William Beckford - 1834 - Počet stránok 418
...just, — '' me parece, que el traducir de una lengua en otra, es como quien mira los tapices'flamencos por el reves, que aunque se ven las figuras, son llenas...escurecen, y no se ven con la lisura y tez de la haz," — the wrong side of tapestry will represent more truly the figures on the right, notwithstanding... | |
| William Beckford - 1834 - Počet stránok 414
...just, — " me parece, que el traducir de una lengua en otra, es como quien mira los tapices'flamencos por el reves, que aunque se ven las figuras, son llenas...las escurecen, y no se ven con la lisura y tez de la In/," — the wrong side of tapestry will represent more truly the ftgures on the right, notwithstanding... | |
| William Beckford - 1834 - Počet stránok 648
...respecting translation in general, be just, — " me parece, que el traducir de una lengua en otra, es como quien mira los tapices flamencos por el reves, que aunque se ven las figuras, son llenas (!e hilos que las escurecen, y no se ven con la lisura y tez de la haz," — the wrong side of tapestry... | |
| William Beckford - 1836 - Počet stránok 416
...lengua en otra, es como quien mira los tapices'flamencos por el reves, queaunque seven las figures, son llenas de hilos que las escurecen, y no se ven con la lisura y tez de la haz," — the wrong side of tapestry will represent more truly the figures on the right, notwithstanding... | |
| |