Obrázky na stránke
PDF
ePub

SATIRE II.

CET T heureux jour, cher Macrin, est pour vous le premier d'une année qui va se joindre à celles que vous avez déja passées. Marquez-le de la craie la plus blanche. Répandez du vin en l'honneur de votre Génie. Je vous connois, vous n'êtes pas homme à faire de ces vœux sacriléges qu'on ne peut adresser qu'à des Dieux subornés. Pour nos grands Seigneurs, la plupart se donneront bien de garde de faire connoître le motif de leurs sacrifices; c'est un secret entre les Dieux et eux. Oh! que de personnes qui ne pourroient élever leur voix, et faire entendre, dans nos temples, ce qu'elles murmurent tout bas, ni vivre ce qu'on peut appeler à vœu découvert. Une conscience nette, une réputation pure, de la probité, de l'honneur, voilà ce qu'on demande, et sans crainte d'être entendu du premier venu. Mais voici ce que l'on dit en soi-même, ce qu'on prononce entre ses dents: O, si tout-àcoup je pouvois faire à mon oncle un magnifique convoi! O, si en cultivant mon champ, une urne pleine d'argent venoit, par la faveur d'Hercule, à se briser sous mon rateau! Puissé-je bientôt voir disparoître mon pupille! Je suis l'héritier le plus proche. Et à quoi est-il bon? il est plein

est, et acri bile tumet. Uxor tertia Nerii, jam ad sepulcrum effertur! Ut ista sanctè poscas à Diis, in Tiberino gurgite mergis mane caput bis terque, et noctis maculas undâ purgas et abluis. Heus, age: responde; quod scire aveo, minimum est. Quid sentis de Jove? Talisne est, ut eum cuiquam præferre cures? Cuinam anteponendus? vis Stajo? An hæres, dubitas, uter sit potior judex, aut aptior pupillorum tutor? Illud igitur, quo tu Jovis aurem tentas impellere, dic agedum Stajo. Proh! Jupiter, clamet, ô bone Jupiter! At ipse Jupiter, cùm te audierit, non ad se se ipsum clamet? illum putas ignovisse tibi, quia, cùm tonat, quercus antiqua, ilex sulfure sacro potiùs discutitur, comburitur quam tu, domusque tua. An idcirco Jupiter tibi præbet stolidus vellendam barbam, quia nundum jaces in luco, triste et evitandum bidental, cadaver, piandum ovium fibris., et victimis, Ergenna jubente, rite mactatis. Aut quodnam est pretium, quæ merces, quâ emeris

d'humeurs, et regorge de bile. Que Nérius est heureux, le voilà défait de sa troisième femme! Pour faire pieusement de pareils vœux, vous vous plongez le matin deux ou trois fois la tête. dans le Tibre, et par ces ablutions, vous purifiez les impuretés de la nuit et du sommeil. Un mot, je vous prie; ce que j'ai à vous demander est un rien, une bagatelle. Que pensez-vous de Jupiter? Croyez-vous qu'il mérite la préférence sur quelqu'un? Sur qui? choisissez? sur Stajus, par exemple. Eh quoi, vous balancez ? doutezvous lequel de Stajus ou de Jupiter sera le juge le plus équitable et le plus disposé à conserver les biens et la vie de l'orphelin? Eh bien, dites à cet honnête-homme de Stajus ce que vous voulez. faire entendre à Jupiter. Grand Dieu! ô Jupiter, s'écrieroit-t-il; ô bon Jupiter!... Et vous croyez bonnement que Jupiter ne se récriera pas lui-même? Pensez-vous qu'il vous pardonne, parce que lorsqu'il tonne, la foudre tombe plutôt sur un vieux chêne que sur vous et sur votre maison? Quoi, parce que vous n'êtes pas étendu dans un bosquet consacré, et dont on doit éviter l'approche après le sacrifice d'une brebis, et les autres cérémonies duement faites d'après les ordres d'Ergenna, vous vous imaginez que Jupiter vous donnera stupidement sa barbe à tirer poil à poil Et à quel prix pretendez-vous acheter l'oreille

Deorum auriculas et favorem? an pulmone et pinguibus lactibus? Ecce avia, aut matertera Divûm metuens, exemit cunis

matris soror, puerum recens natum : infami digito, et lustrali saliva expiat frontem infantis et humida labella, perita quippe est inhibere, et avertere urentes, et veneficos oculorum aspectus. Deinde manibus versat, et voto supplice, puerum, spem macram, mittit nunc in Licinii campos, nunc in ædes Crassi, eique amborum optat divitias; nunc precatur ut Rex et Regina illum optent sibi generum, ut puellæ, rixantes inter se, rapiant, et rosa fiat, quidquid calcaverit. Ego talia vota nutrici minimè mando. O Jupiter, hæc illi negato, quamvis albata, et voto solemni te rogarit. Poscis firma latera, firmos nervos, et corpus validum, vel in senectâ. Esto: age. Sed patina cibis onustæ, et pingues delicatique cibi, his annuere votis Superos vetant, et Jovem morantur. Rem facere, opes congerere, exoptas, cædisque bovem, et Mercurium extis victimarum invocas. Da, inquis, successus prosperos,

et la faveur des Dieux? en leur offrant un poumon et des laites grasses? Autre extravagance : Une grand❜mère, ou une vieille tante remplie de crainte pour les Dieux, tire un enfant nouveauné de son berceau. Personne ne sait mieux qu'elle détourner l'effet des regards malfaisants. Avec le doigt du milieu, elle barbouille mystérieusement de sa salive le front de l'enfant, et ses lèvres encore humides de flegmes; après cette expiation, elle le balotte dans ses bras, et souhaite dévotement à ce bambin, sur lequel il n'y a pas beaucoup à compter, ou les vastes domaines de Licinius, ou les superbes palais de Crassus. Puisse, dit-elle, un Roi et une Reine le demander pour gendre! toutes les filles se l'arracher! que tout devienne rose sous ses pas. Ce ne sont pas de pareils vœux que je dicterai à une nourrice. O Jupiter, refusez-vous à de pareilles prières, quand elle les feroit solennellement et en robe blanche. Vous demandez aux Dieux un bon tempérament, un corps robuste et qui vous fasse parvenir à une longue vieillesse. Soit: mais ces plats surchargés, ces ragoûts délicats empêchent les Dieux de vous accorder vos demandes: ce sont des obstacles à leur bonne volonté. Vous deman dez à faire fortune: vous immolez un boeuf, et en offrant à Mercure les intestins de la victime, vous tâchez de vous le rendre favorable. Faites

« PredošláPokračovať »