Obrázky na stránke
PDF
ePub

SATIRE

ENCORE

III.

NCORE au lit! toujours la même conduite! Le soleil est déja très-haut: sa lumière passe à travers vos volets, et en étend les fentes. Cependant nous ronflons d'une manière à cuver le Falerne le plus fumeux, et le stîle du cadran marque déja, par son ombre, la cinquième heure du jour. Y pensez-vous ? la canicule brûlante dévore les moissons desséchées, et tous les troupeaux sont retirés sous des ormes épais. Tel est le langage que vous tient votre Gouverneur.

L'ELEV E.

Cela est-il vrai ? cela est-il possible? Ici; à moi quelqu'un, promptement. Eh bien, ne viendra-t-il personne ?

LE POETE.

La bile de mon jeune fou s'enflâme; aux cris qu'il fait, on croiroit entendre braire tous les baudets d'Arcadie. Il prend enfin un livre, son porte-feuille, du papier, une plume. Mais il se plaint que l'encre trop épaisse demeure suspendue à sa plume. On y met de l'eau, elle perd sa couleur. Le bec de sa plume ne la retient pas, elle tombe et tache son écriture.

MAGISTER.

O miser, inque dies miserior, huccine rerum devenimus? At cur tenero columbo similis, puerisque regum delicatulis, non potiùs petis minutum pappare, cibum præmansum, iratusque mammæ, ejus cantilenas recusas audire?

DISCIPUL US.

At vide calamum ; an tali studeam, scribam calamo ?

MAGISTER.

Cui das verba ? quid miseras istas succinis ambages, excusationes? tibi luditur, hoc in ludo tua res agitur. Effluis, tempus discendi perditur, ô amens. Contemnêre. Fidelia, lagena fictilis, ficta è limo viridi non benè cocto, digitis percussa vitiosè sonat, et malè respondet pulsanti digito. Adhuc udum, humidum et molle lutum es; nunc nunc properandus es, tibi properandum est, fingendusque sine fine, absque mora, acri rotâ, rotá agitatissima. At inquies; rure paterno est tibi far modicum, modica fortuna, salinumque purum, et sine labe; habes unde vivas probè, quid metuas ? patella foci cultrix, qua lares et penates tuos colas, certa

LE GOUVERNEUR.

O malheureux, et de jour en jour plus malheureux! voilà donc le terme où nous en sommes? Pourquoi, mon petit mignon, vrai enfant gâté, ne demandez-vous pas plutôt qu'on vous mâche vos morceaux. Pourquoi ne pas vous mutiner contre la chanson dont votre maman cherche à vous endormir.

L'ELE V E.

Eh, mais, puis-je écrire avec une si mauvaise plume?

LE GOUVERNEUR.

A qui prétendez-vous en faire accroire à qui faites-vous ces contes-là? Tout ce jeu est à vos dépens. Vous vous perdez, insensé que vous êtes! on vous méprisera. Il ne faut que frapper du bout du doigt un vase fait d'une argile crue et mal cuite, pour en reconnoître le défaut. II rend un mauvais son. Vous êtes cette argile encore molle; il n'y a point de temps à perdre, il faut se hâter de vous mettre sur le tour. Mais vous avez de quoi vivre honnêtement sur les terres de vos aïeux, vous y trouverez une table modeste, qui ne vous coutera ni lâcheté, ni crime. Qu'avez-vous à craindre? vous pouvez vivre à l'aise, et dans votre retraite révérer vos Pénates sans appréhender de manquer de rien.

[ocr errors]
[ocr errors]

et secura est: non vereris ne paupertas durior te cruciet. Hoc satis est? an ideo decet te rumpere ventis, superbia pulmonem, ineptè gloriari quod, tu, ô millesime nepotum, ducis ramum è Tusco stemmate, vel quod, ô juvenis trabeate è gente tua Censorem salutas. Phaleras istas ad populum remitto. Ego te novi intus, et in cute. Nonne te pudet vivere ad morem Nattæ discincti, stulti ganeonis. Sed ille ganeo vitio stupet, fere stupidus evasus est, fibrisque increvit opimum pingue, in præcordiis altas radices egit vitium; culpâ caret, nescit quid perdat; et alto, in ima demersus unda nequit rursus in summâ bullire, assurgere. O Jupiter, magne Divorum pater, haud alia ratione velis sævos punire Tyrannos, cùm dira libido, libido tincta, permota, infecta fervidiore veneno, illorum agitaverit animum; virtutem videant, eaque relicta, intabescant. Anne magis gemuerunt æra Tauri Siculi, anne magis ensis pendens auratis Dionysii laquearibus, terruit cervices purpurati Damoclis subter sedentis, quàm agitatur, terretur ille qui sibi dicit: Imus, imus in exitium præcipites, et infe

Cela suffit-il à qui veut être utile à la patrie? Et faut-il faire si fort l'important, parce qu'issu de la vieille Noblesse de Toscane, vous en êtes le milième descendant; ou parce que vêtu de la robe de pourpre, vous saluez aux revues le censeur qui les fait, comme parent ou allié de votre maison? Tous ces dehors brillants sont bons pour éblouïr les yeux de la multitude. Je vous connois, moi, intérieurement et à fond, et sais vous mettre à votre juste prix. N'avez-vous point de honte de suivre les traces de Natta, du débauché Natta? Mais il est stupidement vicieux; ses défauts grossiers sont naturalisés avec lui. Il est excusable. Il ne connoît pas son malheur, et noyé, abîmé dans un gouffre, Natta ne sauroit surnager ni revenir sur l'eau. Puissant Pere des Dieux, si vous voulez punir la cruauté des Tyrans dans toute la rigueur, quand vous les verrez livrés à la violence de leurs passions, imprégnés du poison le plus pernicieux, faites-leur voir la vertu, qu'ils en connoissent les beautés, et qu'ils séchent de douleur de l'avoir abandonnée. L'airain brûlant du Taureau de Sicile a-t-il jamais fait pousser de plus affreux gémissements? Ce glaive, suspendu par un filet à un lambris doré, a-t-il jamais inspiré une frayeur plus vive au courtisan assis au-dessous? Tout cela a-t-il rien d'égal à l'état d'un malheureux, qui se dit à lui

« PredošláPokračovať »