Obrázky na stránke
PDF
ePub

nent un jour (*) de la magnificence des fêtes que vous aurez données. Est-il rien de plus beau? Mais les jours auxquels les Juifs célèbrent les fêtes consacrées à Hérode sont arrivés; cent lampes arrangées sur leurs fenêtres, et ornées de guirlandes de fleurs, vomissent une épaisse fumée. La queue d'un Thon, embrassant un grand plat neuf, semble y nager. Les bouteilles blanches sont remplies de vin. Vous remuez les lèvres, et murmurez tout bas leurs mystérieuses prières, craignant autant et plus que ces circoncis, l'inobservation du Sabat. Un autre craint les farfadets et les revenants noirs; il pâlit aux malheurs qu'annonce un œuf cassé. Ces grands coquins de Prêtres de Cibèle, cette vieille Prêtresse d'Isis, avec son systré, et son regard louche, ont des Dieux tout prêts à vous faire enfler le corps, si, soumis aux ordres qu'ils vous auront prescrits, vous ne mordez pas le matin par trois fois une tête d'ail. Allez dire ces vérités à ces Centurions grossiers et dégoûtants, le stupide Vulfénius, s'éclatant de rire à votre nez, vous dira que cent Philosophes mis à l'encan, ne valent pas cent sous, fût-ce en espèces rognées, et du plus bas aloi.

(*) Au Soleil.

264

SATIRA VI.

JAMNE bruma, ô care Basse, admovit te foco

Sabino? Jamne sonat lyra? et chorda vivunt sub severo et gravi pectine, plectro tuo? ô mire opifex! artifex mirande, versibus tuis edere mares sonos, masculum strepitum, et primordia veterum vocum, primavas voces renovare, et lyræ latinæ accommodare, modò juvenum jocos agitare, canere doctus, modò pollice honesto, decoro gravique carmine egregios senes laudare. Nunc ora Liguria intepet mihi, dulcem et temperatum teporem præstat mihi, meumque mare præbet hiber nacula, hibernat ea parte quâ scopuli dant opponunt latus ingens aquilonibus, et litus multâ se valle receptat, condit se. Operæ pretium est, ô cives, cognoscere, videre portum LUNAï, Lunæ. Hoc vir cordatus dicit, credi jubet Ennius noster, postquam altè somniavit ex pavone Pythagoreo, esse se factum Mæonidem, Homerum Quintum. Hîc dego, securus vulgi, nihil sollicitus de vulgi erroribus, de stultis rumoribus, nec sollicitus, quid mali auster pecoribus malè sanus præparet. Securus quoque, si angulus, agellus vicini,

SATÍRE VI

LE retour de l'hiver, cher Bassus, vous a-t-il rapproché du foyer de votre campagne du pays des Sabins? Donnez-vous la vie à votre lyre, et ses cordes, sous un archet sévère rendent-elles les plus beaux sons? Admirable dans le secret de renouveler les termes les plus anciens de la langue, et de donner un ton mâle et nerveux à nos Muses Latines, tantôt vous peignez les amusements et les plaisirs de la jeunesse, tantôt d'un stile noble et sérieux vous célébrez les belles actions de nos vieillards, Pour moi, actuellement retiré en Ligurie, je jouïs de la douceur de l'air tempéré qu'on respire sur ses côtes; je passe mon quartier d'hiver auprès de cette mer, bornée d'une longue chaîne de rochers, et dont les rivages semblent faire leur retraite dans une infinité de vallons. O Citoyens, il faut voir le port de Lune; c'est Ennius qui nous l'a dit, après avoir rêvé, dans un profond sommeil, qu'en hui cinquième étoit passée l'ame d'Homère, qui, avant que d'appartenir au chantre de Troie, avoit été celle d'un paon, et de Pythagore. Je vis tranquilement ici, sans m'embarrasser des idées du vulgaire, non plus que des maladies que le vent du Midi peut causer aux troupeaux; sans m'in

nostro sit pinguior, magis fæcundus; adeoque, si omnes, natalibus longè inferiores, orti pejoribus parentibus, ditescant, non ideò tamen velim mastitiá affici, senio minui, aut coenare minore apparatu, sine uncto. Alius ab his institutis discrepat; horoscopus producit nonnumquam geminos, vario oppositoque genio. Est qui, solo die natali, olus siccum intingat muriâ, quam vafer ille homo emit calice, vasculo ad id parato. Ipsemet parcè suffundens, irrorans patinæ piper sibi sacrum. Hic bona grandia magnanimus puer dente, dapibus pontificalibus, peragit, absumit. Utar ego, utar meis; nec, quia Dives sum, ideo prodigus ero, ponamque Rhombos libertis, neque doctum me profitebor noscere tenuem salivam turdorum, de gustu meliorum turdorum statuere. Messe tenus propriâ vive, quantum habeas, tantum insume neque ultra: sit sumptus re

gula census. Granaria emole, contere; nil vetat :

quid metuas? Occa, sere, seges proxima jam est in herbâ,

[ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]

à

quiéter de ce que le coin de terre de mon voisin est plus fertile que le mien; et quoique je voie une infinité de personnes qui ne me valent pas, s'enrichir et faire fortune, je ne suis pas d'humeur à m'en chagriner, ni à retrancher pour cela un plat de dessus ma table, ou à examiner avec soin le cachet d'une bouteille éventée, et y mettre sérieusement le nez pour reconnoître la friponnerie de mes valets. Tout le monde ne me ressemble pas. On voit tous les jours deux personnes, née au même instant et sous la même planète, être d'un caractère entièrement opposé. Il en est qui attendent le jour de leur naissance pour prendre un maigre repas. Ils iront acheter eux-mêmes, pour n'y être pas trompés, la dose de saumure qu'ils veulent ajouter à quelque fade légume. Ils y mettent de leur propre main un peu de poivre, qu'ils ménagent comme une drogue sacrée. Un autre tient table ouverte, et consomme en grand Seigneur des biens immenses. J'ai du bien; je veux m'en servir; j'en veux user, Mais ce n'est pas à dire pour cela que je fasse servir des esturgeons à mes affranchis, et je n'irai pas me piquer de connoître précisément le point d'excellence d'une grive. Mesurez votre dépense à votre recette. Faites moudre votre grain; rien ne vous en empêche : que craindriez-vous? Façonnez vos terres; semez: la ré colte prochaine est déja en herbe.

« PredošláPokračovať »