Obrázky na stránke
PDF
ePub

crois distinguer les marques de son sexe. Ce talent merveilleux néanmoins n'appartient pas exclusivement à Antiochus, à Démétrius, à Stratocles et au lascif Hamus 22; c'est le talent de la nation. Le Grec naît comédien. Tu ris? il éclate. Pleurestu? ses larmes coulent sans effort et sans douleur. Si tu fais allumer un peu de feu dans l'arrière-saison, il endosse un manteau. J'ai chaud, dis-tu ? mon homme sue.

N'AYANT pas leur souplesse, cédons à quiconque peut nuit et jour composer son visage sur celui d'un autre 23, à quiconque peut applaudir même aux fonctions animales d'un patron grossier. D'ailleurs, rien n'est sacré pour eux, rien n'est à couvert de leur lubricité; ni la mère, ni la fille encore vierge, ni l'époux encore jeune, ni le fils intact jusqu'alors. Faute d'objets semblables, ils attaquent la grand'mère de leur ami 24 surprennent les secrets des familles, et par-là se font craindre. Puisqu'il s'agit des Grecs, écoute non pas le crime d'un élève, mais l'attentat réfléchi d'un grave philosophe. Le stoïcien Egnatius, ce perfide vieillard, né sur les bords du fleuve qui vit tomber une aile de Pégase, fit périr, par un faux témoignage, Bareas, son disciple et son ami.

TOUT accès nous est interdit par-tout où les Protogènes, les Erimanthes et les Diphiles ont établi leur empire: ces hommes jaloux, car c'est le caractère de la nation, ne savent point partager

Qui, gentis vitio, nunquam partitur amicum;

Solus habet. Nam, quum facilem stillavit in aurem
Exiguum de naturæ patriæque veneno,

Limine summoveor; perierunt tempora longi
Servitii: nusquam minor est jactura clientis.
Quod porro officium, ne nobis blandiar, aut quod
Pauperis hic meritum, si curet nocte togatus
Currere, cum prætor lictorem impellat, et ire
Præcipitem jubeat, dudum vigilantibus orbis,
Ne prior Albinam et Modiam collega salutet?
Divitis hic servi claudit latus ingenuorum
Filius: alter enim, quantum in legione tribuni
Accipiunt, donat Calvinæ vel Catiena,

Ut semel, atque iterum super illam palpitet: at tu,
Quum tibi vestiti facies scorti placet, hæres,

Et dubitas alta Chionem deducere sella.

DA testem Romæ tam sanctum, quam fuit hospes Numinis Idæi : procedat vel Numa, vel qui Servavit trepidam flagranti ex æde Minervam; Protinus ad censum: de moribus ultima fiet Quæstio : Quot pascit servos? quot possidet agri Jugera? quam multa magnaque paropside cœnat?

un ami, qu'ils veulent tout entier pour eux seuls. Dès que l'un d'eux, en effet, a versé dans la crédule oreille du patron quelques gouttes du poison naturel à ceux de son pays, je suis éconduit, la mémoire de mes anciens services est abolie; car on ne sacrifie nulle part aussi légèrement qu'à Rome un malheureux client. Que sert de nous flatter, et quels sont nos titres auprès des riches, à nous autres indigens? Seroit-ce le zèle qui, tout habillés, nous chasse de nos maisons avant le point du jour ? Mais le préteur, instruit que les veuves sans enfans sont éveillées, presse déjà ses licteurs d'arriver chez Albine ou chez Modie, pour les saluer avant son collègue. On voit ici les fils de nos patriciens escorter, un esclave enrichi. Pourquoi non? puisque ses pareils, afin de soupirer une ou deux fois sur le sein de Calvinie ou de Catiéna, prodiguent autant d'argent qu'un tribun de légion en reçoit pour sa solde pour toi, quand tu desires les faveurs de la moindre courtisanne, de Chioné, tu hésites tu crains de la faire descendre du siége exhaussé qui l'expose aux passans 25..

:

PARLE-T-ON ici d'un témoin aussi vertueux que l'hôte de Cybèle; d'un autre Numa, ou d'un homme tel que celui qui sauva Minerve tremblante du temple embrasé de Vesta 26? on demande d'abord, Est-il riche? combien a-t-il d'esclaves? combien d'arpens de terre ? sa table est-elle splendide et délicate? mais, A-t-il des moeurs? cette question

Quantum quisque sua nummorum servat in arca, Tantum habet et fidei. Jures licet et Samothracum, Et nostrorum aras, contemnere fulmina pauper Creditur, atque deos, dis ignoscentibus ipsis.

QUID, quod materiam præbet caussasque jocorum
Omnibus hic idem, si fœda' et scissa lacerna,
Si toga sordidula est, et rupta calceus alter
Pelle patet; vel si, consuto vulnere, crassum
Atque recens linum ostendit non una cicatrix?
Nil habet infelix paupertas durius in se,
Quam quod ridiculos homines facit. Exeat, inquit,
Si pudor est, et de pulvino surgat equestri,
Cujus res legi non sufficit, et sedeant hic
Lenonum pueri quocumque in fornice nati;
Hic plaudat nitidi præconis filius inter
Pinnirapi cultos juvenes, juvenesque lanistæ.
Sic libitum vano, qui nos distinxit, Othoni.
Quis gener hic placuit censu minor, atque puellæ
Sarcinulis impar? quis pauper scribitur heres?

Quando in consilio est ædilibus? agmine facto

est toujours la dernière. L'or est aujourd'hui le tarif de la probité; plus on en possède, plus on paroît digne de foi. En vain attesterois-tu les autels de Samothrace 7 et nos propres autels; on croit toujours que le pauvre méprise et la foudre et les dieux, les dieux qui le dédaignent et lui pardonnent.

28

[ocr errors]

rang

UNE robe est-elle sale ou déchirée; un soulier commence-t-il à s'entr'ouvrir, ou bien un fil grossier employé récemment en montre-t-il les nombreuses cicatrices? on est de toutes parts en butte aux railleries. Triste pauvreté ! tu rends les hommes ridicules; de tes rigueurs c'est la plus insupportable. Sortez, s'écrie l'inspecteur des jeux sortez du des chevaliers, vous qui n'avez pas les moyens indiqués par la loi; il n'appartient qu'aux rejetons équivoques de la prostitution de siéger ici : c'est aux superbes fils d'un crieur qu'il convient d'y applaudir parmi l'élégante postérité de nos gladiateurs et de nos maîtres d'escrime 29. Voilà ce qu'a produit la vanité d'Othon par ses distinctions odieuses 3°. Vit-on jamais un père agréer pour gendre un homme moins riche que sa fille? le citoyen opulent choisir le pauvre pour héritier? Quand vit-on l'édile consulter l'indigent? Nos ancêtres plébéiens, attroupés sous le drapeau de la liberté 31, auroient dû, fuyant les oppresseurs, à jamais s'expatrier. Quels que soient le courage et la vertu, il est bien dif ficile de prendre l'essor, quand on a sans cesse à

31

« PredošláPokračovať »