Obrázky na stránke
PDF
ePub

Tardavit alas; cum populus frequensopars25 Lætum theatris ter crepuit fonum: blue and Me truncus illapfus cerebro og nefrotong Suftulerat, nifi Faunus ictum No Anhange Dextra levaffet, Mercurialium bre

Cuftos virorum.

Reddere victimas

Edemque votivam memento:

Nos humilem feriemus agnam.

30

[blocks in formation]

N

Romanorum luxum et avaritiam infectatur.

neque aureum

ON ebur,
Mea renidet in domo lacunar

Non trabes Hymettiæ *

Premunt columnas ultima recifast Africa: neque Attali,"

Ignotus heres, regiam occupavi: Nec Laconicas mihi

Trahunt honeftæ purpuras clientæ.

At fides, et ingenî

Benigna vena eft; pauperemque dives Me petit. Nihil fupra

Deos laceffo; nec potentem amicum

Largiora flagito,

Satis beatus unicis Sabinis.

Truditur dies die,

Novæque pergunt interire Lunæ.

Tu fecanda marmora

Locas fub ipfum funus; et, fepulchri

Immemor, ftruis domos ;

5

to

15

Marifque

Trabes Hymettias. Gale. Ukima recifæ Gale.

the

refounding applaufes, thrice hailed you in the theatre: me, the trunk of a tree falling upon my fkull, would have dispatched, had not Faunus*, protector of men of genius, with his right hand warded off the blow. Be mindful to pay the victims and the votive temple; I will facrifice an humble lamb.

you

O DE XVIII.

He inveighs against the Roman luxury and cove

toufness.

OR ivory, nor gilded arch, makes a figure in my houfe: no Hymettian beams reft upon pillars cut out of the extreme parts of Africa; nor, a pretended heir, have I poffeffed myself of the palace of Attalus: nor do ladies, my dependants, fpin Laconian purple for my ufe. But honour, and a liberal vein of genius, are mine: and the man of fortune m makes his court to me who am by poor. I importune the Gods no farther, nor do I require of my friend in power any larger enjoyments, fufficiently happy with my Sabine farm alone. Day is driven on by day, and the new moons haften to their wain. You put out marble to be hewn, though with one foot in the grave, and, unmindful of a fe "pulchre, are building houfes; and are busy to exVOL. I. M

• Or Pan.

tend

Marifque Baiis obftrepentis urges
Summovere litora, w

Parum locuples continente ripa.
Quid, quod ufque proximos en gra
Revellis agri terminos, et ultra
Limites clientium debe the
Salis avarus? Pellitur, paternos

In finu ferens Deos,

Et uxor, et vir, fordidofque natos,

Nuila certior tamen

Rapacis Orci * fede deftinata

Aula divitem manet

Herum. Quid ultra tendis? Æqua tellus

Pauperi recluditur,

Regumque pueris: nec fatelles Orci

Callidum Promethea

[ocr errors]

Revexit *. auro captus. Hic fuperbum Tantalum atque Tantali

Genus coërcet: hic levare functum

Pauperem laboribus,

Vocatus, atque non vocatus, audit.

[blocks in formation]

CARMEN

Orei fine deftinata,

Revinxit auro captuse

tend the fhore of the sea, that beats with violence at Baix, not rich enough while reftrained to the limits of land. Why is it, that, through avarice, you even remove the landmarks of your neighbour's ground, and trespass beyond the bounds of your clients? and wife and hufband are turned out, bearing in their bofom their houfhold Gods, and their poor-looking children. Nevertheless, no court more certainly awaits its wealthy lord, than the destined feat of rapacious Pluto. Why do you go on? The impartial earth is open to the poor, as well as to the fons of kings: nor has the life-guard ferryman of hell, bribed with gold, re-conducted the artful Prometheus: He condefcends, whether invoked or not, to relieve the poor freed from their labours.

[blocks in formation]

CARMEN XIX.

IN BACCHU M.

DITHYRAMBUS.

Sibi fas effe Bacchi laudes, ut ejus numine pleno et concitato, canere.

B

AсCHUM in remotis carmina rupibus
Vidi docentem, (credite, pofteri,)
Nymphafque difcentes, et aures
Capripedum Satyrorum acutas.
Evoe! recenti mens trepidat metu,
Plenoque Bacchi pectore turbidum
Lætatur. Evoe! parce, Liber,
Parce, gravi metuende thyrło.
Fas pervicaces eft mihi Thyadas,
Vinique fontem, lactis ut uberes
Cantare rivos, atque truncis
Lapfa cavis iterare mella:

Fas et beatæ conjugis additum
Stellis honorem, tectaque Pentheï
Disjecta non leni * ruina,

Thracis et exitium Lycurgi.

Tu fléctis amnes, tu mare barbarum :

[ocr errors]

S

15

* Non levi ruina,

Tu

« PredošláPokračovať »