Obrázky na stránke
PDF
ePub

Cornícis vetulæ temporibus Lycen:

Poffent ut juvenes vifere fervidi, izoj vala
Multo non fine rifu,

Dilapfam in cineres facem. M

CARMEN XIV.

AD AUGUSTU M.

Drufi de Vindelicis, ac præfertim Tiberii de Rhætis
victorias, Augufti aufpiciis ac felicitati adfcribit,
UÆ cura Patrum, quæve Quiritium,
Plenis honorum muneribus, tuas,
Augufte, virtutes in ævum

Q

Per titulos memorefque faftos Æternet? O, qua fol habitabiles Illuftrat oras, maxime principum, Quem legis expertes Latine Vindelici didicere

Quid Marte poffes.

nuper

Milite nam tuo

Drufus Genaunos, implacidum genus,

Brennofque veloces, et arces

Alpibus impofitas tremendis,

Dejecit acer, plus vice fimplici.

Major Neronum mox grave prælium
Commifit, immanefque Rhotos
Aufpiciis pepulit fecundis:
Spectandus in certamine Martio,
Devota morti pectora liberæ

*

Quantis fatigaret ruinis:
Indomitas † prope qualis undas

Quantis fatigarat ruinis.

+ Indomitus prope qualis. Bentl,

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Lyce to be a rival in years with the aged raven: that the fervid young fellows might vifit, not without exceffive laughter, that torch, which once fo brightly fcorched, now reduced to afhes.

ODE XIV.

To AUGUSTUS.

He afcribes the vidory of Drufus over the Vindelici, and more especially that of Tiberius over the Rhoeti, to the aufpices and fuccefs of Auguftus.

WHAT zeal of the fenators, or what of the

Roman people, by decreeing the most ample honours, can eternize your virtues, O Auguftus, by monumental infcriptions, and lafting records? O thou, where-ever the fun illuminates the habitable regions, greatest of princes, whom the Vindelici, that never experienced the Roman sway, have lately learned how powerful you are in war. For Drufus, by means of your foldiery, has more than once bravely overthrown the Genauni, an implacable race, and the rapid Brenni, and the citadels fituated on the tremendous Alps. The elder of the Neroes foon after fought a terrible battle, and, by your propitious aufpices,. fmote the ferocious Rhæti: how worthy of admiration in the field of battle, to fee with what deftruction he oppreffed the brave hearts devoted to voluntary death: juft as the fouth works the untameable waves, when the my

Tiberius.

*

ftic

Exercet Aufter, Pleiadum choro
Scindente nubes; impiger hoftium
Vexare turmas, et frementem

Mittere equum medios per ignes.
Sic tauriformis volvitur Aufidus,
Quit regna Dauni præfluit Appuli,
Cum fævit, horrendamque cultis
Diluviem meditatur agris;
barbarorum Claudius agmina

Ut

Ferrata vafto diruit impetu,
Primofque et extremos metendo,

Stravit humum, fine clade victor;

Te copias, te confilium, et tuos
Præbente Divos. Nam tibi, quo die
Portus Alexandrea fupplex

Et vacuam patefecit aulam,

Fortuna luftro profpera tertio
Belli fecundos reddidit exitus;

Laudemque, et optatum, peractis
Imperiis, decus arrogavit."

Te, Cantaber non ante domabilis,

Medufque, et Indus; te, profugus Scythes

Miratur, ô tutela præfens

. Italia, dominæque Roma.

Te, fontium qui celat origines

Nilufque, et Ifter; te, rapidus Tigris,

Te, belluofus qui remotis

Obftrepit Oceanus Britannis ;

Te, non paventis funera Galliæ,
Duræque tellus audit Iberiæ:
Te, cæde gaudentes Sicambri
Compofitis venerantur armis.

25

30

35

40

45

CARMEN

† Qua regna Dauni. Bentl. Diluviem minitatur agris.

*

ftic dance of the Pleiades cleaves the clouds; fo is he ftrenuous to annoy the troops of the enemy, and to drive his eager fteed thro' the midst of flames. Thus the bull-formed (or branching) Aufidus,. who washes the dominions of the Apulian Daunus, rolls, when he rages and meditates an horrible deluge to the cultivated lands; when Claudius. overthrew, with impetuous might, the iron ranks of the barbarians, and by mowing down both front and rear, ftrewed the ground, victorious, without fuflaining any lofs on his fide; through your fupplying him with troops, you with councils, and your own guardian powers. For, on that day, when the fuppliant Alexandria opened her ports and deferted court, fortune, propitious to you in the third luftrumt, has put a happy period to the war, and has afcribed fresh praife, and the only wish'd-for honour to the victories already obtained.. O thou dread guardian of Italy and imperial Rome, thee the Spaniard, till now unconquer'd, and the Mede, and Indian; thee the vagrant Scythian admires; thee both the Nile, who conceals his fountain-heads, and the Danube; thee the rapid Tigris; thee the monster-bearing ocean that roars against the remote Britons; thee the region of Gaul, fearlefs of death, and that of hardy Iberia obeys; thee the Sicambrians, who. delight in flaughter, laying afide their arms, ODE

revere.

3

The ancient painters and fculptors used to give horns to the images of their River-gods.

note to ode iv. book ii.

This victory, obtained by Tiberias, left the world in peace, and Rome no more to wish for.

[ocr errors]
[blocks in formation]

AUGUSTO PACIFICO.

HOEBUS volentem prælia me loqui,
Victas et urbes, increpuit, lyra;
Ne parva Tyrrhenum per æquor
Vela darem. Tua, Cæfar, ætas
Fruges et agris rettulit uberes ;
Et figna noftro reftituit Jovi,
Derepta Parthorum fuperbis
Poftibus; et vacuum duellis

Janum* Quirini claufit; et ordinem
Rectum evaganti frena licentia
Injecit, emovitque culpas,

Et veteres revocavit artes;
Per quas Latinum nomen et Italæ
Crevere vires, famaque, et imperî
Porrecta majeftas ad ortum
Solis ab Hefperio cubili.

Cuftode rerum Cæfare, non furor
Civilis, aut vist exiget otium;
Non ira, quæ procudit enfes,
Et miferas inimicat urbes.

Non qui profundum Danubium bibunt,

Edicta rumpent Julia;

non Getæ,

Non Seres, infidive Perfæ,

Non Tanaim prope flumen orti.

Janum Quirinum. Passeratius.

Vis eximet otium,

10

15

20

Nofque

« PredošláPokračovať »