Obrázky na stránke
PDF
ePub

Quale portentum neque militaris
Daunia in latis* alit efculetis;
Nec Jube tellus generat, leonum
Arida nutrix.

Pone me pigris ubi nulla campis
Arbor æftiva recreatur aura;
Quod latus mundi nebulæ, malufque
Jupiter urget:

Pone fub curru nimium propinqui
Solis, in terra domibus negata ;
Dulce ridentem Lalagen amabo,
Dulce loquentem,

CARMEN XXIII.

AL CHLOEN,

Non effe jam quod viriles complexus, viro matura extimefcat.

VITAS hinnuleo me fimilis, Chloë,

Quærenti pavidam montibus aviis Matrem, non fine vano

Aurarum et filiæ metu.

Nam, feu mobilibus veris, † inhorruit
Adventus foliis, feu virides rubum
Dimovere lacertæ,

Et corde et genibus tremit.
Atqui non ego te, tigris ut afpera,
Gætulufve leo, frangeré perfequor.
Tandem define matrem
Tempeftiva fequi viro.

• Daunias latis. Daunius latis. Cunna Ad ventum, Bentl

CARMEN + Vepris.

neither the warlike Apulia nourishes in its extenfive woods, nor the land of Juba, the dry nurfe of lions, produces. Place me in those barren plains, where no tree is refreshed by the genial air; at that part of the world, which clouds and an inclement atmosphere infeft: Place m under the chariot of the fun too near, in a land deprived of habitations; there will I love my fweetly-fmiling, fweetly-fpeaking Lalage.

O DE XXIN.

To CHLO E.

That being now marriageable, fhe had no reason to be frightened at the fight of a max.

OU fhun me, my Chloe, like a fawn that is

You

seeking its timorous mother in the pathlefs mountains, not without a vain dread of the breezes and the thickets: for fhe trembles both in her heart and knees, whether the arrival of the spring hath become terrible to her by its ruftling leaves, or the green lizards have ftirred the bufh. But I do not follow you, like a favage tigrefs, or a Gætulian lion, to tear you to pieces. Therefore quit your mother, now you are mature for a husband.

[blocks in formation]

CARMEN XXIV.

AD VIRGILIUM.

Monet ut Quintilii mortem aquo animo ferat.

Q

UIS defiderio fit pudor, aut modus
Tam cari capitis? præcipe lugubres

Cantus, Melpomene, cui liquidam pater
Vocem cum cithara dedit.

Ergo Quintilium perpetuus fopor
Urget? cui Pudor, et Juftitiæ foror
Incorrupta Fides, nudaque Veritas,
Quando ullum invenient parem?
Multis ille bonis flebilis occidit;
Nulli flebilior, quam tibi, Virgili.
Tu* fruftra pius, heu! non ita creditum
Pofcis Quintilium Deos.

Quod fi Threïcio blandius Orpheo
Auditam moderere. arboribus fidem;
Non vanæ redeat fanguis imagini,
Quam virga femel horrida,
Non lenis precibus fata recludere,
Nigro compulerit Mercurius gregi,
Durum: fed levius fit patientia,
Quidquid corrigere eft nefas.

5

10

15

20

CARMEN

Sed.

+ Quid. ‡ Num.

O DE XXIV.

To VIRGIL

He admonifbes him to bear with patience the death of Quintilius.

W

HAT fhame or bound can there be to our affection for fo dear a perfon? O Melpomene, to whom your father has given a melting voice, and the harp, teach me the mournful ftrains. Does then a perpetual fleep opprefs Quintilius? To whom, when will modefty, and uncorrupt faith, the fifter of juftice, and undifguifed truth, find any equal? He died lamented by many good men, but more lamented by none, than you, O Virgil. You, though pious, alas! in vain demand Quintilius back from the Gods, who did not lend him us on fuch terms. Whats though you could ftrike the lyre, liftened to by the trees, with more fweetnefs than the Thracian Orpheus, yet the blood can never return to the empty fhade, which Mercury, inexorable to reverfe the fates, has, with his dreadful caduceus, once driven to the gloomy throng. This is hard: but every thing becomes more fupportable by patience, which it is out of our power to amend.

CARMEN - XXV.

AD LYDIAM.

Infultat ei, quod, jam vetula, viciffim a juvenibus

PARCIU

*

contemnatur

ARCIUS junctas quatiunt feneftras
Ictibus crebris juvenes protervi,
Nec tibi fomnos adimunt: amatque
Janua limen,

Quæ prius multum faciles movebat
Cardines. Audis minus et minus jam,
"Me tuo longas pereunte noctes t,
"Lydia, dormis ?"

Invicem machos anus arrogantes
Flebis in folo levis angiportu,

Thracio bacchante

lunia vento.

5

ΤΟ

magis fub inter

Cum tibi flagrans amor, et libido,
Quæ folet matres furiare equorum,
Sæviet circa jecur ulcerofum;
Non fine queftu,

Læta quod pubes edera virenti
Gaudeat, pulla magis atque myrto;
Aridas frondes hiemis fodali
Dedicet Hebro §.

[ocr errors][merged small]

• Jactibus. Bacchata. Bentl

CARMEN

† Longam perunte notem. Bentl. S Euro, Bent!, Igni. Amon,

« PredošláPokračovať »