Quale portentum neque militaris Pone me pigris ubi nulla campis Pone fub curru nimium propinqui CARMEN XXIII. AL CHLOEN, Non effe jam quod viriles complexus, viro matura extimefcat. VITAS hinnuleo me fimilis, Chloë, Quærenti pavidam montibus aviis Matrem, non fine vano Aurarum et filiæ metu. Nam, feu mobilibus veris, † inhorruit Et corde et genibus tremit. • Daunias latis. Daunius latis. Cunna Ad ventum, Bentl CARMEN + Vepris. neither the warlike Apulia nourishes in its extenfive woods, nor the land of Juba, the dry nurfe of lions, produces. Place me in those barren plains, where no tree is refreshed by the genial air; at that part of the world, which clouds and an inclement atmosphere infeft: Place m under the chariot of the fun too near, in a land deprived of habitations; there will I love my fweetly-fmiling, fweetly-fpeaking Lalage. O DE XXIN. To CHLO E. That being now marriageable, fhe had no reason to be frightened at the fight of a max. OU fhun me, my Chloe, like a fawn that is You seeking its timorous mother in the pathlefs mountains, not without a vain dread of the breezes and the thickets: for fhe trembles both in her heart and knees, whether the arrival of the spring hath become terrible to her by its ruftling leaves, or the green lizards have ftirred the bufh. But I do not follow you, like a favage tigrefs, or a Gætulian lion, to tear you to pieces. Therefore quit your mother, now you are mature for a husband. CARMEN XXIV. AD VIRGILIUM. Monet ut Quintilii mortem aquo animo ferat. Q UIS defiderio fit pudor, aut modus Cantus, Melpomene, cui liquidam pater Ergo Quintilium perpetuus fopor Quod fi Threïcio blandius Orpheo 5 10 15 20 CARMEN Sed. + Quid. ‡ Num. O DE XXIV. To VIRGIL He admonifbes him to bear with patience the death of Quintilius. W HAT fhame or bound can there be to our affection for fo dear a perfon? O Melpomene, to whom your father has given a melting voice, and the harp, teach me the mournful ftrains. Does then a perpetual fleep opprefs Quintilius? To whom, when will modefty, and uncorrupt faith, the fifter of juftice, and undifguifed truth, find any equal? He died lamented by many good men, but more lamented by none, than you, O Virgil. You, though pious, alas! in vain demand Quintilius back from the Gods, who did not lend him us on fuch terms. Whats though you could ftrike the lyre, liftened to by the trees, with more fweetnefs than the Thracian Orpheus, yet the blood can never return to the empty fhade, which Mercury, inexorable to reverfe the fates, has, with his dreadful caduceus, once driven to the gloomy throng. This is hard: but every thing becomes more fupportable by patience, which it is out of our power to amend. CARMEN - XXV. AD LYDIAM. Infultat ei, quod, jam vetula, viciffim a juvenibus PARCIU * contemnatur ARCIUS junctas quatiunt feneftras Quæ prius multum faciles movebat Invicem machos anus arrogantes Thracio bacchante lunia vento. 5 ΤΟ magis fub inter Cum tibi flagrans amor, et libido, Læta quod pubes edera virenti • Jactibus. Bacchata. Bentl CARMEN † Longam perunte notem. Bentl. S Euro, Bent!, Igni. Amon, |