Obrázky na stránke
PDF
ePub

Tartara Panthoïden, iterum Orco
Demiffum; quamvis, clypeo Trojana refixo
Tempora teftatus, nihil ultra

Nervos atque cutem morti concefferat atræ;
Judice te, non fordidus auctor

ΤΟ

Naturæ verique. Sed omnes una manet nox, 15 Et calçanda femel via lethi.

Dant alios Furiæ torvo fpectacula Marti :

Exitio eft avidum *

mare nautis.

Mifta fenum ac juvenum denfentur funera: nullum
Sæva caput Proferpina fugit.

Me quoque devexi rapidus comes Orionis
Illyricis Notus obruit undis.

At tu, nauta, vage ne parce malignus arenæ
Offibus et capiti inhumato

20

Particulam dare: fic, quodcunque minabitur Eurus
Fluctibus Hefperiis, Venufine

Plectantur filvæ, te fofpite; multaque merces,
Unde poteft, tibi defluat æquo

Ab Jove, Neptunoque facri cuftode Tarenti.
Negligis immeritis nocituram

Poftmodo te natis fraudem conimittere forfan.

Debita jura, vicefque fuperbæ +

26

30

Te maneant ipfum: precibus non linquar inultis; Teque piacula nulla refolvent.

Quanquam feftinas, non eft mora longa, licebit, 35

Injecto ter pulvere, curras.

CARMEN

Avidis, + Vicefque fuperbe, Pafferatius.

Tartarean regions are poffeffed of the fon of Panthous*, once more fent down to the receptacle of the dead; notwithstanding, having retaken his fhield from the temple, he gave evidence of the Trojan times, and that he had given up to gloomy death nothing but his nerves and skin; and he is no inconfiderable judge of truth and nature in your opinion. But one night awaits all, and the road of death must once be travell'd. The furies give up fome to the fport of horrible Mars: the fea is deftructive to the avaritious failors: the mingled funerals of young and old are crouded together: not one fingle perfon does the cruel Proferpine país by. The fouth wind, the tempeftuous attendant on the fetting Orion, has funk me alfo in the Illyrian waves. But do not thou, O failor, malignantly grudge to give a portion of loofe fand to my bones, and unburied head. So whatever the eaft wind fhall threaten to the Italian fea, let the Venufinian woods fuffer, while you are in fafety; and may a manifold profit, from whatever port it may, come to you by favouring Jove, and Neptune, the defender of the confecrated Tarentum. But if you by chance make light of committing a crime, which will be hurtful to your innocent pofterity, juft laws and contemptuous treatment await you in your turn. I fhall not be deferted with fruitlefs prayers; and no expiations fhall atone for you. Tho' you are in a hurry, you need not tarry long : after having three times fprinkled the duft over me, you may proceed.

VOL. I.

• Pythagoras,

G

ODE

CARMEN XXIX.

1

AD ICCIU M.

Juvenem e philofopho militem factum irridet.

[ocr errors]

CCI, beatis nunc Arabum invides
Gazis; et acrem militiam paras
Non ante devictis Sabær

Regibus; horribilique Medo

Nectis catenas. Quæ tibi virginum,
Sponfa necato, barbara ferviet?
Puer quis ex aula capillis

Ad cyathum ftatuetur unctis,
Doctus fagittas tendere Sericas
Arcu paterno? quis neget arduis
Pronos relabi poffe rivos

Montibus, et Tiberim reverti; Cum tu coëmtos undique nobiles Libros Panæti, Socraticam et domum Mutare loricis Iberis,

Pollicitus meliora, tendis *?

5

ΙΟ

15

Pollicitus meliora, temnis.

CARMEN

O DE XXIX.

To ICCIU S.

He banters the young man for leaving his study of philofophy to become a foldier.

Iccius, you now covet the opulent treafure of the Arabians, and are making vigorous preparations for a war against the kings of Saba, hitherto unconquered, and are forming chains for the formidable Mede. What barbarian virgin fhall be your flave, after you have kill'd her betrothed husband? What boy from the court fhall be made your cup-bearer with his perfumed locks, fkill'd to direct the Serican arrows with his father's bow? Who will now deny that it is poffible for precipitate rivers to flow back again to the high mountains? and for Tiber to change his courfe? fince you are about to exchange the noble works of Panatius, collected from all parts, together with the whole Socratic family, for Iberian armour, after you had given us hopes of better things.

[blocks in formation]

CARMEN XXX.

AD VENEREM.

Rogat Venerem Horatius ut domeftico Glycera facrificio interfit.

[ocr errors]

VENUS, regina Cnidi Paphique,
Sperne dile&tam Cypron, et vocantis

Thure te multo Glyceræ decoram

Transfer in adem.

Fervidus tecum puer, et folutis
Gratie zonis, properentque Nymphæ,
Et parum comis fine te Juventas,
Mercuriufque.

[blocks in formation]

5

Corporis animique fanitatem cum poefeos ftudio conjunctam, cateris vitæ bonis antecellere.

UID dedicatum pofcit Apollinem

Q Vates? quid orat, de patera novum

Fundens liquorem? non opima

Sardinia fegetes faraces;

Non æftuofæ grata Calabriæ

Armenta; non aurum, aut ebur Indicum;

Non rure, quæ Liris quieta

Mordet aqua, taciturnus amnis.

[ocr errors]

Pre

« PredošláPokračovať »