Obrázky na stránke
PDF
ePub

WORKS

OF

H OR A CE,

Translated Literally into

ENGLISH PROSE;

For the USE of those who are desirous of

acquiring or recovering a competent Know-
ledge of the Latin LANGUAGE.

By C. SMART, A. M,
OF PEMBROKE-COLLEGE, CAMBRIDGE.

IN TWO VOLUMES.

VOL. I.

ED IN BU R G H :
Printed for J. DICKSON, and C. ELLIOT.

MDCCLXXXIII,

[ocr errors]

PRE FACE.

THE following version being the work

poetry, perhaps, too much the business of his life, fome account of his motives for undertaking it may seem necessary. In the first place, then, there was reason to believe that a thing of this kind, properly executed, would be very use. ful to those who were desirous of acquiring or recovering a competent knowledge of the Latin tongue. Secondly, the extraordinary fuccess which attempts of this kind have met with, though by men who manifestly did not understand the author, any otherwise than through a French medium; and tho' printed in large volumes, and fold at a proportionable price; gave sufficient reason for the translator to hope, that his labour would not be in vain; I say labour, for genius, if he had any pretensions to it, could not have been exert. ed in the work before us.

The purchafer will herein find, that cheapness and convenience have been consulted for his service.

[blocks in formation]

Though every line is construed almost verbatim, yet absolute baldness has been, as much as poflible, avoided.

The learned reader need not be informed that this version was not intended for him; though some of the most eminent of that character have condescended to examine the manufcript, and given it the fanction of their approbation.

WITH regard to the Latin text, the best editions have been diligently consulted; and it is presumed the judicious will find in the following sheets some emendations and improvements, which have escaped former editors. What errors there may be, either of the press or otherwise, will be found, perhaps, of such a nature, and so feldom to occur, that they may be rather of service, by giving the yoùng student some opportunities of thewing his fagacity in the discovery of them.

I SHALL take leave of my reader in the words of an old poet, which are applicable enough to this undertaking : enough to

Dumos inter et afpera
Scrupolis fequimur vadis,
Fronte exile negotium
It dignum pueris putes :

Aggreffis

Aggressis labor arduus
Nec tractabile pondus eft.
Par exanimis æftus eft.
Ceu sublimia differas
Par est judicii mora
Pompæ gloria vilis eft.

TERENT. MAURUS.

N. B. This work will be particularly useful to such Fo.

reign Gentlemen as are already acquainted with the Latin, and are desirous of being masters of the English tongue.

Lezioribus eruditis, præfertim iis, qui in ludis

literariis operam navant,

in

quibufdam interpretari, ideoque locos omnes parùm caftos honeftâ (uti fperamus) fraude ad verecundiam quodammodo revocavimus. Tantum enim abeft ut juvenes ab asteriscis (quibus editiones in usum Delphini scatent) quo minus quædam legant, impediantur, ut potiùs exinde dirigatur, imô invitetur eorum curva in pravum curiositas.

« PredošláPokračovať »