Obrázky na stránke
PDF
ePub

« Le ciel, quelques instans, nous permit d'en jouir:
<< Il passa dans nos mains sans nous appartenir.
«< Ainsi donc, mes enfans, d'une ame peu commune
« Opposez un front calme aux traits de la fortune. »>

SATIRE III.

LA PHILOSOPHIE DES STOICIENS.

DAMASIPPE.

Vous écrivez si peu, qu'en un an tout entier

Vous ne demandez pas quatre fois du papier;
Et, polissant des vers que le bon goût réprouve,
Vous accusez le vin des défauts qu'on y trouve.

A quoi bon cette humeur? Vous voilà, dans vos champs;
Plus libre, préludez à de plus nobles chants.

Vous nous aviez promis d'enchanter nos oreilles;
Votre œil, brillant de gloire, annonçait des merveilles :
Tenez parole, allons. Pourquoi, dans vos accès,
Briser la plume, et battre un mur qui n'en peut mais?
Vous soupiriez après la paix de la campagne;
Ménandre avec Platon ici vous accompagne:
Sera-ce en vain? Sortez d'un indigne repos;
Triomphez de l'envie et de tous vos rivaux;
Surmontez la mollesse, ou voyez disparaître
L'honneur que vos efforts vous ont acquis peut-être.

HORACE.

Damasippe, le ciel, pour prix d'un si doux soin,
Vous envoie un barbier! vous en avez besoin.
D'où nous connaissons-nous?

[ocr errors]

DAMASIPPUS.

Postquam omnis res mea Janum

Ad medium fracta est, aliena negotia curo,
Excussus propriis. Olim nam quærere amabam
Quo vafer ille pedes lavisset Sisyphus ære;
Quid sculptum infabre, quid fusum duriùs esset.
Callidus huic signo ponebam millia centum;
Hortos egregiasque domos mercarier unus
Cum lucro nôram: unde frequentia Mercuriali
Imposuere mihi cognomen compita.

HORATIUS.

Et morbi miror purgatum te illius.

Novi,

DAMASIPPUS.

Atqui

Emovit veterem mirè novus, ut solet, in cor

Trajecto lateris miseri capitisve dolore:

Ut lethargicus hic, cùm fit pugil, et medicum urget.

HORATIUS.

Dum ne quid simile huic, esto ut libet.

DAMASIPPUS.

O bone, ne te

Frustrere; insanis et tu, stultique prope omnes,
Si quid Stertinius veri crepat : unde ego mira
Descripsi docilis præcepta hæc, tempore quo me
Solatus jussit sapientem pascere barbam,
Atque à Fabricio non tristem ponte reverti.
Nam, malè re gestâ, cùm vellem mittere operto

DAMASIPPE.

Je ne vous connais guères;

Mais j'ai perdu mon bien; et, n'ayant plus d'affaires,
Je cherche à m'occuper de celles du prochain.
J'étais grand connaisseur en beaux vases d'airain,
Et j'aimais sur-tout ceux où la vieille nourrice
Lavait, à son retour, les pieds du sage Ulysse.
J'ai donné mille écus de maint bronze cassé.

Cet argent, je vous jure, était fort bien placé;
J'achetais des maisons de campagne et de ville:
Et me voilà pourtant ruiné, quoique habile.

HORACE.

Mais enfin, de Mercure opulent favori,
De cette maladie êtes-vous bien guéri?

[merged small][ocr errors]

Je n'ai fait qu'en changer; c'est notre destinée:
De l'estomac aux pieds la goutte est retournée.
C'est ainsi qu'un malade, assoupi le matin,
Le soir est frénétique, et bat son médecin.

HORACE.

Prenez-y garde au moins, trève de frénésie.

DAMASIPPE.

Vous riez, insensé! chacun a sa folie.

A ce dogme, un beau jour que j'allais me noyer,

Le grand Stertinius daigna m'initier.

Ses leçons de mon cœur bannirent la tristesse,
Et me firent porter la barbe de sagesse.
J'allais, désespéré de n'avoir plus le sou,
Sauter du pont Fabrice avec la pierre au cou.

Me capite in flumen, dexter stetit, et, Cave faxis

Te quidquam indignum : pudor, inquit, te malus angit, Insanos qui inter vereare insanus haberi.

Primum nam inquiram quid sit furere. Hoc si erit in te
Solo, nil verbi, pereas quin fortiter, addam.

Quem mala stultitia et quemcunque inscitia veri
Cæcum agit, insanum Chrysippi porticus et grex
Autumat. Hæc populos, hæc magnos formula reges,
Excepto sapiente, tenet. Nunc accipe quare
Desipiant omnes æquè ac tu, qui tibi nomen
Insano posuere. Velut silvis, ubi passim
Palantes error certo de tramite pellit;

Ille sinistrorsum, hic dextrorsum abit; unus utrique
Error, sed variis illudit partibus : hoc te

Crede modo insanum, nihilo ut sapientior ille,
Qui te deridet, caudam trahat. Est
genus unum
Stultitiæ nihilum metuenda timentis, ut ignes,
Ut rupes, fluviosque in campo obstare queratur.
Alterum et huic varium, et nihilo sapientius, ignes
Per medios fluviosque ruentis. Clamet amica
Mater, honesta soror, cum cognatis, pater, uxor:
Hic fossa est ingens, hîc rupes maxima; serva!
Non magis audierit, quàm Fufius ebrius olim,
Cùm Ilionam edormit, Catienis mille ducentis,
Mater, te appello, clamantibus. Huic ego vulgus
Errori similem cunctum insanire docebo.

Insanit veteres statuas Damasippus emendo :
Integer est mentis Damasippi creditor? Esto.
Accipe quod nunquam reddas mihi, si tibi dicam;
Tune insanus eris, si acceperis? an magis excors
Rejectâ prædâ, quam præsens Mercurius fert?

Il m'arrête: «< Où vas-tu? quel étrange délire!

<< Peux-tu de tes pareils redouter la satire?

« Tu n'es qu'un fou, d'accord; chacun l'est comme toi. « Je te le prouve en forme: écoute, et réponds-moi.

« Si j'ai tort, tout est dit ; va, cours à la rivière,

<< Et saute bravement la tête la première.

« Qu'est-ce qu'un fou d'abord? Un esprit à l'envers « Qui ne voit pas le bien, et fait tout de travers: « Ainsi l'a décidé l'école de Chrysippe.

« Or juge maintenant si, d'après ce principe,

« Il est, excepté nous, un peuple, un homme, un roi, « Qu'on ne puisse taxer d'être fou comme toi.

<< Celui qui t'en accuse est lui-même en démence:
« Ainsi, dans les détours d'une forêt immense,
« Les voyageurs errans, de leur route incertains,
« S'égarent à l'envi par différens chemins.

« Tout en se fourvoyant, celui-ci vous conseille, « Et montre, sans le voir, un petit bout d'oreille. « L'un se crée un fantôme, et suspendra ses pas « Devant un roc, un fleuve, un brasier qui n'est pas. « L'autre, moins sage encore, ira, tête baissée, << Se jeter dans la flamme ou l'onde courroucée. « Que mère, femme, sœur, s'empressent à crier, « Voilà le précipice, évite ce brasier;

« Peine perdue : il est aussi sourd que Pallène, « Que le sifflet ne peut éveiller sur la scène.

« Tu donnes mille écus d'un vieux vase cassé! << Celui qui te les prête est-il moins insensé? « Si quelqu'un te disait : Prends cet or, de ta vie « Tu ne me le rendras; où serait la folie « D'accepter un bienfait qui tomberait du ciel? « Et qu'importe qu'Othon, cet usurier cruel, « Avec quatre témoins chez le juge te mène, << Et te fasse signer un contrat qui t'enchaîne?

« PredošláPokračovať »