P. Virgilii Maronis Bucolicorum Eclogæ Decem: The Bucolicks of Virgil, with an English Translation and NotesW. Baxter, 1820 - 336 strán (strany) |
Vyhľadávanie v obsahu knihy
Výsledky 1 - 5 z 37.
Strana xix
... Tityrus , a shepherd is lying at ease , under the shade of a spreading beech , playing on his rural pipe ; whilst another represents the different situation of his unhappy circumstances . We have the prospect before us of a country ...
... Tityrus , a shepherd is lying at ease , under the shade of a spreading beech , playing on his rural pipe ; whilst another represents the different situation of his unhappy circumstances . We have the prospect before us of a country ...
Strana xlvi
... Tityrus . This Eclogue , which is usually placed first , though plainly not the first in order of time , contains a dialogue between Tityrus and Melibus , two shepherds ; the latter of whom represents , in a very pathetical manner , was ...
... Tityrus . This Eclogue , which is usually placed first , though plainly not the first in order of time , contains a dialogue between Tityrus and Melibus , two shepherds ; the latter of whom represents , in a very pathetical manner , was ...
Strana xlvii
... Tityrus therefore flat- ters his great benefactor , as if he was already a deity . This extraordinary favour , above the rest of his neighbours , was without doubt owing to his skill in poetry ; for we are told expressly in the Moris ...
... Tityrus therefore flat- ters his great benefactor , as if he was already a deity . This extraordinary favour , above the rest of his neighbours , was without doubt owing to his skill in poetry ; for we are told expressly in the Moris ...
Strana xcv
... Tityrus ipse canat . Felix , intactum Corydon qui tentat Alexin Agricolæ domini carpere delicias . Quamvis ille sua lassus re- quiescat avena , Laudatur faciles inter Ha- madryadas . Tu canis Ascræi veteris præ- cepta poetæ , Quo seges ...
... Tityrus ipse canat . Felix , intactum Corydon qui tentat Alexin Agricolæ domini carpere delicias . Quamvis ille sua lassus re- quiescat avena , Laudatur faciles inter Ha- madryadas . Tu canis Ascræi veteris præ- cepta poetæ , Quo seges ...
Strana xcvi
... . Tunc linguæ Ausoniæ potuit quæ maxima virtus Esse fuit , cæloque ingens se gloria vexit Italiæ : sperare nefas sit vatibus ultra . CHELSEA , June 5 , 1749 . P. VIRGILII MARONIS BUCOLICORUM ECLOGA PRIMA . TITYRUS . MELIBUS Rome ...
... . Tunc linguæ Ausoniæ potuit quæ maxima virtus Esse fuit , cæloque ingens se gloria vexit Italiæ : sperare nefas sit vatibus ultra . CHELSEA , June 5 , 1749 . P. VIRGILII MARONIS BUCOLICORUM ECLOGA PRIMA . TITYRUS . MELIBUS Rome ...
Časté výrazy a frázy
Æneid Alexis alludes Amaryllis amor Amyntas ancient Anthony Apollo atque Augustus Bavius Boeotia Bucolicks Burman called carmina Catrou Cerda Cicero Codrus consul Corydon CREECH Damotas Daphnis deity Eclogue etiam expression flowers fourth Georgick Galatea Gallus Gaul goats Greek hæc Heinsius Hesiod Idyllium imitation inter interprets ipse Italy Julius Cæsar Lycidas Lycoris Mantua manuscripts Marcellus mean Menalcas mentions mihi Mopsus Muses nunc nymphs omnes opinion Ovid passage pastoral Pierius Pliny poem poet poetry Pollio procul quæ quam quid quod quoque Roman Rome Ruæus says second Georgick seems sense Servius sheep shepherd shew signifies Silenus sing sort speaks Strabo tamen tantum tells Theocritus thinks third Georgick tibi tion Tityrus translates Trapp trees Varus verses vine Virgil words γὰρ δὲ ἐν καὶ μὲν οἱ τὰ τε τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τῷ τῶν
Populárne pasáže
Strana 195 - And Miriam, the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand ; and all the women went out after her with timbrels and with dances. And Miriam answered them, Sing ye to the Lord, for he hath triumphed gloriously : the horse and his rider hath he thrown into the sea.
Strana 141 - In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
Strana 17 - While the ploughman, near at hand, Whistles o'er the furrow'd land, And the milkmaid singeth blithe, And the mower whets his scythe, And every shepherd tells his tale Under the hawthorn in the dale.
Strana 39 - Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
Strana 141 - Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
Strana 117 - My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass : Because I will publish the name of the Lord: ascribe ye greatness unto our God.
Strana 305 - Lycidas ? For neither were ye playing on the steep, Where your old bards, the famous Druids, lie, Nor on the shaggy top of Mona high, Nor yet where Deva spreads her wizard stream. Ay me, I fondly dream ! Had ye been there...
Strana 39 - And when he putteth forth his own sheep he goeth before them, and the sheep follow him, for they know his voice. And a stranger will they not follow but will flee from him; for they know not the voice of strangers.
Strana lxxxi - Romula quondam Ullo se tantum tellus jactabit alumno. Heu pietas! heu prisca fides invictaque bello Dextera ! Non illi se quisquam impune tulisset Obvius armato, seu cum pedes iret in hostem, Seu spumantis equi foderet calcaribus armos.
Strana 229 - The silent fisher casts the insidious food. With fraudful care he waits the finny prize, And sudden lifts it quivering to the skies : So the foul monster lifts her prey on high, So pant the wretches struggling in the sky : In the wide dungeon she devours her food, And the flesh trembles while she churns the blood.