Obrázky na stránke
PDF
ePub

Those very ships, and put under wheels: we believe deep
Rivers to have failed, and their waters drunk up when the Mede
Dined, and what things Sostratus sings with wet wings.
But what did that barbarian return, Salamis being left, 179
Who was wont to rage with whips, against the north-west and
East wind, (which never suffered this in the Æolian prison,)
Who bound Ennosigæus himself with fetters?

That indeed was rather mild, that not worthy a mark also
He thought him. Any of the gods would be willing to serve him.
But what manner of man returned he? Truly with one vessel
in the

Bloody waves, and, with slow prow, thro' thick carcases.
Glory so often wished for exacted this punishment.

Give length of life, give, O Jupiter, many years!

185

This with upright countenance, and this, pale, alone you wish.But with what continual, and with how great evils is old age 190 Full! See the countenance deform'd, and hideous beyond every thing,

See

that he presided over the waters of the sea, which made their way into the earth, and caused earthquakes. From Gr. 1995, concussio, and ya, terra. GELLIUS. See the Orphic hymn, quoted in PARKH. Heb. Lex. under, No. 1.

183. Rather mild, &c.] The poet ironically says, "that, to be sure, all this "was very gentle in Xerxes, and that he "did not carry the matter farther, must "be considered as very gracious in a "man who might have thought proper "to have marked him as his slave." Stigma signifies a brand or mark set on the forehead of fugitive slaves, to which, no doubt, this passage alludes.

184. Any of the gods.] As well as Neptune, would, doubtless, without murmuring, have served so mild and gracious a prince! Still speaking ironically, in derision of the pride and folly of Xerxes.

185. What manner, &c.] After all this extravagance of pride. See note on 1. 179.

-One vessel.]Navis signifies any vessel of the sea or river. The vessel in which Xerxes made his escape, after his defeat near Salamis, was a poor fishing-boat.

186. Bloody waves.] Made so by the slaughter of such numbers of the Persian army.

-Slow prow, &c.] The sea was so
VOL. II.

crowded with the floating carcases of the slain, that the boat could hardly make its way.

187. Glory, &c.] This haughty prince, who had collected so vast a force together, in order to carry on the war with the Athenians, begun by his father Darius,andinvading Greece with seven hundred thousand men of his own kingdoms, three hundred thousand auxiliaries, and with twelve thousand ships, after beating Leonidas and taking Sparta, is defeated by Themistocles, his army cut to pieces, his fleet destroyed, and himself forced to escape in a wretched fishing-boat. All this might well be called the just demand of vengeance against his pride, and mad thirst after glory.

188. Give, &c.] The poet now satirizes the folly of wishing for long life : he supposes one praying for it.

189. Upright countenance, &c.] i. e. Looking up to heaven-pale, with fear of death, or lest the petition should be refused.

But, perhaps, recto vultu may here be a phrase to express one in youth and health; and the following pallidus may denote a state of old age and sickness : comp. 1. 191.

"Both sick and healthful,old and young,

"conspire

"In this one silly, mischievous desire.” DRYDEN.

E

Dissimilemque sui, deformem pro cute pellem,
Pendentesque genas, et tales aspice rugas,
Quales, umbriferos ubi pandit Tabraca saltus,
In vetulâ scalpit jam mater simia buccâ.
Plurima sunt juvenum discrimina, pulchrior ille
Hoc, atque ille alio: multum hic robustior illo:
Una senum facies, cum voce trementia membra,
Et jam læve caput, madidique infantia nasi.
Frangendus misero gingivâ panis inermi :
Usque adeo gravis uxori, gnatisque, sibique,
Ut captatori moveat fastidia Cosso.
Non eadem vini atque cibi, torpente palato,
Gaudia: nam coitûs jam longa oblivio: vel si
Coneris, jacet exiguus cum ramice nervus;
Et quamvis totâ palpetur nocte, jacebit.
Anne aliquid sperare potest hæc inguinis ægri
Canities? quid, quod merito suspecta libido est,
Quæ venerem affectat sine viribus? aspice partis

195

200

205

Nunc damnum alterius; nam quæ cantante voluptas,

210

Sit licet eximius, citharœdo, sive Seleuco,

Et quibus auratâ mos est fulgere lacernâ?
Quid refert, magni sedeat quâ parte theatri,
Qui vix cornicines exaudiat, atque tubarum
Concentus? clamore opus est, ut sentiat auris,

192. Itself.] Its former self.

-Unsightly hide.] Here is a dis. tinction between cutis and pellis, the former signifying the skin of a man, the other the hide of a beast; to the last of which, by an apt catachresis, the poet compares the coarse and rugged appearance of an old man's skin.

193. Pendent checks.] It is observable, that, in old persons, the cheeks, not only in that part of them which is immediately below the eyes, hang in purses downwards, but also in that part which, in youth, forms the roundness, and contributes so much to the beauty and comeliness of the face, hang downwards in a relaxed and pendent state.

194. Tabraca, &c.] Now called Tunis, on the Mediterranean, near which was a wood, wherein was a vast quantity of apes.

195. Her old cheek.] Bucca properly signifies the cheek, or that part of it which swells out on blowing; but here it seems (by synec.) to denote the whole face, every part of which, in the animal

215

he speaks of, especially when old, is in a wrinkled state.

Dryden has well preserved the humour of this simile:

Suchwrinkles as a skilful handwould draw, For an old grandam-ape, when, with a grace,

She sits at squat, and scrubs her leathern face.

196. The differences, &c.] The poet is here to be understood as observing, that, however, in the days of youth, one is distinguishable from another by different beauties of countenance, and strength of body, old age renders all distinctions void; and, in short, one old man is too like another, to admit of them, both with respect to countenance, and bodily strength.

199. Smooth head.] Bald with the loss of hair.

-Infancy, &c.] A running and drivelling nose, like a young child.

200. Unarm'd gum.] Having lost all his teeth, he has nothing left but his bare gums to mumble his food withal.

[ocr errors]

And unlike itself, an unsightly hide instead of a skin :

And pendent cheeks, and such wrinkles,

As, where Tabraca extends its shady forests,
A mother-ape scratches in her old cheek.

195

gum:

200

The differences of youths are very many, one is handsomer than
This, and he than another: this far more robust than that:
The face of old men is one, the limbs trembling with the voice,
And now a smooth head, and the infancy of a wet nose.
Bread is to be broken by the wretch with an unarm'd
So very burthensome, to wife, and children, and himself,
That he would move the loathing of the flatterer Cossus.
The palate growing dull, the joys of wine and food are not
The same a long oblivion of those pleasures,
Which are in vain invited to return,

Tho' every means be used to restore them.

Has this important state any thing to hope for?

What, but that the desire be deservedly suspected,
Which, without power, affects gallantry. Now see

205

The loss of another part-for what pleasure (has he) when a 210 Harper (tho' even the best) or Seleucus performs,

And those whose custom it is to shine in a golden habit? What signifies it in what part of a great theatre he may sit, Who can hardly hear the cornets, and the sounding of the Trumpets? There needs a bawling, that the ear may perceive

202. The flatterer Cossus.] Captator signifies one who endeavoureth to get or procure any thing, particularly he who flattereth a man to be his heir. (See sat. v. 1. 98, note.) This mean occupation was frequent in Rome, and this Cossus seems to have been famous for it; yet old age, like what the poet has been describing, is sufficient, says he, even to disgust Cossus himself, so as to keep him away from paying his court.

203. The palate, &c.] Every thing now grows insipid; all difference of meats and drinks is lost. See this symptom of age mentioned by Barzillai, 2 Sam. xix. 35.

210. Another part.] The hearing. 211. A harper.] Citharœdus denotes that species of musician, who sung, and played the harp at the same time.

-Seleucus.] A noted musician, who, according to the fashion of those times, wore a rich embroidered garment when he sang upon the stage. This is meant® in the next line by aurata lacerna, as

not only the case of Seleucus, but of others. Of this incapacity for relishing music, Barzillai also speaks, 2 Sam. xix. 35.

214. The cornets.] Cornicen (from cornu, an horn, and cano, to sing) signifies a blower on the horn, or cornet, the sound of which was probably very loud and harsh, as was that of the trumpets. If he be so deaf that he cannot hear these, he can't expect to hear the singers, and the softer instruments.

215. Bawling, &c.] His boy must bawl as loud as he can into his ear, when he would tell him who called to visit him, or to let him know what o'clock it was. They had not watches and clocks as we have, but sun-dials and hourglasses, which a boy was to watch, and acquaint the master how the time went." Horas quinque puer nondum tibi nun

tiat et tu

Jam conviva mihi, Cæciliane, venis,
MART. lib. viii, ep. 67.

[ocr errors]

Quem dicat venisse puer, quot nunciet horas.
Præterea minimus gelido jam in corpore sanguis
Febre calet solâ: circumsilit agmine facto
Morborum omne genus, quorum si nomina quæras,
Promptius expediam, quot amaverit Hippia machos,
Quot Themison ægros autumno occiderit uno;
Quot Basilus socios, quot circumscripserit Hirrus
Pupillos: quot longa viros exsorbeat uno
Maura die, quot discipulos inclinet Hamillus.
Percurram citius, quot villas possideat nunc,
Quo tondente, gravis juveni mihi barba sonabat.
Ille humero, hic lumbis, hic coxâ debillis, ambos
Perdidit ille oculos, et luscis invidet: hujus

220

225

Pallida labra cibum capiunt digitis alienis.

Ipse ad conspectum cœnæ diducere rictum

230

Suetus, hiat tantum, ceu pullus hirundinis, ad quem

Ore volat pleno mater jejuna. Sed omni

[ocr errors]

Membrorum damno major dementia, quæ nec
Nomina servorum, nec vultum agnoscit amici,
Cum quo præteritâ cœnavit nocte, nec illos,
Quos genuit, quos eduxit: nam codice sævo
Hæredes vetat esse suos; bona tota feruntur

218. Warm from fever.] The blood is so cold, and circulates so slowly, that nothing can warm or quicken it but that hectic, feverish habit, which frequently is an attendant on the decays of old age.

Gelidus tardante senecta

Sanguis hebet, &c. EN. v. l. 395, 6. -Leap around, &c.] Surround him on all sides, ready to rush upon him, like wild beasts leaping on their prey.

-Form'd into a troop.] A whole troop of diseases, in array against him. Agmine facto. See VIRG. En, i. 86. from whence our poet borrows this expression. See sat. iii. 162, and note.

220. Hippia.] See sat. vi. 82. a wo man famous for her debaucheries.

221. Themison.] A physician much commended by Pliny and Celsus, though here spoken of in no very favourable light. Perhaps Juvenal gives this name to some empiric, in derision.

- Autumn.] The autumn was usually a sickly time at Rome. See sat. iv. 1. 56, 7, and notes.

222. 'Allics, &c.] When the Romans had conquered any people, they reduced

235

them into the form of a province, which, being subject to Rome, was governed by a Roman prætor, and the inhabitants were called socii, allies, and, indeed, looked upon, in all respects, as such, not daring to refuse a confederacy with their conquerors. Basilus was one of these prætors, who shamefully plundered his province.

-Hirrus.] Some read Irus. Whoever this was, his character is here noted, as a cheater and circumventer of youth, committed to his care and guardianship.

He that had the tuition of a ward was called tutor. The ward was called pupillus. The pupilli were orphans, who had lost their parents, and thus fell under the tuition of guardians, who frequently, instead of protecting them, plundered and cheated them out of their patrimony.

223. Maura.] See sat. vi. 1. 306, note. 224. Hamillus.] A school-master, famous for unnatural practices with his .scholars.

226. Who clipping.] See sat. i, 25, and notes.

[blocks in formation]

Whom his boy may say bring word of.

Beside, the very little blood, now in his cold body,

Is only warm from fever: there leap around, form'd into a

troop,

All kind of diseases, the names of which were you to ask,

221

I could sooner unfold, how many adulterers Hippia has loved,
How many sick Themison has killed in one autumn;
How many of our allies Basilus, how many orphans Hirrus
Has cheated. How many gallants the tall Maura can
Dispense with in a day, how many disciples Hamillus may
defile.

Sooner run over how many country-houses he may now possess,
Who clipping, my beard, troublesome to me a youth, sounded.
One is weak in his shoulder, another in his loins, another in

his hip,

Another has lost both his eyes, and envies the blind of one: The pale lips of this take food from another's fingers:

He, at the sight of a supper, accustomed to stretch open his 230 Jaw, only gapes, like the young one of a swallow, to whom The fasting dam flies with her mouth full. But, than all the loss Of limbs, that want of understanding is greater, which neither Knows the names of servants, nor the countenance of a friend, With whom he supp'd the night before, nor those 235 Whom he hath begotten, whom brought up: for, by a cruel will, He forbids them to be his heirs; all his goods are carried

Cinnamus was a barber at Rome, who got a knight's estate, and, growing very rich, had several villas, and lived in a sumptuous manner; but, at last, he broke, and fled into Sicily. See MART. vii. epigr. 64.

227. One is weak, &c.] That host of diseases, mentioned 1. 218, 19. are here represented as making their attacks on different parts of the body.

229. Of this.] Hujus-i. c. hominis.

Take food, &c.] So feeble and childish that he can't feed himself, and is forced to be fed by another.

230. He, at the sight, &c.] As soon as supper is served, he, as it were mechanically, stretches open his jaws; but, unable to feed himself, he only gapes, like

a young swallow in the nest, when it sees the old one flying towards it with food in her mouth. This natural image is beautifully expressed.

233, 4. Neither knows.] i. c. Recol

lects; his memory now failing.

234. The names of servants.] The poet here brings his old man into the last stage of superannuation, when the understanding and memory fail, which, as he says, is worse than all the rest.

236. Brought up.] Though he has not only begotten, but brought up his children, so that they must have lived much with him, yet they are forgotten: he makes a will, by which he disinherits them, and leaves all he has to some artful strumpet who has got possession of him.

-A cruel will.] Codex, or caudex, literally means, the trunk, stem, or body of a tree. Hence, by metonym. a table-book, made of several boards joined together, of which they used to write; hence any writing, as a deed, will, &c. See sat. vii. 110.

237: Forbids them.] He excludes them

« PredošláPokračovať »