Obrázky na stránke
PDF
ePub

Bucca

Figendum, et memori tractandum pectore, sive
Conjugium quæras, vel sacri in parte senatûs
Esse velis. Nec enim loricam poscit Achillis.
Thersites, in quâ se traducebat Ulysses
Ancipitem. Seu tu magno discrimine causam
Protegere affectas; te consule, dic tibi quis sis;
Orator vehemens, an Curtius, an Matho.
Noscenda est mensura tuæ, spectandaque rebus
In summis, minimisque; etiam cum piscis emetur:
Nec mullum cupias, cum sit tibi gobio tantum
In loculis quis enim te, deficiente crumenâ,
Et crescente gulâ, manet exitus; ære paterno,
Ac rebus mersis in ventrem, fœnoris atque
Argenti gravis, et pecorum agrorumque capacem?
Talibus a dominis post cuncta novissimus exit
Annulus, et digito mendicat Pollio nudo.
Non præmaturi cineres, nec funus acerbum

30

35

40

beyond the reach of his abilities, either of mind, body, or estate. This apophthegm of Chilo's was, with others, written up in golden letters at the temple of Apollo, at Delphos, and was therefore believed to come from heaven. Not but it is very sound theology, to say, that, to have the veil of pride and self-love taken away, so that we know ourselves aright, is the gift of God, and the foundation of all true and saving knowledge. See Jer. xvii. 9, 10.

28. Fixed, and revolved, &c.] As a constant maxim, and principle of action, and, as such, we should ever be mindful of it. Tracto-lit. signifies to handle, which, in a mental sense, by analogy, may signify to revolve in the mind.

29. Wedlock.] This instance of private and domestic concern may stand also for all others of the like kind, in which self-knowledge is highly profitable to direct aright.

30. Senate.] If you wish to be a senator, you ought to know yourself, that you may be able to judge whether you are fit for such an office; for nothing can be more pernicious to the state than unable statesmen, as well as disgraceful to those who are so.

[blocks in formation]

Ulysses and Ajax in the dispute about it: he knew himself too well.

31. Exposed himself.] To ridicule, as the daw in the fable exposed itself to the derision of the other birds, when it had dressed itself in the borrowed plumes of the peacock. See AINSW. Traduco, No. 5.

32. Doubtful.] As to his appearance, when he had the armour of Achilles on, no longer bearing his own semblance. Others give this passage another turn, and make it express the modesty of Ulysses, who shewed himself doubtful whether he should demand the armour or not, looking upon himself as unworthy to wear it. SO FARNAB.

32, 3. Great difficulty.] Where the controversy is very hazardous and diffi. cult, and the cause requires an able advocate to defend it.

33. Consult thyself.] Before you undertake, consult well your abilities for it.

-Tell thyself, &c.] After much selfexamination, let your own conscience answer, and tell you what manner of man you are.

34. A vehement orator.] Eloquent and powerful.

-Or Curtius.] Montanus, a man of very middling abilities.

-Or Matho.] See sat. i. 1. 32, and note; vii. 129. a fellow of no abilities,

30

To be fixed, and revolved in the mindful breast, whether
You may seek wedlock, or would be in a part of
The sacred senate. For Thersites does not demand the
Breast-plate of Achilles, in which Ulysses exposed himself
Doubtful. Or whether you may affect to defend a cause in great
Difficulty; consult thyself, tell thyself who thou art,

A vehement orator, or Curtius, or Matho. The measure of
Your abilities is to be known, and regarded in the greatest, 35
And in the least affairs; even when a fish shall be bought :
Nor should you desire a mullet when you have only a gudgeon
In your purse: for what end awaits thee, your purse failing,
Your gluttony increasing: your paternal fortune,

And substance, sunk in your belly, capable of containing 40
Interest and principal, and fields and flocks?
From such masters, after all, last goes forth
The ring, and Pollio begs with a naked finger.
Ashes are not premature, nor is a funeral bitter

who, not succeeding at the bar, turned spy and informer.

35. Your abilities, &c.] Bucca-lit. cheek, here (by synec.) put for the whole mouth, through which we speak; and this, for speaking itself, by metonym. The poet means, that the extent of a man's capacity should be considered, if he intends to plead at the bar; he should know his own powers of eloquence, and act accordingly.

-Regarded.] This attention to the fitness of a man for what he undertakes should be regarded in all concerns whatsoever, from the highest to the lowest.

36. A fish, &c.] When he goes to the fish market, if his purse will only afford him a gudgeon, he should not think of buying so dear a fish as a mullet; i. e. a man should always proportion his expences to his pocket.

38. What end, &c.] What must increasing expence and gluttony, and a decreasing and failing purse, end in ?

40. In your belly.] Your patrimony, both in goods and land, all spent to gratify your luxury and gluttony, all swallowed up by your voracious appetite.

-Capable of containing, &c.] Not only the interest and principal of what the father left in personal estate, but also all his land, and stock thereon, into the bargain.

By argenti gravis (joined with fœno

ris, which signifies interest upon money lent) the principal money itself may be understood. Or the epithet gravis may here signify the best silver money, in contradistinction to the tenue argentum, venæque secundæ, sat. ix. 31.

Many interpret argenti gravis to denote silver in the rude heavy mass. 42. Such masters.] i. e. Owners, pos

sessors.

-After all, &c.] When all else is spent and gone.

43. The ring.] The mark of honour and distinction worn by Roman knights, They must be driven very hard to part with this; but having, by their extravagance, reduced themselves below the fortune and rank of the equestrian order, they have no right to claim it, or to wear the badge of it.

-Pollio. He was brought to that pass by his gluttony, that he was forced to sell his ring, and then beg for a liveli hood.

-Naked finger.] His finger bare, bereft of the ring which he used to wear upon it.

44. Ashes, &c.] Death never comes too soon; the funeral pile, which reduces them to ashes, is never bitter to such as these, whose maxim is, "a short life " and a merry one," or, "let us eat and "drink, for to-morrow we die."

Luxuriæ, sed morte magis metuenda senectus.
Hi plerumque gradus: conducta pecunia Romæ,
Et coram dominis consumitur: inde ubi paulum
Nescio quid superest, et pallet fœnoris auctor,
Qui vertêre solum, Baias, et ad Ostia currunt.
Cedere namque foro jam non tibi deterius, quam
Esquilias a ferventi migrare Suburrâ.
Ille dolor solus patriam fugientibus, illa
Mæstitia est, caruisse anno Circensibus uno.
Sanguinis in facie non hæret gutta; morantur
Pauci ridiculum, et fugientem ex urbe pudorem.
Experiêre hodie numquid pulcherrima dictu,
Persice, non præstem vitâ, nec moribus, et re;
Sed laudem siliquas occultus ganeo, pultes
Coram aliis dictem puero; sed in aure placentas.
Nam, cum sis conviva mihi promissus, habebis
Evandrum, venies Tirynthius, aut minor illo
Hospes, et ipse tamen contingens sanguine cœlum;
Alter aquis, alter flammis ad sidera missus.

45. Toluxury.] To gluttons and spend

thrifts.

-More to be feared, &c.] Because it can be attended with nothing but poverty and disease.

46. Oftlimes the steps.] Plerumque for the most part, most commonly, the degrees by which they proceed.

-Borrowed at Rome.] They first take up money at Rome.

47. Before the owners.] Spent before the face of the late owners, i. e. of the people who lent it.

-When a little, &c.] Before it is all gone, and they have just enough to carry them off, whatever the sum may be I don't know

48. The usurer.] Lit. the increaser of interest; the money-lender; who, perhaps, may have taken such an advantage of their necessities, as to make them pay interest upon interest

-Is pale.] With the fear of losing all his money.

49. Changed the soil.] Vertere solum, signifies to run one's country. Cic. pro domo. Those who have made off.

—Baiæ, and to Oɛtia.] See sat. iii. 1. 4. and sat. viii. 171, n. 2. from whence they might take shipping, and make their escape into some other country.

50. For, to depart, &c.] To run away

45

50

55

60

from Rome for debt is so common, that there is no more discredit in it, than changing the hot street of the Suburra (see sat. iii. v.) for the cool air of the Esquilian hill. See sat. v. 1. 77, 8. Foro is here put, by synec. for Rome itself. Or to depart from the forum, may imply their running away from justice.

53. Circensian games, &c.] These people have no other sorrow, or regret, at flying their country, than arises from their not being able to partake of the public diversions during their absence, See sat. iii. 1. 223, note.

54. Drop of blood, &c.] They have lost all shame, they cannot blush.

54, 5. Detain modesty, &c.] The virtue of modesty is laughed at and ridiculed: she is as it were, taking her flight from the city, and very few are for stopping her, or delaying her retreat.

56. This day, &c.] When you are to dine with me.

-Experience, &c.] i. e. You shall be convinced, by your own experience, whether I am an hypocrite, saying one thing and doing another; and while I have been laying down such fair and becoming rules of economy, in what I have been saying, I practise them not, in fact, neither with respect to my way

45

To luxury, but old age more to be feared than death.
These are ofttimes the steps: money is borrowed at Rome,
And consumed before the owners: then, when a little,
I don't know what, is left, and the usurer is pale,
Those who have changed the soil, run to Baiæ, and to Ostia.
For, to depart from the forum, is not worse to you, than
To migrate to Esquiliæ from the hot Suburra.

50

That is the only grief to those who fly their country, that The sorrow, to have been deprived of the Circensian games

for one year.

Not a drop of blood sticks in the face, few detain

Modesty, ridiculous and flying out of the city.

55

You shall this day experience, whether things most fair In word, Persicus, I cannot practise, neither in my life, nor in my morals, and in deed;

But, a secret glutton, I can praise pulse, order water-gruel
To the servant before others, but, in his ear, cakes.

For, since you are a promised guest to me, you shall have 60
Evander, you shall come Tirynthius, or a guest less
Than he, and yet he akin to heaven in blood,

The one sent to the stars by water, the other by flames.

of life, nor my moral conduct. Re-in reality. TER. And. act v. sc. i. 1. 5.

58. Pulse.] Siliquas denotes bean or pea-pods, or the like; also the pulse contained therein; it stands for frugal and homely diet in general.

-Water-gruel.] Pultes. Puls signifies a kind of diet which the ancients used, made of meal and water sodden together. This also stands here for any thing of that homely kind.

59. Cakes.] These were dainties made with honey and other sweetmeats. HOR. Ep. lib. i. x. 1. 11, 12. says,

[blocks in formation]

-You shall have, &c.] i. e. You shall find in me

61. Evander.] A king of Arcadia, who, having accidentally slain his father,sailed into Italy, and possessed himself of the place where afterwards Rome was built. He entertained Hercules, and hospitably received Encas when he landed in Italy. See VIRG. En. viii. 154, et seq.

-Tirynthius.] A name of Hercules, the son of Jupiter and Alcmena; she being born at Tiryns, a city of Peloponnesus, he was therefore called Tirynthius.

-A guest less, &c.] Meaning Æneas, inferior in birth.

62. Yet he akin, &c.] Æneas was the son of Anchises and the goddess Ve

nus.

63. By water.] Eneas was drowned in the Numicus, a river in Italy, which on that account was fabulously consecrated.

-The other by flames.] Hercules burnt himself to death on mount Eta, in Thessaly.

The poet seems to mean, that Persicus, his friend, should, on his coming to dine with him, find him another Evan

Fercula nunc audi nullis ornata macellis:
De Tiburtino veniet pinguissimus agro
Hædulus, et toto grege mollior, inscius herbæ,
Necdum ausus virgas humilis mordere salicti;
Qui plus lactis habet quam sanguinis; et montani
Asparagi, posito quos legit villica fuso.
Grandia præterea, tortoque calentia fœno
Ova adsunt ipsis cum matribus; et servatæ
Parti anni, quales fuerant in vitibus uvæ :
Signinum, Syriumque pyrum: de corbibus îsdem
Emula Picenis, et odoris mala recentis,
Nec metuenda tibi, siccatum frigore postquam
Autumnum, et crudi posuêre pericula succi.
Hæc olim nostri jam luxuriosa senatûs
Coena fuit: Curius, parvo quæ legerat horto,
Ipse focis brevibus ponebat oluscula: quæ nunc
Squallidus in magnâ fastidit compede fossor,
Qui meminit, calidæ sapiat quid vulva popinæ.

der with respect to the homeliness and simplicity of his entertainment; and that Persicus might consider himself as Hercules, or Eneas, or indeed both, with regard to the welcome he would find, and the hospitable reception he would meet with.

64. Now hear, &c.] Now hear your bill of fare, not a single article of which is furnished from the butcher's or poulterer's. Macellum signifies a market for all manner of provisions.

65. Tiburtine farm.] Tibur, a pleasant city of Italy, situate on the river Anio, about sixteen miles from Rome; in the neighbourhood of this, Juvenal had a farm. See HoR. Od. lib. i. ode vii. et al.

66. Ignorant of grass.] Never suffered to graze, but, like our house-lamb, fatted by suckling.

67. Nor yet daring.] Or attempting to browse on the twigs of the willow, which kids are very fond of, but they are apt to make the flesh bitter.

68, 9. Mountain asparaguses.] Some wild sorts that grew on the mountains, inferior in flavour to the asparagus altilis, or that which was carefully cultivated in garden-beds. Asparagi, plur. may mean the young shoots of herbs that are to be eaten. See sat. v. 81, note.

69. Bailiff's wife, &c.] The feminine

65

70

75

80

of villicus, a steward or bailiff, signifies the wife of such a one, a farmer's wife, and the like. The asparagus gotten for the dinner was not of the sort which is raised at a great expence, and gathered by people kept for such purposes, but the wild sort, and gathered by a woman, who at other times was employed in spinning.

70. Eggs-warm, &c.] Large new-laid eggs, brought in the nest, which was made of hay twisted together.

71. Are added.] i. e. To the bill of

fare.

-With the mothers, &c.] The same hens that laid them.

72. Grapes, &c.] Preserved for some time after their being gathered, so as to look quite fresh, as much so as when they were upon the vines.

73. The Signian.] Signia was a town in Italy, famous for pears and for rough wines;

Spumans immiti Signia musto.
SIL. viii. 380.
-The Syrian pear.] These came from
Tarentum, a city of Calabria, but were
originally brought from Syria.

74. Apples, rivals to the Picene.] Ho-
race says, that the apples from Tibur
were not so good as the Picene.
Picenis cedunt pomis Tiburtia succo.
Lib. ii. sat. iv. 70.

« PredošláPokračovať »