Obrázky na stránke
PDF
ePub

70

71

72

73

WHEN

FALLEN WOMAN

THEN lovely woman stoops to folly
and finds too late that men betray,
what charms can soothe her melancholy,
what art can wash her guilt away?
The only art her guilt to cover,
to hide her shame from every eye,
to give repentance to her lover
and wring his bosom is-to die.

EVENING

O. GOLDSMITH

VENING now from purple wings
sheds the grateful gifts she brings;
brilliant drops bedeck the mead;
cooling breezes shake the reed,
shake the reed and curl the stream
silvered o'er with Cynthia's beam;
near the chequered lonely grove.
hears and keeps thy secrets love.

WHEN

DEATH-BED RETROSPECT

S. JOHNSON

THEN thy last breath, ere Nature sunk to rest, thy meek submission to thy God expressed; when thy last look, ere thought and feeling fled, a mingled gleam of hope and triumph shed; what to thy soul its glad assurance gave, its hope in death, its triumph o'er the grave? The sweet remembrance of unblemished youth, the still inspiring voice of innocence and truth!

SILENT GRIEF

S. ROGERS

HEN from the heart, where Sorrow sits,

WHE

her dusky shadow mounts too high,

and o'er the changing aspect flits,

and clouds the brow or fills the eye:

heed not that gloom, which soon shall sink;
my thoughts their dungeon know too well:
back to my breast the wanderers shrink,
and droop within their silent cell.

LORD BYRON

74

75

AS

THE JOURNEY ONWARDS

S slow our ship her foaming track
against the wind was cleaving,

her trembling pennant still looked back
to that dear isle 'twas leaving,
so loth we part from all we love,

from all the links that bind us,
so turn our hearts as on we rove
to those we leave behind us.

NOR

TRUE PLEASURE

OR on beds of fading flowers
shedding soon their gaudy pride,

nor with swains in siren bowers,
will true Pleasure long reside.
On awful Virtue's hill sublime

enthronéd sits the immortal fair:
who wins her height must patient climb;
the steps are Peril, Toil and Care.
So from the first did Jove ordain
eternal bliss for transient pain.

T. MOORE

76

TO DIANEME

DR DARLTON

77

WEET, be not proud of those two eyes

SWEET, be not parkle in their skies,

nor be you proud, that you can see
all hearts your captives; yours, yet free;
be you not proud of that rich haire,
which wantons with the love-sick aire;
when as that rubie, which you weare
sunk from the tip of your soft eare,
will last to be a precious stone,
when all your world of beautie's gone.

WEEP

A SAD SONG

R. HERRICK

EEP no more nor sigh nor groan;
sorrow calls no time that's gone;

violets plucked the sweetest rain
makes not fresh nor grow again:

78

79

80

trim thy locks, look chearfully ;
fate's hid ends eyes cannot see:
joys as wingéd dreams fly fast;
why should sadness longer last?
Grief is but a wound to woe;
gentlest fair, mourn, mourn no mo.

J. FLETCHER

HAPPINESS MUST BE SOCIAL

'HERE'S not a blessing individuals find,

THE

but some way leans and hearkens to the kind; no bandit fierce, no tyrant mad with pride, no cavern'd hermit, rests self-satisfied: who most to shun or hate mankind pretend. seek an admirer or would fix a friend: abstract what others feel, what others think, all pleasures sicken and all glories sink: each has his share: and who would more obtain shall find, the pleasure pays not half the pain.

INGRATAM VENERI PONE SUPERBIAM

A. POPE

Η ῥά γε καὶ σύ, Φίλιννα, φέρεις πόθον ; ἢ ῥα καὶ αὐτὴ
κάμνεις αναλέοις ὄμμασι τηκομένη ;

ἢ σὺ μὲν ὕπνον ἔχεις γλυκερώτατον, ἡμετέρης δὲ
φροντίδος οὔτε λόγος γίνεται οὔτ ̓ ἀριθμός;
εὑρήσεις τάχ ̓ ὅμοια, τεὴν δ', ἀμέγαρτε, παρειὴν
ἀθρήσω θαμινοῖς δάκρυσι τεγγομένην.

Κυπρὶς γὰρ τὰ μὲν ἄλλα παλίγκοτος· ἓν δέ τι καλὸν
ἔλλαχεν, ἐχθαίρειν τὰς σοβαρευομένας.

THE CICALA'S COMPLAINT

AGATHIAS

ΤΙΠΤΕ με τον φιλέρημον ἀναιδέϊ, ποιμένες, ἄγρῃ
τέττιγα δροσερῶν ἕλκετ ̓ ἀπ ̓ ἀκρεμόνων,
τὴν Νυμφέων παροδῖτιν ἀηδόνα, κἤματι μέσσῳ
οὔρεσι καὶ σκιεραῖς ξουθὰ λαλεῦντα νάπαις;
ἠνίδε καὶ κίχλην καὶ κόσσυφον, ἠνίδε τόσσους
ψᾶρας αρουραίης ἅρπαγας εὐπορίης.
καρπῶν δηλητῆρας ἑλεῖν θέμις· ἔλλυτ ̓ ἐκείνους.
φύλλων καὶ χλοερῆς τίς φθόνος ἐστὶ δρόσου;

ANON.

81

VOTIVE INSCRIPTIONS

I

THE ARMS OF THE WARRIOR

ΤΟΞΑ τάδε πτολέμοιο πεπαυμένα δακρυόεντος
νηῷ ̓Αθηναίης κεῖται ὑπωρόφια,

πολλάκι δὴ στονόεντα κατὰ κλόνον ἐν δαὶ φωτῶν
Περσῶν ἱππομάχων αἵματι λουσάμενα.

SIMONIDES

II

THE POET'S LYRE

ΤΗΝ κιθάρην Εὔμολπος ἐπὶ τριπόδων ποτὲ Φοίβῳ
ἄνθετο, γηραλέην χεῖρ ̓ ἐπιμεμφόμενος,
εἶπε δέ ' μὴ ψαύσαιμι λύρης ἔτι μήδ' ἐθελήσω
τῆς πάρος ἁρμονίης ἐμμελέτημα φέρειν.

ἠθέοις μελέτω κιθάρης μίτος· ἀντὶ δὲ πλήκτρου
σκηπανίῳ τρομερὰς χεῖρας ερεισάμεθα.

MACEDONIVS

III

THE SHEPHERD'S CROOK

ΔΑΦΝΙΣ ὁ συρικτὰς τρομερῷ περὶ γήραϊ κάμνων
χειρὸς ἀεργηλᾶς τάνδε βαρυνομένας
Πανὶ φιλαγραύλῳ νομίαν ἀνέθηκε κορύναν
γήραϊ ποιμενίων παυσάμενος καμάτων.
εἰσέτι γὰρ σύριγγι μελίσδομαι, εἰσέτι φωνὰ
ἄτρομος ἐν τρομερῷ σώματι ναιετάει.
ἀλλὰ λύκοις σίντῃσιν ἄν ̓ οὔρεα μή τις ἐμεῖο
αἴπολος ἀγγείλῃ γήραος ἀδρανίην.

MACEDONIVS

IV

THE MAIDEN'S DISTAFF

ΚΕΡΚΙΔΑ τὴν ὀρθρινὰ χελιδονίων· ἅμα φωνά
μελπομέναν, ἱστῶν Παλλάδος ἑλκύονα,
τόν τε καρηβαρέοντα πολυρροίβδητον ἄτρακτον,
κλωστῆρα στρεπτᾶς εὔδρομον ἀρπεδόνας,

καὶ πήνας καὶ τόνδε φιληλάκατον καλαθίσκον
στάμονος ἀσκητοῦ καὶ τολύπας φύλακα,
παῖς ἀγαθοῦ Τελέσιλλα Διοκλέος, ὁ φιλοεργὸς
εἰροκόμων Κούρᾳ θήκατο δεσπότιδι,

ANTIPATER

THE SCHOOL-MASTER'S OFFERING

ΣΚΗΠΩΝΑ προποδαγὸν ἱμάντα τε, καὶ παρακείταν
νάρθηκα κροτάφων πλάκτορα νηπιάχων,
κίρκον τ ̓ εὐόλπαν φιλοκαμπέα καὶ μονόπελμον
συγχίδα καὶ στεγάναν κρατὸς ἐρημοκόμου,
Κάλλων Ερμείᾳ θέτ ̓ ἀνάκτορι σύμβολ ̓ ἀγωγᾶς
παιδείου, πολιῷ γυῖα δεθεὶς καμάτῳ.

PHANIAS

82

83

84

THE LOVER'S COMPLAINT

ΑΙΕΙ μοι δικεῖ μὲν ἐν οὔασιν ἦχος Ερωτος,
ὄμμα δὲ σιγα Πόθοις τὸ γλυκὺ δάκρυ φέρει.
οὐδ ̓ ἡ νύξ, οὐ φέγγος ἐκοίμισεν, ἀλλ ̓ ὑπὸ φίλτρων
ἤδη που κραδίᾳ γνωστὸς ἔνεστι τύπος.

ὦ πτανοί, μὴ καί ποτ ̓ ἐφίπτασθαι μέν, Ερωτες,
οἴδατ', ἀποπτῆναι δ ̓ οὐδ ̓ ὅσον ἰσχύετε ;

PICTURE OF MAN'S LIFE

MELEAGER

ΠΩΣ τις ἄνευ θανάτου σε φύγοι, βίε; μυρία γάρ σεν

λυγρά, καὶ οὔτε φυγείν εὐμαρὲς οὔτε φέρειν. ἡδέα μὲν γάρ σου τὰ φύσει καλά, γαῖα, θάλασσα, ἄστρα, σεληναίης κύκλα καὶ ἠελίου·

τἄλλα δὲ πάντα φόβοι τε καὶ ἄλγεα· κἤν τι πάθῃ τις ἐσθλόν, ἀμοιβαίην ἐκδέχεται Νέμεσιν.

DEDICATORY INSCRIPTIONS

A BRAZEN FROG

AESOPVS

ΤΟΝ Νυμφῶν θεράποντα, φιλόμβριον, ὑγρὸν ἀοιδόν, τὸν λιβάσιν κούφαις τερπόμενον βάτραχον

« PredošláPokračovať »