Obrázky na stránke
PDF
ePub
[ocr errors]

Sly. Yes, by saint Anne, do 1. A good mattér, surely; Comes there any more of it?

Page. My Lord, 'tis but begun.

Sly. 'Tis a very excellent piece of work, Ma dam Lady; 'Would it were done!

[merged small][ocr errors]

The same. Before Hortensio's House.
Enter PETRUCHIO and GRUMIO.

Pet. Verona, for a while I take my leave,
To see my friends in Padua, but, of all,
My best beloved and approved friend,
Hortensio; and, I trow, this is his house:
Here, sirrah Grumio; knock, I say.

[ocr errors]

Gru. Knock, Sir! whom should I knock? is there any man has rebus'd your Worship?

Pet. Villain, I say, knock me here soundly.

Gru. Knock you here, Sir? why, Sir, what am I,

Sir, that I should knock you here, Sir?

Pet. Villain, I say, knock me at this gate,
And rap me well, or I'll knock your knave's pate.
Gru. My master is grown quarrelsome: I should
knock you first,

And then I know after who comes by the worst.
Pet. Will it not be?
'Faith, sirrah, an you'll not knock, I'll wring it;
I'll try how you can sol, fa, and sing it.

[He wrings GRUMIO by the ears. Gru. Help, Masters, help? my master is mad. Pet. Now knock when I bid you: sirrah! villain

Enter HORTENSIO.

Hor. How now? what's the matter?

My old

friend Grumio! and my good friend Petruchio!

How do you all at Verona ?

Pet. Signior Hortensio, come you to part the fray? Con tutto il core bene trovato, may I say.. Hor. Alla nostra casa bene venuto,

Molto honorato Signor mio Petruchio.

Rise, Grumio, rise; we will compound this quarrel. Gru. Nay, is no matter, what he leges in Latin. If this be not a lawful case for me to leave his service, Look you, Sir, he bid me knock him, and rap him soundly, Sir: Well was it fit for a Servant to use his master so; being perhaps, (for aught I see,) two and thirty, a pip out?

Whom, "would to God, I had well knock'd at first, Then had not Grumio come by the worst.

Pat. A senseless villain Good Hortensió,

I bade the rascal knock upon your gate,

And could not get him for my heart to do it.
Gru. Knock at the gate? O heavens'!

Spake you not these words plain,

Sirrah, knock me here,

Rap me here, knock me well,' and knock me soundly?

And come you now with knocking at the gate?
Pet. Sirrah, be gone, or talk not, I advise you
Hor. Petruchio, patience; I am Grumio's pledge:
Why, this a heavy chance 'twixt him and you;
Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio.
And tell me now, sweet friend, what happy gale
Blows you to Padua here, from old Verona!
Pet. Such wind as scatters young men through
the world,

[ocr errors]

To seek their fortunes further than at home,

Where small experience grows. But, in a few,
Signior Hortensio, thus it stands with me:-
Antonio, my father, is deceas'd:

And I have thrust myself into this maze,
Haply to wive, and thrive, as best I mag

[ocr errors]

Crowns in my purse I have, and goods at home, a And so am come abroad to see the world.

Hor. Petruchio, shall I then come roundly to thee And wish thee to a shrewd, ill favour'd wife? Thoud'st thank me but a little for my counseli A And yet I'll promise thee she shall be rich,

And very rich: but thou'rt too much my friend, And I'll not wish thee to her.

Pet. Signior Hortensio, 'twixt such friends as we,
Few words suffice: and, therefore, if thou know
One rich enough to be Petruchio's wife,
(As wealth is burthen of my wooing dance,)
Be she as foul as was Florentius love,
As old as Sybil and as curst and shrewd
As Socrates' Xantippe, or a worse,

She moves me not: or not removes, at least,
Affection's edge in me; were she as rough
As are the swelling Adriatick seas:

I come to wive it wealthily in Padna;'
If wealthily, then happily in Padua.

Gru. Nay, look you, Sir, he tells you flatly what his mind is: Why, give him gold enough, and marry him to a puppet, or an aglet-baby; or an old rot with ne'er a tooth in her head, though she have as many diseases as two and fifty horses: why, nothing comes amiss, so money comes withal.

Hor, Petruchio, since we have stepp'd thus far in, I will continue that I broach'd in jest.

I can Petruchio, help thee to a wife

With wealth enough, and young, and beauteous; Brought up as best becomes a gentlewoman:

Her only fault (and that is faults enough,)

Is,

that she is intolerably curst,

[ocr errors]

And shrewd, and froward; so beyond all measure,
That, were my state far worser than it is,
I would not wed her for a mine of gold.

Pet. Hortensio, peace; thou know'st not gold's effect:

Tell me her father's name, and 'tis enough;

For I will board her, though she chide as loud
As thunder, when the clouds in autumn crack.
Hor. Her father is Baptista Minola,

An affable and courteous gentleman:

Her name is, Katharina Minola,"

Renown'd in Padua for her scolding tongue.
Pet. I know her father, though I know not her;
And he knew my deceased father well:

I will hot sleep, Hortensia, till I see her;
And therefore let me be thus bold with you,
To give you over at this first encounter,
Unless you will accompany me thither.

Gru. I pray you, Sir, let him go while the hu mour lasts. O' my word, an she knew him as well as I do, she would think scolding would do little good upon him: She may, perhaps, call him half a score knaves, or so why, that's nothing; an he begin once, he'll rail in his rope tricks. I'll tell you what, Sir, an she stand him but a little, he will throw a figure in her face, and so disagure her with it, that she shall have no more eyes to see withal than a cat: You know him not, Sir.

[ocr errors]

Hor. Tarry, Petruchio, I must go with thee;

For in Baptista's keep my treasure is:

He hath the jewel of my life in hold,

His youngest daughter, beautiful Bianca;

And her witholds from me, and other more
Suitors to her, and rivals in my love:
Supposing it a thing impossible,

(For those defects I have before rehears'd, )
That ever Katharina will be woo'd,
Therefore this order hath Baptista ta'en; --

That none shall have access unto Bianca,
Till Katharine the curst have got a husband.
Gru. Katharine the curst!

A title for a maid, of all titles the worst.
Hor. Now shall my friend Petruchio do me grace;
And offer me, disguis'd in sober robes,

To old Baptista as a school-master

Well seen in musick, to instruct Bianca:
That so I may by this device, at least,

Have leave and leisure to make love to her,
And, unsuspected, court her by herself.

Enter GREMIO: with him LUCENTIO disguised, with books under his arm.

Gru. Here's no knavery! See; to beguile the old folks, how the young folks lay their heads together! Master, Master, look about you: Who goes there? ha! Hor. Peace, Grumio; 'tis the rival of my love Petruchio, stand by a while.

Gru. A proper stripling, and an amorous! [They retire. Gre. O, very well; I have perus'd the note., Hark you, Sir; I'll have them very fairly bound ́ All books of love, see that at any hand; And see you read no other lectures to her: You understand me: - Over and beside Signior Baptista's liberality,

I'll mend it with a largess:

.

Take your papers toe,

And let me have them very well perfum'd;
For she is sweeter than perfume itself,

To whom they go. What will you read to her?
Luc. Whate'er I read to her, I'll plead for you,
As for my patron, (stand you so assur'd,)
As firmly as yourself were still in place:
Yea, and (perhaps) with more successful words
Than you, unless you were a scholar, Sir.

« PredošláPokračovať »