Obrázky na stránke
PDF
ePub

praep. I. cum accus. de, um, in Ansehung, wegen: ról, röl, on, in, val. Usus. O čo (boh. oc), de qua re? wotuber? miről? 'co sa hadáte, dohadugete? de qua re litigatis? worüber zankt ihr euch? min vetekedtek? Starať sa o neto, de re quapiam sollicitari (sollicitum esse), curare rem, laborare de re: fich be kümmern um etwas: valamin agódni, valamiről gondolkozni. Gato gest o tu Wec? quid agitur de re? quomodo se res habet? wie fichts aus (wie stehts) um die Sache? hogy vagyon (mint megy) a' dolog? 3lt ge

nú: res male se habet: es ficht schlecht aus (steht schlecht) damit: roszszúl (ebül) vagyon. Mňe ge len o to: hoc unum specto (sequor), mir ist blok um das zu thun, én tsak azt nézem, én tsak azon vagyok. Lebe gest len o Peňáze, lu unice pecuniam spectas, dir its blok ums Geld zu thun, te tsak pénzről agódol. Len mi ge o dwa Dni, potom preč edegSem: post duos dies (restant duo dies, post quos) abibo: es ist noch um zwei Ta ge zu thun, so bin ich weg: két nap múlva el-megyek. 2) pro, um, für, ért. Usus. Oneco profit, petere rem ab aliquo, erare (rogare) quempiam aliquid: um etwas bitten, valamit kérni, valamelly dolog iránt esedezni. Prosím ta o Peňáze, peto a te (rogo te) pecuniam, ich bitte dich ums

U 5*

Geld, pénzt kérek tőled. Statost' o Teló, cura corporis, die Sorge für den Leib, testhek gondviselése. Starám sa o teba, a) timeo, metuo tibi, ich bin besorgt für dich, bin In Furcht deinetwegen: féltelek, miattad félelembe vagyok. b) curo te, prospicio (consulo) tibi: ich trage Sorge für dich, ich bin besorgt für dich viselem gondodat, te reád gondot viselek. čo sa stawime, to wfasíme? quid paciscimur? quo pignore certamus, nisi fit? was wetten wir, z. B. wenn es nicht geschicht oder es geschicht ? mibe fogadjuk-fel? 3) proptor, ob, causa, de: um, wegen, wenn eine Ursache angezeigt wird: ért, miátt. Syn. pre. ·Usus. co? quare? cui bono? warum, wegen was? miért, minek, mi jónak? O to že tam musím esče Ráž (gedenkrát gednúc) ist? cur (cni bono) semel adhuc eo

illuc) eam? was gilts, ich muß nach einnial hingehen? minek mennynek még egyszer oda? tu. Wec fa wasá O eam ob rem altercantur, fie zanken sich um die Sache, azért

ezen dolog miatt) pörölnek, reszekednek. Radował sa o neco, gaudere re, fich freuen um etwas, valamin örvendezni. Smrt truchlik, zalot'it: dolere mortem (de morte), um den Tod fich betrüben halál miátt szomorkodni, elkeseredni. 4) ad: an, zu: re, hez, hoz. Usus. O ňečo za

wa

1766

wasit impingere, illidere, offendere, incurrere: an et was stoßen, valamin meg-botlaní, valamihez ütödzní. 5lawu o Stenu uderit, urazit: caput offendere ad parietem, dem Kopf an die Wand stoßen, fejét falhoz ütni. O ňečo fa opret (opírat) Nohami: niti, conniti, inniti pedibus: fich an etwas anstemmen mit den Füßen, valamihez lábaival támaszkodni. Zem hosit,

:

:

userit, buchnút, busit: illidere terrae, humi sternere, ad terram dejicerc (projicere) zur Erde (zu Boden) werfen, niederwerfen, niederschla gen: a' földhez tsapni, verni, ütni. 5) de tempore post: um nach után. Syn. po. Usus. 508inu, post horam, nach einer Stunde, egy óra után. Odwe, o tri 508ini: post duas, tres horas: nach zwei, drei Stunden: két, három óra után, Wždi o tri mefáce cosi, tertio quoque mense venit, er kommt immer um den dritten Monat, alle drei Monate minden harmadik hólnapon jönni. Wždi o tretu 508inú sa to stawá: tertia, quaeque hora id contingit, immer um die dritte Stunde geschichts, ez minden harmadik órában történik. 6) Privationem notat, et apud Latinos per absolutum ablativum reddi solet: um, töl etc. Usus. ňečo prist': privari re, amittere rem: uni et= was kommen, valamitől megfosztatni; valamit el-veszteni. Peňáze, o tri Toláre nekoho priwest': privare aliquem pecunia, tribus imperialibus (thaleris): Jemanden um drei Thaler bringen (berau= ben): valakit pénztöl, három

tallértől meg-fosztani.

Ži

wot priprawit nekoho: vita privare, de vita deturbare aliquem, vitam adimere alicui, Jemanden des Lebens berauben, életétől meg-fosztani valakit.

Statek, o 3drawí prisel: bona, valetudinem amisit: er hat die Gütter, seine Gesundheit verlohren: jószágát, egésségét el-vesztette. 7) Comparationem designat et in Latino per absolutum ablativum iterum efferri consuevit : um, auf die Frage, um wie viel? zr B. übertreffen, übertroffen werden; größer, kleiner seyn sc. val. Usus. Polowicu mudregseg, dimidio prudentius, um die Hälfte flüger, felivel okosabban. O tri Toláre wic, mé neg: tribus thaleris plus, minus: um drei Thaler mehr, weniger három tallérral több, kevessebb. D'en, o 50

Sinu dáleg: una die, una hora ulterius: um einen Tag, um eine Stunde länger: egy nappal, egy órával tovább. Omnoho dluzsi, multo longior, um vieles länger, sokkal hoszszabb. málo mensi, paulo minor, um weniges kleiner, kevessel kissebb.

to

wetsi, eo (hoc) major, um desto größer, annyival nagyobb. O nič (aňi o wlas) neňí Pepsi, nihilo melior, um nichts (nicht um ein Haar) besser egy hajszállal sem jobb. O Wlas, bol bich spadel: paene (fere) cecidissem; parum ab erat, quin caderem: beinahe (um ein Haar) wäre ich gefallen, kevés héja (egy haj-szál) hogy el nem estem. II. Cum Locali, de: von, wegen, in Anschung, wenn man von etwas handelt, redet, schreibt, höret sc. ról, röl. Syn. ftraniwa. Usus.

to

[ocr errors]

To mislis (držíš) o mňe? quid sentis de me? qualis tibi videor? was denkst (hältest) du von mir? mit gondolsz (tartasz) felölem? Pokogi mlu wit, cut: de pace narrare (loqui), audire: von Frieden reden, hören: békességről beszélni, hallani. Písal o Wog ne, de bello scripsit, er schrieb von dem Kriege, háborúról (háború felől) írtt. O Wogne ge tido,de bello altum silentium, vom Kriege ists still, semmit sem hallani a háborúról. Rozpráwal (howoril, mluwil) o Cest'e, de itinere loquebatur, von der Reiße hat er geredet: utazásról szóllott, útról beszéllett (beszélgetett). 2) de tempore et numero indeterminato, circa, circiter : um, von, ungewissen Zeiten und Bahlen: felé. Syn. otolo. Usus.

Poludní, circa meridiem, um den Mittag, dél felé. O trí (tro) 5o8inad: circa horam tertiam, hora circiter tertia: um drei Uhr (ungefähr), három óra tájban (felé). O swatodusních Swatkoch Turica: circa pentecostalia festa, um die Pfingsten, pünköst-táján (felé). III. In compositione circuitionem, actionis perfectionem, generationem ejusdem speciei significat: ab, an, auf, be, er, um: környül, bé, meg.

o, interj. vocativum potissimum amat, o! o! o. Syn. ach, och. Usus. O gá mizerní! o me miserum! o ich e= lender! o én szegény ember! jaj nékem, szegénynek! Blázne! o stulte! o te stultum! o du Thor! o te bolond! beda, prebeda! heu! eheu! o weh! o jaj! O ke8bilen (bárbilen)! o utinam! o si! 。

daß doch! vajha! Pekná múdrost'! o praeclaram sapientiam! o vornehme (vortreff liche) Weisheit! o melly szép böltsesség! gak dobre s učinil! o factum bene! o wie gut hast du es gethan! o melly jól tselekedtél.

oba, m. obe (boh. ob'e) f. et n. ambo, ambae, ambo; uterque, utraque, utrumque : beide, mind a kettő. Syn. obadwa, obidwa. Usus. Oba Rozum tratá, uterque insaniunt. Plaut. fie find beide Narren, mind a kettö bolond. mi oba, nos ambo, uterque nostrum: wir beide, mi ketten. Wi oba, vos ambo, uterque vestrum: ihr beibe, ti ketten. Mi oba sme tu, uterque nostrum adest, wir beide sind da, mind a ketten itt vagyunk. Wi oba st'e tu, uterque vestrum adest, ihr beide seyd da, mind a' ketten itt vagytok. Geden z oboch, alter, einer von beiden, egy kettő közül. Rteri z oboch? uter? welcher von beiden? mellyik kettő közül? Uňi geden 3 oboch, neuter, feiner von beiden, egy sem kettő közül. 3 obích (oboch) Stran : utrimque, ex utraque parte: von beiden Seiten, beiderseits, mind a' két részről. a obích (oboch) Stranách: utrobique, in utraque parte: auf beiden Seiten, mind a' két részen (félen). Na obe strani: utroque, ad utramque partem : auf beiden Seiten, mind a' két részre.

1

ti*

obačení, á, é, p. c. v. opamataní.

*bačeňí, á, n. v. Opamatáňí.

[ocr errors][merged small][merged small]

Obałowaňí, á, n. v. Opamatowáňí.

obałował, towel, lugem, v. opamatował.

obadaní, ä, é, p. c. v. zbadaní.

Obadáňí, á, n. v. Zbadaňí. obadat, al, ám, V. P. imp. dag, v. spadat. II. rec. obabat fa, v. zbadat sa. obadwa, m. obedwe (boh. ob'ed= we), f. et n. v. oba. Obal, u, m. ambages, gum f, pl. ambitus, circuitus, us, m. circuitio, nis, f. Umschweif, tropisch, z. B. im Reden: kerengölés, kerengő (egyenetlen) út. Syn. Ob✪od, ObЯádzta, Oood, Okolez, Okolkowání. 2) v. Obalka. obalení, a, é, p. c. circumvolutus, obvolutus, a, um: umgewickelt, eingewickelt; hótakartt, bé-tekert. Syn. ob winutí. Obalení, á, n. circumvolutio, obvolutio, nis, f. das Umwicfeln, bé-takarás, bé-tekerés. Syn. Obwinutí, zakrúteňí. obalit, il, ím V. P. imp. obal, nečím, okolo nečeho: circumvolvere, obvolvere, involvere; umwickeln mit etwas, etwas mit etwas; einwickeln bé-taKarni, bé-tekerui. Syn. obwinút, zakrútiť, poobalowat. Obálka, i, f. involucrum, i, n Umschlag, was man umschlägt des Einhüllers wegen: bé-takaró, valaminek takarója. Syn. Obal. Usus. Obálka Rňihi, involucrum libri, Deckel (Uiberzug) eines Buchs, könyvtokja. obalni, á, é, adj. amhagiosus,

a, um umschweifig, weitläufig: kerengő, tekergő, a' dolgon kívül-való. Syn. okolkowní. obalowack, á, é, adj. involvendo serviens, emporeticus,

a, ug: zum Umwickeln (Pa= fen) gehörig, takarni - való. Usus. Obalowací Papír, maculatura, emporetica charta; Maculaturpapier, Packpapier takarni-való (takaró, szürke) papiros,

Obalowání, á, n. Verb. ex

seq.

qbalowat, lowal, lugem V. I. imp. Tug. v. obaliť. obanowani, á, é, p. c. Syn. ožálení.

banowání, á, n. pocnitentia, ae, f. Bereuung, meg-bánás. Syn. Ožáleňí,

obanował, nowal, nugem V. P. imp. nug; poenitere, bereuen, meg-bánni. Syn. ož¿líť. Usus: Obanuges ti to, poenitebit te hujus rei, du wirst es bereuen, meg-bánod te azt. Obanowal sem, že sem ta rozhňewal'; poenituit me, te per me laesum (offensum) esse: ich habe es schon bereut, daß ich dich beleidigt (erzürnt habe; meg-bántam már, hogy meg-bántottalak (haragra indittottalak). Prov. Powim, čo i sám obas nugem: non movenda loquar: ollyat mondok, hogy magamis meg-bánom. obapolne, adv. mutuo, vicissim, in vicem (vices); wech= felseitig, viszont, viszontag. Syn. opačite, fpátečňe. obapolni, á, é, adj. mutuus,

a,

um: wechselseitig, viszontag-vala, viszontagos. Syn. opacití, spáteční. Obapolnost', i, f. mutua conditio (natura), Wechselseitig feit, wechselseitige Beschaffenheit; viszontagság. Syn. Opačitosť, Spátečnost'.

bar, u, m. jusculum elixac carnis, decoctorumque intestinorum: die Brühe vom ge= jota

fottenen Fleische, und Würsten: abar. Syn. Zabar. 2) v. Opar. obarení, á, é, p. c. oparení. bareňí, á, n. v. Opareňí. obarit, il, im V. P. imp. obar, v. oparit. Prov. Pfa obarit. Weselého zarmútit: frigida aqua ferventem aspergere ollam: víg korában valakit hirtelen meg-szomorítani. II. rec. obarit sa v. opariť sa. Obarowáňí, á, n. Verb. ex seq. obarował, rowal, rugem, imp. rug, v. oparowak. Obásto, a, n. pensum coli: Wickelwerk, egy guzsály (rokka) len vagy kender, mellyet a' guzsályra kötnek. Syn. Rú Sel na Praslíci. Obávání, á, n. timor, is, m.

V.I

metus, us, m. die Befürchtung, Besorgung, Furcht, das Be fürchten: félelem. Syn. Strach. ebawat sa, al sa, ám sa V. I. imp. wag sa; metuere, timere, vereri; befürchten, besorgen 1 félni, tartani valamitől. Syn. bát fa. Usus. Že; ne; daß, es möchte; hogy. Abi ne; ut, ne non; daß nicht, es möchte nicht; hogy ne, ne talántán. Tar mluwi, gakobisme sa nič ne. mali, čo obáwat; ita loquitur, quasi nihil esset timendum; er redet so, als wenn gar nichts zu befürchten wäre; úgy beszéll, mintha semmit sem kellene félnünk. Obáwám sa, že ti buses fa domniwat, gas kobich ga bol na mogu Powinost zapomenul: vereor, ne desideres officium meum: ich sorge, du wirst denken, ich habe meiner Schuldigkeit vergesfen én attól tartok, ne talántán te azt véllyed, hogy elfelejtettem a' te hozzád-való kötelességemet. Obáwám sa, abi to Smelost' 3 Wežeňím

pokutowaná nebola: vereor, ne isthacc fortitudo in ner vum erumpat denique Ter. ich sorge, es därfte diese Kühnheit (mit der Gefängniß) abgestraft werden: félek, hogy ne talántán ez a mérészeg (fogsággal) büntettessék. Gá sa obáwam, abi Otec nemal dost'i

Wiplatení Dluhu; vereor, ut solvere possit (ne non solvendo sit) pater; ich sorge, mein Bater habe nicht genug zu bezah len; félek, hogy az atyamnak nem lesz elegendő pénze a' meg-fizetésre, az adósságnak ki-fizetésére. Obáwám sa, abi ináč to newikladal, nežli gat fem to učinil: vereor, ne illud aliorsum, atque ego feci, acceperit: ich sorge, er habe meine Worte anderst, als ich ge meint, ausgelegt, und übel ans genommen: félek rajta, ne talán roszra magyarázza az én tselekedetemet. 2) cum genit. metuere, timere rem; befürch ten; valamitől félni, valamelly dolgat félteni. Syn. bát fa. Usus. Teho gedneho sa Obáwám, iného žádného: hunc unum metuo, praeterea neminem: diesen ausgenommen fürchte ich keinen; tsak egygyedül ettől félek, és senkitöl mástól. Není tô bez uwažeňá, čeho sa tak obáwás; non temere est, quod tu tam times Ter, es ist nicht ohne Urs fach, daß du so sehr fürchtest: vagyon okod, hogy annyira félsz; úgy annyira rettegsz. 2 tdo sa bude obáwat tegto Wogni? et quisquam hoc timeat bellum? sollte einer seyn, der für diesen Krieg fich fürchte? és találkozik-é valaki, a' kiezen hadakozástól tartson? obbehaní, á, é, p. c. v. obehani.

[ocr errors]

B.

« PredošláPokračovať »