Obrázky na stránke
PDF
ePub

195 ΖΩΗ ΚΑΙ ΨΥΧΗ ? Μodo sub lodice relictis

200

Uteris in turba. Quod enim non excitet inguen

Vox blanda et nequam? digitos habet. Ut tamen omnes
Subsidant pennæ, dicas hæc mollius Hæmo

Quamquam et Carpophoro; facies tua computat annos.
Si tibi legitimis pactam junctamque tabellis

Non es amaturus, ducendi nulla videtur.

Causa; nec est, quare cœnam et mustacea perdas,
Labente officio, crudis donanda; nec illud,
Quod prima pro nocte datur,' quum lance beata
205 Dacicus et scripto radiat Germanicus auro.

195. Cum tibi non Ephesos, nec sit Rhodos, aut Mitylene, sed domus in vico, Lalia, patricio, Žн KAI YтXH lascivum congeris usque, proh pudor! Hersilia civis et Egeria; Mart. X. lxviii. PR.

'Under the counterpane.' Mart. XIV. cxlviii. PR. cf. vii. 66.

With relictis understand verbis. LU. 196. In company.' VS. Ov. Am. III. xiv. 7 sqq. R.

What passion would not the endearing and wanton expression excite.' Pers. i. 20 sq. LU. Mart. XII. xcviii. 8. Nec blanda voces cessent nec improba verba; Ov. A. A. iii. 795 sq. R.

197. Nequam; cf. Gell. vii. 11. from Cic. Phil. vii. PR.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

1

biscuits.

siligineæ modium unum musto consper-
gito; anisum, cuminum, adipis p ii. casei
libram, et de virga lauri deradito, eodem
addito; et ubi definxeris, lauri folia subtus
addito, quum coques; Cato R. R. 121.
Cic. Att. v. 20. PR. Plin. xv. 30. R.

203. Which you will have to distri-
bute among your friends, (who have done
you the honour of waiting upon you at
your wedding-feast,) before they have
half digested what they have already
crammed.' VS. PR. cf. Mart. XIV.
Potter. iv. 20 extr. R.

204. A considerable sum of money was put into a plate, and presented by the bridegroom to the bride on the wedding-night as a sort of purchase of her person. VS. This custom was not peculiar to Rome; it obtained among the Greeks (gegov dagor) likewise, as among the Jews, and is found among many eastern nations. (Parkh. Heb. Lex., No. 3.) It also prevailed under the name of morgengabe, or morning present,' over a great part of the North of Europe (morganatica; Legg. Longobard.) where some faint traces of it are still to be found: and something of the kind was customary in many parts of England, and perhaps is so still, under the name of 'dow-purse.' BR. PL. M. G.

Beata: i. 39. R.

205. Juvenal enjoyed this allusion (see note on 177.) to Domitian's boasted victories in the Dacian war, which was one of the most dishonourable circumstances of his reign. He aspired to the conduct of it in person; and, as might have been anticipated, his cowardice kept him aloof from danger, and his voluptuousness ruined the discipline of the

Si tibi simplicitas uxoria, deditus uni

Est animus; submitte caput cervice parata

Ferre jugum nullam invenies, quæ parcat amanti.
Ardeat ipsa licet, tormentis gaudet amantis
210 Et spoliis. Igitur longe minus utilis illi.

Uxor, quisquis erit bonus optandusque maritus.
Nil umquam invita donabis conjuge: vendes
Hac obstante nihil: nihil, hæc si nolet, emetur.
Hæc dabit affectus: ille excludetur amicus
215 Jam senior, cujus barbam tua janua vidit.
Testandi quum sit lenonibus atque lanistis
Libertas et juris idem contingat arenæ;
Non unus tibi rivalis dictabitur heres.
"Pone crucem servo."

camp: thus every thing went on ill under his auspices. Happily for the army, he left it at last, having previously despatched his laurelled letters to Rome; where the obsequious senate decreed that medals should be struck, and statues raised to commemorate his success; and that he should come among them at all times in triumphal robes. G. LU. Suet. Dom. 2. 6. 13. Tac. Agr. 39 sqq. Mart. II. ii. VIII. xxvi. lxv. Stat. S. I. i. ii. 180 sq. IV. i. 2. ii. 66 sq. R.

Understand numus, which took its name from the person represented thereon, as Philippus and Darius; Auson. Ep. v. and xvi. Jacobus, Louis d'or, Napolem, &c. R. Having never met with any medal of Domitian with these titles, which are common on Trajan's coins, I rather think the latter are here meant, and, consequently, that the satire was not written till Trajan's reign. ACH. See CAR, L. ix. p. 215. Martial dedicates his eighth book, Imp. Cas. Aug. Germanico Dacico. G.

'On the legend of the gold.' ACH. Scriptus æterno Jupiter auro; Mart. XI. v. 3. cf. xiv. 291. R.

206. If you are so very simple as to devote your whole soul to your wife, and to her alone.' qızoyunía Cic. T. Q. iv. 11. BRI.

Uxorius; (cf. 181.) Virg. Æ. iv. 266. Hor. I Od. ii. 20. R.

"Meruit quo crimine servus

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

218. See 115. Literally persons living on the opposite banks of the same river.' SCH.

219. A pithy dialogue now follows, showing the high hand with which she carries her arbitrary measures.

220 Supplicium? Quis testis adest? Quis detulit? Audi;

Nulla umquam de morte hominis cunctatio longa est." "O demens, ita servus homo est? Nil fecerit, esto: Hoc volo, sic jubeo, sit pro ratione voluntas."

Imperat ergo viro; sed mox hæc regna relinquit 225 Permutatque domos et flamea conterit: inde Advolat et spreti repetit vestigia lecti.

Ornatas paulo ante fores, pendentia linquit
Vela domus et adhuc virides in limine ramos.
Sic crescit numerus; sic fiunt octo mariti

230 Quinque per auctumnos: titulo res digna sepulcri.

Crucifixion, as is well known, was the peculiar punishment of slaves, LI. and the lowest malefactors. cf. Cic. Verr. v. 6. R. (xiii. 105. Sen. Cons. ad Marc. 20. de V. B. 19.) It was abolished by Constantine on his conversion. PR.

The husband mildly ventures to suggest, that it might be humane, at least, to have legal evidence of the culprit's guilt. BR. What is the charge? What is the evidence? Who laid the information?' LU. cf. 552. x. 69 sq. The following piece of advice is among D. Cato's wise sayings: nil temere uxori de servis crede querenti; Dist. iv. 45. R.

220. Hear all there is to be said,' or 'what he has to say for himself.' R. audi alteram partem.

forth in search of new conquests.' M. cf. Prop. II. xvi. 28. IV. vii. 50. Cic. ad Div. IX. xviii. n. 6. R. See also Pope Mor. Ess. ep. ii. 217 sqq.

225. And by her frequent weddings wears out her bridal veil.' VS. ii. 124. PR.

226. Returns to her first husband.'

LU.

227. Before the expiration of the last honey-moon.' See 79. PR. and 52. M.

228. In the interior of their houses they had few doors; the entrances to the apartments were closed by hangings of tapestry; ix. 105. Poll. x. 32. R.

229. See 146. Eight husbands in five years.' Julia lex ex quo renata est, certe non plus tricesima lux est, et nubit decimo 221. Among the Romans the exe- jam Thelesina viro. quæ nubit toties, cution of offenders was delayed, by de- non nubit; adultera lege est; Mart.VI.vii. crees of the senate, for ten days. PR. inscripsit tumulo septem celebrata virorum Potest enim pœna dilata exigi, non SE FECISSE Chloe: quid pote simplicius? potest exacta revocari; Senec. LU. de Id. IX. xvi. PR. In the former epigram vita et spiritu hominis laturum sen- there would be little point unless lege is tentiam diu multumque cunctari oportere, taken to mean not indeed according to nec præcipiti studio, ubi irrevocabile_sit the letter of the law, but unquestionably factum, agitari; Amm. Marcell. But according to the spirit of it.' As the derthis humane sentiment was anticipated by vise told the king of Tartary that he the Grecian legislator: vópos λλos gi ought not to consider the mansion which θανάτου, μὴ μίαν μόνον ἡμέραν κρίνειν ἀλλὰ had experienced such a succession of roaλás Plat. Ap. Socr. G. occupants in the light of a palace, as it was to all intents and purposes no better than a caravansary. Hor. II S. ii. 129 sqq.

[ocr errors]

222. Thou driveller! So, a slave is a man!' M. Servi sunt, imo homines; servi sunt, imo conservi; et ex iisdem tecum elementis constant alunturque, atque spiritum eumdem ab eodem principio carpunt, &c. Macr. S. i. 11. Sen. Ep. 47. PR. cf. xiv. 16 sq. Flor. iii. 20. R.

[ocr errors]

224. Even this absolute tyranny will not long content her wanton caprices: but she abdicates her despotic sway, where her word was a law, and sallies

230. As to the latter epigram it may be observed that, although it was customary for ladies to have their husbands' names recorded on their monuments, yet virtuous matrons prided themselves on having been the wife of but one man, and would naturally wish to have this honorable distinction specified on their,

Desperanda tibi salva concordia socru.
Illa docet spoliis nudi gaudere mariti ;
Illa docet, missis a corruptore tabellis,

Nil rude nec simplex rescribere: decipit illa
235 Custodes aut ære domat: tunc corpore sano
Advocat Archigenen onerosaque pallia jactat.
Abditus interea latet et secretus adulter,
Impatiensque moræ pavet et præputia ducit.
Scilicet exspectas, ut tradat mater honestos
240 Atque alios mores, quam quos habet? Utile porro
Filiolam turpi vetulæ producere turpem.

Nulla fere causa est, in qua non femina litem
Moverit. Accusat Manilia, si rea non est.

tomb: in lapide huic uni nupta
fuisse legar; Prop. IV. xi. 36. and again;
filia, tu fac teneas unum, nos imitata
virum; Id. 68. This passage then is a
bitter, perhaps an overcharged, sarcasm on
the wives of his time, who were so lost
to all sense of decorum, as to be nothing
loath to have their incontinence blazoned
on their tombstones; R. G. just in the
same way, as Chloe was of such brazen
effrontery, that she would not have cared
if her epitaph (titulus) had not only
enumerated her husbands, but also stated
the fact that she had been instrumental
to their deaths.

231. Salva as long as she lives.' SCH.

232. See 149. 210. R. and note on parentes, 13.

"With savage joy, to fleece A bankrupt spouse." G.

[ocr errors]

233. By the seducer.' cf. 277 sq. xiv. 25-30. and the quotation from Lucian at 434 sqq. R. scriptæ tabellæ; Ov. A. A. iii. 621 sqq.

234. To write back.' 141. R. 235. ·

The spies set on her daughter's conduct by the suspicious husband.' PR. M. cf. Ov. A. A. iii. 601 sqq. 611 sqq. 652 LU. See also 357 sqq. R. sq. Though her daughter is perfectly well' fallax ægrotat; Ov. A. A. iii. 641 sqq. LÜ.

236. She calls in Archigenes:' a firstrate physician in the reigns of Domitian, Nerva, and Trajan. VS. LU. xiii. 98. xiv. 252. He was a native of Apamea in Syria, and the author of many medical works. By Archigenes here is meant any

medical man; as by Heliodorus, 373. BO. The mother's object is to get her son-inlaw removed from his wife's room, on the pretence of keeping her quite quiet. R. It may be thought that the lover was to be introduced in a doctor's disguise. VS. Our author perhaps hints at the immorality of the physicians themselves, as being either principals or accessories in the crime. Plin. xxix. 1. Mart. XI. lxxii. HN.

Tosses off the bed-clothes as too heavy.' LU. Ov. Am. I. ii. 2. Her. xxi. 169 sq. Prop. IV. iii. 31. viii. 87. cf. Plaut. Truc. II. v. 26. R.

Latusque

238. Is all in a tremor.' per artus horror iit; Stat. Th. i. 493 sq. spesque audaxque una metus et fiducia pallens: nil fixum cordi: pugnant exire paventque: concurrit summos animosum frigus in artus; Id. vi. 393 sqq. it membris gelidus sudor: lætoque pavore promissa evolvit; Sil. iii. 215 sq. xvi. 432. H. 239. Cf. xiv. 25 sqq. R.

Do you expect forsooth?' 75. ii.

104. R.

240. Lucrative:' the old beldame makes money by it. R.

241. To bring forth;' viii. 271. Cic. Verr. i. 12. Sil. i. 112. or to bring up :' xiv. 228. Plaut. Asin. III. i. 40. Bac. III. iii. 51. R. or 'to prostitute.' VS.

Κακοῦ κόρακος κακὸν ὠόν. LU.

242. Where a woman has not a finger in the pie.'

243. If she be not defendant, she will be plaintiff.' M.

Manilia. There was a common woman of this name, who was prosecuted

Componunt ipsæ per se formantque libellos, 245 Principium atque locos Celso dictare paratæ. Endromidas Tyrias et femineum ceroma

Quis nescit? Vel quis non vidit vulnera pali? Quem cavat adsiduis sudibus scutoque lacessit Atque omnes implet numeros, dignissima prorsus 250 Florali matrona tuba; nisi si quid in illo

[merged small][ocr errors]

244. They draw up and frame indictments without any help from the attorney.' LU. In our civil-law courts the term libellus is still in use, and answers to a declaration' at common law, which contains the complaint. M.

[ocr errors]

245. Both the exordium and the topics to be used;' LU. or the title and section of the law on which the stress of the action rests:' PL. both chapter and verse,' as we say. A. Corn. Celsus, who died in the reign of Tiberius, left behind him seven books of Institutes. VS. He also wrote both on rural and military affairs: but he is best known as a physician. Quint. XII. ult. PR. It is customary with our author to give the name of some well-known professor of a former age to some contemporary master of the art. G. There was also a P. Juventius Celsus, who prætor (A.U. 854) under Trajan, and consul for the second time (A.U. 882) under Hadrian. He was an eminent lawyer, and wrote Commentaries, and Books of Letters, Digests, and Questions. His father bore the same name, and is occasionally mentioned in the Digests. GR. HK. R.

was

'To dictate' as a master to his scholar. R. cf. v. 122.

246. Cf. i. 23. iii. 68. 103. T. SA. Out of vanity they had these rugs lined with purple silk. FE. i. 27. PR. iii. 283. R.

From the epithet femineum, we may suppose that they used a more delicate unguent than the common gladiators.

247. Antiqui ad palos exercebant tirones: scuta de vimine in modum cratium corrotundata texebant, ita ut duplum pondus cratis haberet, quam scutum publicum habere consuevit: iidemque clavas ligneas, dupli æque ponderis, pro gladiis tironibus

dabant. palorum autem usus non solum militibus, sed etiam gladiatoribus plurimum prodest. a singulis tironibus singuli pali defigebantur in terram, ita ut nutare non possent et ser pedibus eminerent. contra illum palum, tamquam contra adversarium, tiro cum crate illa et clava velut cum gladio se exercebat et scuto; ut nunc quasi caput aut faciem peteret: in qua meditatione servabatur illa cautela, ut ita tiro ad inferendum vulnus insurgeret, ne qua parte ipse pateret ad plagam; Veget. i. 11. LU. R.

The words sudes stakes' (iv. 128.) and rudes wooden foils' are sometimes confounded. Probably rudibus is the correct reading here. SV. LI. vibrare sudem; Sil. viii. 554. i. 321. cf. Liv. xl. 6. 9. xxvi. 51. Ov. A. A. iii. 515. Veget. ii. 43. Prop. VI. i. 29. vectes; Veget. i. 9. ágenes axis Xen. Cyr. ii. R. Ov. F. ii. 367. H.

249. Goes through all the movements of the exercise,' M. or 'performs the whole exercise with precision at the word of command.' LU. cf. Plin. Ep. ix. 38. Pan. 71. Cic. Div. i. 13. R.

250. The trumpet which assembled (iii. 34 sq.) the courtezans at the festival of Flora.' Lactant. i. 20. LU. Pers. v. 178. Ov. F. v. 183-330. PR. V. Max. II. x. 8. Sen. Ep. 97. Plin. xviii. 29. Varr. L. L. iv. 10. vi. 3. R. see also x. 214. Virg. Æ. v. 113. LI.

The Floralia were first sanctioned by the government in the consulship of Claudius Centho, and Sempronius Tuditanus, (A. U. 513.) out of the fines then exacted for trespasses on the grounds belonging to the people: (this is Ovid's story:) even then, they were only occasional; but about eighteen years afterwards, on account of an unfavourable spring, the senate decreed that they should be celebrated annually, as the most effectual method to propitiate the goddess of the season. They probably had their rise in a very remote age, and, like the

« PredošláPokračovať »