Obrázky na stránke
PDF
ePub

Pectore plus agitat veræque paratur arenæ. Quem præstare potest mulier galeata pudorem, Quæ fugit a sexu? Vires amat. Hæc tamen ipsa Vir nollet fieri: nam quantula nostra voluptas? 255 Quale decus rerum, si conjugis auctio fiat? Balteus et manicæ et crista crurisque sinistri

Lupercalia, were the uncouth expressions of gratitude of a rude and barbarous race, handed down by tradition, adopted by a people as yet but little refined, and finally, degenerating into licentiousness amidst the general corruption of manners. These games were celebrated on the last day of April, and the first and second day of May; and with an indecency hardly credible amongst civilized people. The lowest women appeared upon the stage, and exhibited a variety of obscene dances, feats of agility, &c. These miserable wretches assembled at the sound of a trumpet; and the leader of this immodest band must have certainly required all the impudence, and all the profligacy, which Juvenal sees in his female fencer. The people claimed a privilege of calling upon them, to strip themselves; which was regularly done with immense applause! Val. Maximus says, that when Cato once happened to be present at these games, the spectators were ashamed to call upon the ladies as usual. Cato, who seems to have expected it, asked his friend Favorinus, why they delayed; and was answered, out of respect to him; upon which he immediately left the theatre, to the great joy of the people, who proceeded to indemnify themselves for their reluctant forbearance. Martial has an epigram on this anecdote, in which he puts a very pertinent question: Why," says he to Cato, since you knew the nature of these games, did you go into the theatre? was it merely that you might come out again!" By the way, among many other puzzling circumstances in the Roman history, how are we to account for the high character which Cato obtained from his countrymen. A parent without affection, a husband without attachment, a master without humanity, and a republican without political honesty, he has yet come down to us, as one of the most virtuous men of his age! In his actions, there would seem little more than proofs of a

[ocr errors]
[blocks in formation]

Nisi si; Ov. Her. iv. 111. H. less she meditates some more masculine feat.' Mart. Sp. vi. PR.

252. What sense of shame can there be in a woman, who is so forgetful of her sex as to assume the helmet?" M.

253. Robust and manly exercises.' LU.

[ocr errors]

254. How little is our pleasure in comparison with theirs!' Ov. M. iii. 320 sqq. BRO. cf. xi. 166 sq. Ov. A. A. i. 342. Prop. III. xix. R.

255. Of your wife's wardrobe.'

256. These arms are those of the Samnite, according to Livy ; duo exercitus erant: scuta alterius auro, alterius argento calaverunt: spongia pectori tegumentum (i. e. balteus), sinistrum crus ocrea tectum, galea cristatae, quæ speciem magnitudini corporum adderent, tunice (this is the reading here according to VS.) auratis militibus versicolores, argentatis lintea candida. (And after the slaughter of the Samnites) Romani ad honorem Deúm insignibus armis hostium usi sunt: Campani, ab superbia et odio Samnitium, gladiatores eo ornatu armarunt Samnitiumque nomine compellarunt; Liv. ix. 40. Perhaps manice may mean 'sleeved tunics,' which would be better suited to women. Gell. vii. 12. Suet. Cæs. 45. tunicæ manicas habent; Virg. Æ. ix. 616. The retiarii wore only a tunic: cf. ii. 143. viii. 200-208. and note on 263. R.

The left leg' was advanced when they fought, and but half-covered with a plate of iron, both that it might be less cumbrous and because the rest of the leg was protected by the shield. LU. Macr. S. v. 18. Virgil on the contrary, describes the Hernici as having the right leg protected and the left bare; Æ. vii. 689 sq. PR.

Dimidium tegimen; vel, si diversa movebit
Prœlia, tu felix, ocreas vendente puella.
Hæ sunt, quæ tenui sudant in cyclade, quarum
260 Delicias et panniculus bombycinus urit.

Adspice, quo fremitu monstratos perferat ictus
Et quanto galeæ curvetur pondere, quanta
Poplitibus sedeat, quam denso fascia libro,
Et ride, scaphium positis quum sumitur armis.
265 Dicite vos neptes Lepidi cæcive Metelli,

Gurgitis aut Fabii, quæ ludia sumserit umquam
Hos habitus? quando ad palum gemat uxor Asyli?
Semper habet lites alternaque jurgia lectus,
In quo nupta jacet: minimum dormitur in illo.
270 Tunc gravis illa viro, tunc orba tigride pejor.

[ocr errors]

257. If your young wife (ii. 59.) engages as a retiarius or secutor, you may think yourself a lucky fellow, for she will then have a pair of boots to sell.' VS. LU. PR. R.

259. In a thin muslin frock.' LU. It had a border of gold: Prop. IV. vii. 40. Virg. Æ. i. 649. R. India muslin has a golden selvedge.

260. To whose charms even a thin silken slip is insupportably hot.' VS. cf. i. 27-29. ii. 65 sqq. viii. 101. R.

The scaphium was an oblong 'pot' used by women; Mart. XI. xii. 26. that which men used was called lusanum. R.

[ocr errors]

265. High-born dames now assume a garb and play a part which a gladiator's wife or an actress would once have been ashamed of.' LU. VS.

M. Em. Lepidus, Censor A. U. 584, twice consul, chief pontiff, and prince of the senate. One of the second triumvirate and many consuls bore the same name. LU. PR.

Metellus; iii. 138 sq. LU.

266. Q. or M. Fab. Gurges, (son of Fab. Max. Rullianus,) was Consul A. U. 462 and 478, and prince of the senate. He was named Gurges from having squandered his fortune during his youth: in later life he reformed and was exemplary in his conduct. LU. Macr. S. ii. 9. iii. 13. Plin. vii. 41. Plut. Fab. Liv. x. 31. 1. R. PR.

261. Cf. 267. and viii. 200 sqq. R. Vir fortis ingemiscit, ut se intendat ad firmitatem; ut in stadio cursores exclamant, quam maxime possunt: faciunt idem, quum exercentur, athleta: pugiles vero, etiam quum feriunt adversarium, in jactandis castibus ingemiscunt; non, quod doleant animove succumbant, sed quia profundenda voce omne corpus intenditur, venitque plaga vehementior; Cic. T. Q. ii. 23 extr. 24. PR. 66 Mark, with what force, as the full blow descends, She thunders HAH!" G. Buchanan has a Latin epigram on this subject. Which she has been shown by her the comforts of a curtain-lecture. M. Hoc fencing-master.' VS.

'She thrusts home.' PR.

263. "How close tucked up for fight, behind, before." G.

Fascia a roll of clothes (cf. Mart. VII. lxvi. 4.) in a thick mass.' PR.

264. Plaut. Bac. I. i. 35 sqq. You will laugh to find what a mistake you had made with regard to the sex of the combatant.'

Ludia; cf. 104. M. 82. R.
267. Cf. 247. 261. R.

Asylus was a prize-fighter. LU.

268. The Satirist now touches upon

decet uxores, dos est uxoria lites; Ov. A. A. ii. 155. &c. iii. 373 sqq. Am. II. ii. 35 sqq. dies ac noctes cum cane ætatem exigis; Plaut. Cas. II. v. 9 sqq. LU. R.

270. Tigris Indica fera velocitatis tremenda est, quæ, vacuum reperiens cubile, fertur præceps odore vestigans. raptor appropinquante fremitu, abjicit unum e catulis. tollit illa morsu et pondere etiam ocyor facta reportat: et mox redit, iterum

Quum simulat gemitus occulti conscia facti Aut odit pueros aut ficta pellice plorat, Uberibus semper lacrumis semperque paratis In statione sua atque exspectantibus illam, 275 Quo jubeat manare modo: tu credis amorem, Tu tibi tunc curruca places fletumque labellis Exsorbes, quæ scripta et quot lecture tabellas, Si tibi zelotype retegantur scrinia mocha! Sed jacet in servi complexibus aut equitis. Dic, 280 Dic aliquem, sodes, hic, Quintiliane, colorem! "Hæremus: dic ipsa." "Olim convenerat," inquit, "Ut faceres tu, quod velles, nec non ego possem Indulgere mihi: clames licet et mare cœlo

Confundas, homo sum."

Nihil est audacius illis

que consequitur; donec regresso in navem
raptore, irrita feritas sævit in littore; Plin.
viii. 18 s 25. PR. Mela iii. 5. Solin. 17.
Sen. Med. 861 sqq. Luc. v. 405. Mart.
III. xliv. 6 sqq. VIII. xxvi. R. Prov.
xvii. 12. Hos. xiii. 8. M.
271. "
When, conscious of her guilt,
she feigns to groan, And chides your
loose amours, to hide her own." G. The
duped husband sets down her grief and
jealousy to the score of her excessive
love. Ov. A. A. iii. 677 sqq. Am. I. viii.
79 sq. ὑπὸ δὲ τοῦ τυχόντος παιδισκαρίου
καὶ δακρύων ἐπιπλάστων καὶ στεναγμῶν
šáλws i ysvvałos· Luc. D. M. xxvii. 7.
ἁλώσεσθαι ὑπὸ γυναικὸς καλῆς καὶ πρὸς
ἡδονήν τε ὁμιλῆσαι ἐπισταμένης καὶ ἐν καιρῷ
δακρῦσαι, καὶ μεταξὺ τῶν λόγων ἐλεεινῶς
ὑποστενάξαι· Ιd. Tox. 15. R.

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]

expect a nominative. Hyg. fab. 34. Cæs. B. G. i. 39. HK.

[ocr errors]

276. Like the hedge-sparrow' which sits on the cuckoo's eggs; so you rear a brood, of which you are not the parent, though they are hatched in your own nest. Plin. x. 9. Arist. H. An. vi. 7. xi. 29. 37. PR. R.

Et videat flentem; nec tædeat oscula ferre; et sicco lacrumas combibat ore tuas; Ov. A. A. ii. 325 sq. lacrumasque per oscula siccat; Ov. F. iii. 509. Her. xi. 54. R.

277. "Could you now examine her scrutore, What amorous lays, what letters would you see.” G. cf. 233. R.

279. But suppose you catch her lying. PR. Petr. 126. R.

Slave or knight, for to her it matters little which.' R.

280. Quintilian, with all his rhetoric, could find no colourable excuse for such flagrant misconduct.' VS. cf. vii. 155. M. and 186. colorem dare rebus deformibus; Quint. III. viii. 3. a metaphor from painting. R.

Sodes is formed from si and audes, (which occur separately in Plautus,) Cic. Orat. 45. Festus; Non. 2. It qualifies an imperative. F.

281. We are aground, quite at a loss; the lady must speak for herself.' LU. 283. Cf. ii. 25. R. and 75.

284. I am a mortal, therefore frail by nature.' nihil est jam quod tu mihi succenseas; fecere tale ante alii spectati

285 Deprensis: iram atque animos a crimine sumunt.

Unde hæc monstra tamen vel quo de fonte, requiris? Præstabat castas humilis fortuna Latinas

Quondam nec vitiis contingi parva sinebant Tecta labor somnique breves et vellere Tusco 290 Vexatæ duræque manus ac proximus Urbi Hannibal et stantes Collina turre mariti.

Nunc patimur longæ pacis mala. Sævior armis Luxuria incubuit victumque ulciscitur orbem. Nullum crimen abest facinusque libidinis, ex quo 295 Paupertas Romana perît. Hinc fluxit ad istos Et Sybaris colles, hinc et Rhodos et Miletos Atque coronatum et petulans madidumque Tarentum.

viri: humanum amare est, humanum autem ignoscere est. ne sis me objurga, hoc non voluntas me impulit; Plaut. Merc. II. ii. 46 sqq. Ter. Heaut. I. i. 25. Cic. Off. i. 9. LU. R.

286. Monstra; ii. 122. prodigia; 84. R. 645.

The good old times are again described, in xi. 77-180. R. Compare Ezekiel on the profligacy of the Jewish women; xvi. 49. M.

287. Cf. 5-24. and, on the happy effects of industrious poverty, see Hor. I Od. xii. 41-44. III Od. ii. 1 sqq. vi. 17 sqq. Ov. R. Am. 136-168. 745 sqq. R. Aristoph. Pl. 467 sqq.

288. To be contaminated.' R. V. 128.

289. Lowly roofs:' humiles casas; Virg. E. ii. 29. when Romuleo recens horrebat regia culmo; Æ. viii. 654. LU.

290. Lucretia was found by Tarquin thus employed. SCH.

Metus hostilis in bonis artibus civitatem retinebat; Sall. B. J. 41 s 45. LU. cf. Liv. xxvi. 10. PR. Sil. xii. 541 sqq. R. 291. Hannibal; 170. PR.

'On guard at the Colline gate.' VS. 292. i. 87. Ille diu miles populus, qui præfuit orbi qui trabeas et sceptra dabat; nunc inhonorus, egens, perfert miserabile pacis supplicium, nulloque palam circumdatus hoste obsessi discrimen habet; Claud. B. G. 96 &c. K. R.

293. Cf. x. 218. R. Nova febrium terris incubuit cohors; Hor. I Od. iii. 30

sq. M.

'The world' rv oixovμívny 'the sub

jugated provinces of the Roman empire.' R. Orbem nam totum victor Romanus habebat. SCH. cf. SL, on oixovuívn, 3.

294. Cf. ix. 131 sqq. M. Hor. III Od. xxiv. 42 sqq. Liv. pr. extr. R.

R.

Defluxit; iii. 62. cf. ib. 60 sqq. 69 sqq.

295. Hinc from opulence, power, and luxury:' PO. PA. or henceforth.' R.

296. The seven hills on which Rome was built.' PO. PA. ix. 131. R.

Sybaris (which gave rise to the proverbs Sybaritica sus, mensa, &c.) was a voluptuous city of Magna Græcia, FA. R. founded by the companions of Philoctetes. VS.

Rhodos, in the Carpathian sea, off the Carian coast. FA. Pind. Ol. vii. Strab. xiv. Plin. v. 31. Hor. I Od. vii. 1. Ath. xiii. 2. Gell. vii. 3. cf. viii. 113. PR.

Miletos, the chief city of Ionia, on the confines of Caria and Lydia. FA.

297. Tarentum, a town of Messapia, on a gulf of the same name. PR. The epithets denote the dissolute manners of its inhabitants. Crowned with flowers;' v. 36. Wanton and insolent,' as persons are when in their cups. • Wet and soaked' either in wine (Bißęsyμivos, vxoμrbów Hesych.) or with ointments: it is called unctum; Sidon. v. 430. (as uncta Corinthus; viii. 113.) molle; Hor. II S. iv. 34. imbelle; I Ep. vii. 45. Huc vina et unguenta et nimium breves flores amanæ ferre jube rosa; II Od. iii. 13 sq. cf. ix. 128. xi. 122. R. M.

Prima peregrinos obscœna Pecunia mores
Intulit et turpi fregerunt sæcula luxu

300 Divitiæ molles. Quid enim Venus ebria curat?
Inguinis et capitis quæ sint discrimina, nescit,
Grandia quæ mediis jam noctibus ostrea mordet,
Quum perfusa mero spumant unguenta Falerno,
Quum bibitur concha, quum jam vertigine tectum
305 Ambulat et geminis exsurgit mensa lucernis.
I nunc et dubita, qua sorbeat aera sanna

298. "Wealth first, the ready pander to all sin, Brought foreign manners, foreign vices in." G. Luxuriæ peregrina origo ab exercitu Asiatico invecta in Urbem est: inde primum lectos aratos &c. Liv. xxxix. 6. R. Juvenal had perhaps in his mind the words of Phocyllides, and those of Creon; Soph. Ant. 301 sqq. rà χρήματ ̓ ἀνθρώποισι τιμιώτατα δύναμίν σε πλείστην τῶν ἐν ἀνθρώποις ἔχει· Eur. Ph. 449 sq. HN. cf. i. 113. Sall. B. C. 11.

[ocr errors]

299. Fregerunt have enervated' or ' rendered effeminate:' in this sense we have rà ra xariayores Phot. 242. and τὰ κατεκλασμένα μέλη and ἡ κατεαγυία μουσική are opposed to ἡ ἀνδρώδης. Flut. Mus. Opp. t. ii. p. m. 1136. 1138. frangitur ipsa suis Roma superba bonis: Prop. III. xiii. 60. R.

300. A woman who adds drunkenness to lewdness.' DO. omne vitium ebrietas et intendit et detegit, obstantem malis conatibus verecundiam removet; Sen. Ep. 83. SCH. V. Max. II. i. 5. cf. 418 sqq. Prop. II. xxxiii. 25 sqq. R.

301.Take head or tail, to her 'tis much the same." G. Suet. Tib. 44 sq. Arist. Eq. 1281 sqq. R. Hor. Ep. viii. 19 sq. VS.

[ocr errors]

302. Fat oysters, as provocatives.' LU. Their size renders mordet preferable to the other reading sorbet.

Noctes medias, quum pulmo Falerno arderet; iv. 137 sqq. PR.

303. Si calidum potas, ardenti murrha Falerno convenit et melior fit sapor inde mero; Mart. XIV. cxiii. cx. μúgy olvov μιγνύντες οὕτως ἔπινον: this wine was called οἶνος μυῤῥινίτης οι μυῤῥίνης Αl. V. H. xii. 31. Plin. xiii. 3 s 5. xiv. 3. xxxi? BRO. R. This most extravagant custom was, in the days of the elder Pliny, confined to a few : in the time of Martial it was common enough ; and it continued

T

in fashion to the decline of the empire: te foliis Arabes ditent; Claud. Eutr. i. 226. Savage nations will have recourse to the most nauseous mixture for the sake of procuring a temporary delirium: strong infusions of aromatic ointments in wine are said to produce giddiness; and it is not altogether improbable, that this profligate people (as the extremes of barbarism and refinement sometimes meet) might be influenced by considerations of a similar nature, and adopt this monstrous expedient for the mere purpose of accelerating and heightening the effects of intoxication. G.

To drink the winesheer' was the characteristic of drunkards. R. con tinuis vexuta mudet vindemia nimbis: non potes ut cupias, vendere, caupo, merum; Mart. I. lvii. callidus imposuit nuper mihi copo Ravennæ; cum peterem mixtum vendidit ille merum; III. lvii. I. xii. &c.

304. Concha is either a capacious drinking-vessel formed like a shell,' or the vessel which held the unguent. LU. 419. M.

305. Απαντα εὐθὺς ἐδόκει μοι περιφέρεσ θαι πιόντι καὶ τὸ σπήλαιον αὐτὸ ἀνεστρέφεται Luc. D. Mar. ii. 2. oivoßaga xɛQaλùv, rods dua regirgix Theogn. 503 sqq. Eur. B. 916 sqq. Sen. Ep. 83. V. Flac. iii. 65 sqq. Virg. Æ. iv. 469 sq. Sen. Ag. 728. R. quæ sunt singula, bina videt; Ov. A. A. iii. 764.

306. Go now!' a common expression of censure or derision; x. 166. 310. xii. 57. LU. R.

[blocks in formation]
« PredošláPokračovať »