Obrázky na stránke

Ducitur ante cibum, rabidam facturus orexim. Dum redit et loto terram ferit intestino, 430 Marmoribus rivi properant aut lata Falernum Pelvis olet: nam sic, tamquam alta in dolia longus Deciderit serpens, bibit et vomit. Ergo maritus Nauseat atque oculis bilem substringit opertis. Illa tamen gravior, quæ, quum discumbere cœpit, 435 Laudat Virgilium, perituræ ignoscit Elissæ, Committit vates et comparat; inde Maronem

[blocks in formation]

428. * Is tossed off.' VS. xii. 9. Hor. I Od. xvii. 22. IV Od. xii. 14. trahitur and λxtra are the same. R.

A ravenous appetite:' LU. rabies edendi; Virg. E. ix. 64. R.

[ocr errors]

429. After rinsing her stomach, the wine returns and falls in a cascade on the floor.' PR. non minus pervigilant, non minus potant, et oleo et mero viros provocant; atque invitis ingesta visceribus per os reddunt et vinum omne vomitu remetiuntur; Sen. Helv. 9. G. Lucian. Tim. 45. R.

430. Rivers gush over the marble pavement of the saloon.' LU. xi. 173. natabant pavimenta mero, madebant parietes; Cic. Phil. ii. 41. heres mero tinguet pavimentum superbum pontificum potiore cœnis; Hor. II Od. xiv. 26 sqq. R. see Hâfiz in Sir W. Jones's Pers. Gram. p. 37.

431. Pelvis; iii. 277.

432. Serpents are said to be very fond of wine. Plin. vii. x. 72 s 93. xxii. 23. Arist. H. A. viii. 8. E, prov. III. x. 98.

LU. R.

433. "The husband turns his head, Sick to the soul, from this disgusting scene, And struggles to suppress his rising spleen." G.

434. In this passage Messalina is glanced at, who, after the assassination of Nero her fifth husband, followed up the study of rhetoric so as to be able to declaim with great fluency: VS. but see note on 448.

Αἱ δὴ οὖν γυναῖκες (καὶ γὰρ αὖ καὶ τόδε ὑπὸ τῶν γυναικῶν σπουδάζεται, τὸ εἶναί σινας αὐταῖς πεπαιδευμένους, μισθοῦ ὑποτε

λεῖς ξυνόντας καὶ τῷ φορείῳ παρεπομένους) ἓν γάρ τι καὶ τοῦτο τῶν ἄλλων καλλωπισμάτων αὐταῖς δοκεῖ, ἢν λέγηται, ὡς πεπαι δευμέναι τέ εἰσι καὶ φιλόσοφοι, καὶ ποιοῦσιν ᾄσματα οὐ πολὺ τῆς Σαπφοῦς ἀποδέοντα καὶ διὰ δὴ ταῦτα μισθωτοὺς καὶ αὗται περιάγονται ῥήτορας καὶ γραμματικοὺς καὶ φιλοσόφους. ἀκροῶνται δ ̓ αὐτῶν πηνίκα roι μsтağỳ xоσμοúμsvas xai ràs xóμas wigiπλεκόμεναι,( 163.) ἢ παρὰ τὸ δεῖπνον· ἄλλοτε γὰρ οὐκ ἄγουσι σχολήν· πολλάκις δὲ καὶ μεταξὺ τοῦ φιλοσόφου τὶ διεξιόντος, ἡ ἄβρα προσελθοῦσα ὤριξε παρὰ τοῦ μοιχοῦ γραμμάτιον οἱ δὲ περὶ σωφροσύνης ἐκεῖνοι λόγοι ἑστᾶσι περιμένοντες, ἔστ ̓ ἂν ἐκείνη ἀντιγράψασα τῷ μοιχῷ ἐπαναδράμῃ πρὸς τὴν ἀκρόασιν· Luc. π τ. ἐ. μισθ. συν 36. cf. 233 sqq. and Moliere in les Femmes savantes.' R.

To take their places at table.' LU. Pers. i. 30 sq. PR. At their entertainments, and especially between the courses, it was the fashion, in imitation of the Greeks, to discuss literary topics. 448 sqq. xi. 177 sqq. Petr. 55. 59. R. WO, on Plat. Symp iv. 1.

435. Vindicates the poet for his having made Dido (called Elissa; E. iv. 335. Ov. Her. vii. 193. H.) fall by her own hand.' Or justifies the queen for having destroyed herself, considering all the circumstances of the case.' August. Conf. i. 13 sq. Suet. Ner. 31. Auson. Epig. cxviii. PR. HY, Exc. I. on Virg. E. iv. R.

Claudian tells his royal patroness Serena, who was another of these blue-stocking dames, Pierius labor et veterum tibi carmina vatum ludus erant: quos Smyrna dedit, quos Mantua, libros percurrens, damnas Helenam nec parcis Elissæ; L. Ser. Reg. 146-148.

[ocr errors]

436. Committere; 378. R. i. 163. M. Adjusts her scales, And accurately weighs, which bard prevails.” G. Among

Atque alia parte in trutina suspendit Homerum.
Cedunt grammatici, vincuntur rhetores, omnis
Turba tacet; nec causidicus nec præco loquatur,
440 Altera nec mulier: verborum tanta cadit vis,
Tot pariter pelves, tot tintinnabula dicas
Pulsari. Jam nemo tubas, nemo æra fatiget :
Una laboranti poterit succurrere lunæ.

Imponit finem sapiens et rebus honestis.
445 Nam quæ docta nimis cupit et facunda videri,
Crure tenus medio tunicas succingere debet,
Cædere Silvano porcum, quadrante lavari.

the ancient and modern critics, who have engaged in a similar task, may be mentioned, Prop. II. xxxiv. 61 sqq. Macr. S. i. 24. v sq. Plut. de Hom. and elsewhere; Quint. x. 1. Gell. iii. 11. ix. 9. xvii. 10. Scalig. Poet. v. 2. Ursin. and HY, in two preliminary Disquisitions. PR. R.

[ocr errors]

437. Trutina is, properly, the hole in which the tongue of the balance moves.' cf. vii. 113 sq. Pers. i. 6 sq. iv. 10. v. 100. (K.) Tib. IV. i. 40 sqq. (HY.) Hor. I S. iii. 72. II Ep. i. 30. Cic. de Or. ii. 38. R.

439. Loquatur can put in a word edgewise.'

440. No, nor even another woman!' this is the climax.

'Such is her volubility,' torrens dicendi copia; x. 9.

441. Understand ut quot verba. LU. He alludes to the proverb Aadavatov xaλnsîov, E, I. i. 7. Call. H. in Del. 286. SP. Virg. Æ. iii. 466. SV. comparing the lady's tongue to the clapper: cf. Hor. II S. iii. 274. are rigens curvo patulum componor in orbem, mobilis est intus lingue crepitantis imago; non resonat positus, motus quoque sape resultat ; Sympos. Enig. lxxix. cf. Xenarch. in Ath. xiii. 1. Of a like kind are the expressions tympana eloquentiæ; Quint. V. 12. 21. Túμravov Qurav Theodor. in Br. An. t. ii. P. 43. ävdga xgóraλov Eur. Cy. 104. R. that rattle of a fellow.'

[ocr errors]

442. This custom originated from the notion that witches caused eclipses of the moon, by bringing its goddess down from her sphere by their incantations, in order that she might communicate magic potency to certain herbs. To prevent the spells of these sorceresses from being


heard and taking effect, the superstitious
heathens used to make a great noise by
the beating of brass, sounding of trumpets,
whooping and hollowing, and the like.
COWLEY. Plin. xi. 22. ii. 12 s 9. ara
auxiliaria Lunæ; Ov. M. iv. 334. T.
Virg. E. viii. Sen. Med. 794. Hip. 787.
Luc. vi. Apul. As.i. PR. Tac. An. i. 28.
LI. Sil. viii. 500. Tib. I. viii. 21 sq.
Ov. M. vii. 207. R. Claud. Ruf. i.
147. K.

[ocr errors]

Suffering an eclipse.' VS. 444. The education of females ought not to be neglected, but still there is a medium in all things, and it will be wise not to make a woman so over-learned as to unfit her for the domestic duties which devolve on her sex.' cf. Hor. I S. i. 106 sq. ii. 111 sqq. R. The other interpretation, however good in itself, seems to require sed instead of nam in the next line: it is this; She becomes a philosopher; VS. and, hence, even lays down her theories on the chief good as the grand end (rò riλos) of all moral action :' BRI. LU. G. or • gives the definitions and distinctions of right and wrong.' M. 445. Too great a scholar;' Tib. IV. vi. 2. HY.

[ocr errors]
[ocr errors]

446. To wear the short tunic of the men.' VS. The following directions are given for the dress of an orator: tunicæ prioribus oris infra genua paulum, posterioribus ad medios poplites usque perveniant: nam infra mulierum est, supra centurionum. togæ purs anterior mediis cruribus optime terminatur, &c. Quint. xi. ult. PR. Gell. vii. 12. Plaut. Poen. V. v. 24. R.

447. Men, only, sacrificed to Silvanus; VS. Cato R. R. women to Ceres,

Non habeat matrona, tibi quæ juncta recumbit,
Dicendi genus aut curtum sermone rotato
450 Torqueat enthymema nec historias sciat omnes:
Sed quædam ex libris et non intelligat. Odi
Hanc ego, quæ repetit volvitque Palæmonis artem,
Servata semper lege et ratione loquendi,
Ignotosque mihi tenet antiquaria versus
455 Nec curanda viris opicæ castigat amicæ
Solocismum liceat fecisse marito.


[blocks in formation]

448. Non sit doctissima conjux; Mart. II. xc. 9. LU. σοφὴν δὲ μισῶ· μὴ γὰρ ἔν γ' ἐμοῖς δόμοις εἴη φρονοῦσα πλεῖον ἢ γυναῖκα χρή· τὸ γὰρ πανοῦργον μᾶλλον ἐντίκτει Κύπρις ἐν ταῖς σοφαῖσιν· Eur. Hip. 635 sqq. GR. The following stanza is much superior in just and liberal thinking, "Give me, next good, an understanding wife, By nature wise, not learned by much art; Some knowledge on her side, with all my life More scope of conversation impart Besides, her inborn virtues fortify; They are most firmly good, who best know why;" Sir Thomas Overbury, The Wife. G. Here again our author has an eye to some literary lady of that age: R. (see note on 434.) very probably Sulpicia the female satirist, with whom the particulars closely agree. HN.


Let her not use,' or let her not have at her fingers ends;' i. e. 'let her not be a rhetorician.'

'Joined in wedlock.'

449. A set style of diction.' PR. Or each kind of oratory,' viz. the demonstrative, deliberative, and judicial; or the Asiatic, Rhodian, Attic, and Laconic. R.

'And let her not be a logician.' PR. Curtum because curtailed of one premise.'

'In well-rounded period:' or sermo

rotatus may be that which Cicero calls versum dicendi genus; Part. 5. MU. 450.

Let her hurl:' the metaphor is taken from a dart. FA. cf. vii. 193. eadem illa sententia, velut lacerto excussa, torquetur; Sen. Ep. Demosthenis vibrant fulmina; Cic. Or. 70. jaculari dicta et sententias; Petr. 109. and Quint. XI. iii. 120. Lucian Pisc. 6. R. MU. Pindar has a similar metaphor: λλ μοι ὑπ' ἀγκῶνος ὠκέα βέλη ἔνδον ἐντὶ φαρέτρας φωνᾶντα συνετοῖσιν· Ul. ii. 149 sqq. c. I'salm 1xiv. 3.

'Eveúunua Arist. Rh. I. ii. 4. Cic. Top. 13 sq. Quint. V. x. 1. xiv. 24. VIII. v. 9. PR. R.

451. Neque ullum verbum faciat perplexabile, neque ulla lingua sciat loqui nisi Attica; Plaut. Asin. IV. i. 47. SCH.

452. M. or Q. Remmius Palemon, an eminent grammarian in the reigns of Tiberius and Claudius, and Quintilian's preceptor; he was so conceited as to say that literature was born with him and would die with him. He also said that Virgil had predicted, in the third eclogue, that he should be the critic of all poets: Varro he used to call a learned pig. LU. He was, in fact, an arrogant, luxurious, and profligate pedant, rendered infamous by vice of every kind, and one, to whom no youth could with safety be trusted. G. Suet de Ill. Gr. 23. PŘ. viii. 215 sqq. R.

[blocks in formation]

Nil non permittit mulier sibi, turpe putat nil,
Quum virides gemmas collo circumdedit et quum
Auribus extentis magnos commisit elenchos.
460 Intolerabilius nihil est, quam femina dives.
Interea fœda aspectu ridendaque multo
Pane tumet facies aut pinguia Poppaana
Spirat et hinc miseri viscantur labra mariti :
Ad mœchum veniet lota cute. Quando videri
465 Vult formosa domi? mochis foliata parantur.
His emitur, quidquid graciles huc mittitis Indi.

these people corrupted the purity of the Greek dialect. Solacismus est cum pluribus verbis consequens verbum superiori non accommodatur; Cic. to Her. iv. 12. Gell. v. 20. PR. Mart. XI. xx. LU. cf. Plin. xxix. 1 s 7. R.

458. Green gems' i. e. ' emeralds or beryls.' v. 38. Tib. I. i. 51. Phæd. III. xviii. 7. R.

459. 'The ears being stretched downwards by the weight of the pearls.' FA. gemmiferas detrahit aures lapis Eoa lectus in unda; Sen. H. E. 661. R.

These large pearl ear-rings' (cf. ii. 61.) were pear-shaped. Plin. ix. 35 s 56. PR. Isid. Or. xvi. 10. R. They consisted probably of a large drop formed of several pearls; for such pendants were worn and admired in Juvenal's time. video uniones non singulos singulis auribus comparatos; (jam enim exercitate aures oneri ferendo sunt ;) junguntur inter se, et insuper alii bini suppanguntur. non satis muliebris insania viros subjecerat, nisi bina ac terna patrimonia singulis auribus pependissent! Sen. Ben. G. margarita tribacca; Petr. 55. BO.

[ocr errors]

460. See 30. 136 sqq. R. 224. FA. 461. Cf. Lucian Am. 38 sq. R. While she stays at home her skin is covered with poultices and plasters, that it may be kept fair and soft for going out.' SĂ. I remember to have heard, many years ago, of one Mrs. G., a widow lady, who (while in weeds) used to sleep with her arms in bread and milk poultices. She married for her second husband Sir Charles D., in whose family she had originally lived as cook. cf. Her. iv. 75. The pomatum brought into fashion by Poppaa,' the mistress, and afterwards the wife, of Nero; the emperor avenged the cause of two husbands, whom she

[ocr errors]



had abandoned, by a violent kick which
occasioned her death. VS. G. Suet. 35.
Tac. An. xiii. 45 sq. xiv. 1. 60. xv. 23.
xvi. 6. R.

462. See ii. 107. LU. In the follow-
ing passage, Juvenal had Lucilius in
view: quum tecum est, quidvis satis est:
visuri alieni sint homines, spiram, pallas,
redimicula promit; xv. LI. But the
more immediate subject of his imitation
seems to have been a passage of Tibullus :
tune putas illam pro te disponere crines
aut tenues denso pectere dente comus? ista
hæc persuadet facies auroque lacertos vin-
ciat et Tyrio prodeat apta sinu? non tibi
sed juveni cuidam vult bella videri, de-
voveat pro quo remque domumque tuam ;
I. ix. 67. G.

[ocr errors]

463. The husband's lips are glued with this viscous paste, if he attempts to kiss her.' FA.

[ocr errors]

464. She will not go to see her gallant, till she has washed her skin from all these detestable cosmetics.' SA. LU. ii. 105. R.

[ocr errors]

465. Fragrant ointments, prepared from the leaves of spikenard and other costly ingredients.' VS. Nardinum sive foliatum constat omphacio, balanino junco, nardo, amomo, myrrha, balsamo; Plin. xiii. 1. extr. LU. and 2. PR. and 3 extr. XII. 26 s 59. Mart. XI. xxviii. 9. XIV. cx. 2. cxlvi. 1. Claud. Eut. i. 226. (GE. BA.) Hor. II Od. vii. 8. R. St Mark xiv. 3. St John xii. 3. M.

466. Quidquid, i. e. not only perfumes but jewels.' R. See Esther ii. 12. M.

[ocr errors]

'Slender,' from being unencumbered with fat.' LU. Herodotus iii. PR. cf. v. 53. R. Owing to this circumstance, Lascars are considered excellent subjects for anatomical demonstrations.


Tandem aperit vultum et tectoria prima reponit :
Incipit agnosci, atque illo lacte fovetur,
Propter quod secum comites educit asellas,
470 Exsul Hyperboreum si dimittatur ad axem.
Sed quæ mutatis inducitur atque fovetur

Tot medicaminibus coctaque siliginis offas pollués
Accipit et madidæ, facies dicetur an ulcus?

Est pretium curæ, penitus cognoscere, toto
475 Quid faciant agitentque die. Si nocte maritus
Aversus jacuit; periit libraria, ponunt

nad, Cosmetæ tunicas, tarde venisse Liburnus

Dicitur et pœnas alieni pendere somni

[ocr errors]

Cogitur hic frangit ferulas, rubet ille flagellis, 480 Hic scutica: sunt, quæ tortoribus annua præstent. Verberat atque obiter faciem linit; audit amicas

467. "For him, at length, she ventures to uncase, Scales the first layer of roughcast from her face." G. SA, on Spartian. formosam faciem nigro velamine celas: detege vel faciem, &c. Mart. III. iii. 1.4.


[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Thus with pomatums, ointments, lacker'd
o'er, Is it a face, Ursidius, or a sore?"

474. Pretium cure is the same as
operæ pretium worth while.' VS.

475. If her husband turns his back towards her, and goes to sleep.' M. nabúde άorgaqsis Luc. D. Merc. R. A similar description is given of Circe: Petr. 132. R.

[ocr errors]

476. Periitis half-killed.' BRO. Libraria the housekeeper, M. 'the woman who weighed out the wool, or fax, for the maids to spin.' VS.

477. The lady's maids strip to be
flogged.' BRO. cf. 490 sqq. PR. Pers.
iii. 1. 35. Ov. Am. I. vi. 19. R.

'The Liburnian;' iii. 240. PR.
478. He is punished, because the
husband slept.' LU.

The phrase pendere pœnas is derived
from the custom of paying a certain
weight of money as a mulet. Festus.

479. Frangit i. e. has them broken about his back.' viii. 247. R.

Ferulas; i. 15. PR. These were the mildest instruments of punishment, and the flagella the most severe; Hor. I S. iii. 119 sq. M.

480. Some pay so much a year to the beadle for flogging their servants when required.' Festus.

481. Verberat-cadit et cædit; iii.
37. 116. 186. R.

Obiter; iii. 241, PR.
'Enamels her face.' G.

« PredošláPokračovať »