Ducitur ante cibum, rabidam facturus orexim. Dum redit et loto terram ferit intestino, 430 Marmoribus rivi properant aut lata Falernum Pelvis olet: nam sic, tamquam alta in dolia longus Deciderit serpens, bibit et vomit. Ergo maritus Nauseat atque oculis bilem substringit opertis. Illa tamen gravior, quæ, quum discumbere cœpit, 435 Laudat Virgilium, perituræ ignoscit Elissæ, Committit vates et comparat; inde Maronem 428. * Is tossed off.' VS. xii. 9. Hor. I Od. xvii. 22. IV Od. xii. 14. trahitur and λxtra are the same. R. A ravenous appetite:' LU. rabies edendi; Virg. E. ix. 64. R. 429. After rinsing her stomach, the wine returns and falls in a cascade on the floor.' PR. non minus pervigilant, non minus potant, et oleo et mero viros provocant; atque invitis ingesta visceribus per os reddunt et vinum omne vomitu remetiuntur; Sen. Helv. 9. G. Lucian. Tim. 45. R. 430. Rivers gush over the marble pavement of the saloon.' LU. xi. 173. natabant pavimenta mero, madebant parietes; Cic. Phil. ii. 41. heres mero tinguet pavimentum superbum pontificum potiore cœnis; Hor. II Od. xiv. 26 sqq. R. see Hâfiz in Sir W. Jones's Pers. Gram. p. 37. 431. Pelvis; iii. 277. 432. Serpents are said to be very fond of wine. Plin. vii. x. 72 s 93. xxii. 23. Arist. H. A. viii. 8. E, prov. III. x. 98. LU. R. 433. "The husband turns his head, Sick to the soul, from this disgusting scene, And struggles to suppress his rising spleen." G. 434. In this passage Messalina is glanced at, who, after the assassination of Nero her fifth husband, followed up the study of rhetoric so as to be able to declaim with great fluency: VS. but see note on 448. Αἱ δὴ οὖν γυναῖκες (καὶ γὰρ αὖ καὶ τόδε ὑπὸ τῶν γυναικῶν σπουδάζεται, τὸ εἶναί σινας αὐταῖς πεπαιδευμένους, μισθοῦ ὑποτε λεῖς ξυνόντας καὶ τῷ φορείῳ παρεπομένους) ἓν γάρ τι καὶ τοῦτο τῶν ἄλλων καλλωπισμάτων αὐταῖς δοκεῖ, ἢν λέγηται, ὡς πεπαι δευμέναι τέ εἰσι καὶ φιλόσοφοι, καὶ ποιοῦσιν ᾄσματα οὐ πολὺ τῆς Σαπφοῦς ἀποδέοντα καὶ διὰ δὴ ταῦτα μισθωτοὺς καὶ αὗται περιάγονται ῥήτορας καὶ γραμματικοὺς καὶ φιλοσόφους. ἀκροῶνται δ ̓ αὐτῶν πηνίκα roι μsтağỳ xоσμοúμsvas xai ràs xóμas wigiπλεκόμεναι,( 163.) ἢ παρὰ τὸ δεῖπνον· ἄλλοτε γὰρ οὐκ ἄγουσι σχολήν· πολλάκις δὲ καὶ μεταξὺ τοῦ φιλοσόφου τὶ διεξιόντος, ἡ ἄβρα προσελθοῦσα ὤριξε παρὰ τοῦ μοιχοῦ γραμμάτιον οἱ δὲ περὶ σωφροσύνης ἐκεῖνοι λόγοι ἑστᾶσι περιμένοντες, ἔστ ̓ ἂν ἐκείνη ἀντιγράψασα τῷ μοιχῷ ἐπαναδράμῃ πρὸς τὴν ἀκρόασιν· Luc. π τ. ἐ. μισθ. συν 36. cf. 233 sqq. and Moliere in les Femmes savantes.' R. To take their places at table.' LU. Pers. i. 30 sq. PR. At their entertainments, and especially between the courses, it was the fashion, in imitation of the Greeks, to discuss literary topics. 448 sqq. xi. 177 sqq. Petr. 55. 59. R. WO, on Plat. Symp iv. 1. 435. Vindicates the poet for his having made Dido (called Elissa; E. iv. 335. Ov. Her. vii. 193. H.) fall by her own hand.' Or justifies the queen for having destroyed herself, considering all the circumstances of the case.' August. Conf. i. 13 sq. Suet. Ner. 31. Auson. Epig. cxviii. PR. HY, Exc. I. on Virg. E. iv. R. Claudian tells his royal patroness Serena, who was another of these blue-stocking dames, Pierius labor et veterum tibi carmina vatum ludus erant: quos Smyrna dedit, quos Mantua, libros percurrens, damnas Helenam nec parcis Elissæ; L. Ser. Reg. 146-148. 436. Committere; 378. R. i. 163. M. Adjusts her scales, And accurately weighs, which bard prevails.” G. Among Atque alia parte in trutina suspendit Homerum. Imponit finem sapiens et rebus honestis. the ancient and modern critics, who have engaged in a similar task, may be mentioned, Prop. II. xxxiv. 61 sqq. Macr. S. i. 24. v sq. Plut. de Hom. and elsewhere; Quint. x. 1. Gell. iii. 11. ix. 9. xvii. 10. Scalig. Poet. v. 2. Ursin. and HY, in two preliminary Disquisitions. PR. R. 437. Trutina is, properly, the hole in which the tongue of the balance moves.' cf. vii. 113 sq. Pers. i. 6 sq. iv. 10. v. 100. (K.) Tib. IV. i. 40 sqq. (HY.) Hor. I S. iii. 72. II Ep. i. 30. Cic. de Or. ii. 38. R. 439. Loquatur can put in a word edgewise.' 440. No, nor even another woman!' this is the climax. 'Such is her volubility,' torrens dicendi copia; x. 9. 441. Understand ut quot verba. LU. He alludes to the proverb Aadavatov xaλnsîov, E, I. i. 7. Call. H. in Del. 286. SP. Virg. Æ. iii. 466. SV. comparing the lady's tongue to the clapper: cf. Hor. II S. iii. 274. are rigens curvo patulum componor in orbem, mobilis est intus lingue crepitantis imago; non resonat positus, motus quoque sape resultat ; Sympos. Enig. lxxix. cf. Xenarch. in Ath. xiii. 1. Of a like kind are the expressions tympana eloquentiæ; Quint. V. 12. 21. Túμravov Qurav Theodor. in Br. An. t. ii. P. 43. ävdga xgóraλov Eur. Cy. 104. R. that rattle of a fellow.' 442. This custom originated from the notion that witches caused eclipses of the moon, by bringing its goddess down from her sphere by their incantations, in order that she might communicate magic potency to certain herbs. To prevent the spells of these sorceresses from being basins heard and taking effect, the superstitious Suffering an eclipse.' VS. 444. The education of females ought not to be neglected, but still there is a medium in all things, and it will be wise not to make a woman so over-learned as to unfit her for the domestic duties which devolve on her sex.' cf. Hor. I S. i. 106 sq. ii. 111 sqq. R. The other interpretation, however good in itself, seems to require sed instead of nam in the next line: it is this; She becomes a philosopher; VS. and, hence, even lays down her theories on the chief good as the grand end (rò riλos) of all moral action :' BRI. LU. G. or • gives the definitions and distinctions of right and wrong.' M. 445. Too great a scholar;' Tib. IV. vi. 2. HY. 446. To wear the short tunic of the men.' VS. The following directions are given for the dress of an orator: tunicæ prioribus oris infra genua paulum, posterioribus ad medios poplites usque perveniant: nam infra mulierum est, supra centurionum. togæ purs anterior mediis cruribus optime terminatur, &c. Quint. xi. ult. PR. Gell. vii. 12. Plaut. Poen. V. v. 24. R. 447. Men, only, sacrificed to Silvanus; VS. Cato R. R. women to Ceres, Non habeat matrona, tibi quæ juncta recumbit, Verba. 448. Non sit doctissima conjux; Mart. II. xc. 9. LU. σοφὴν δὲ μισῶ· μὴ γὰρ ἔν γ' ἐμοῖς δόμοις εἴη φρονοῦσα πλεῖον ἢ γυναῖκα χρή· τὸ γὰρ πανοῦργον μᾶλλον ἐντίκτει Κύπρις ἐν ταῖς σοφαῖσιν· Eur. Hip. 635 sqq. GR. The following stanza is much superior in just and liberal thinking, "Give me, next good, an understanding wife, By nature wise, not learned by much art; Some knowledge on her side, with all my life More scope of conversation impart Besides, her inborn virtues fortify; They are most firmly good, who best know why;" Sir Thomas Overbury, The Wife. G. Here again our author has an eye to some literary lady of that age: R. (see note on 434.) very probably Sulpicia the female satirist, with whom the particulars closely agree. HN. : Let her not use,' or let her not have at her fingers ends;' i. e. 'let her not be a rhetorician.' 'Joined in wedlock.' 449. A set style of diction.' PR. Or each kind of oratory,' viz. the demonstrative, deliberative, and judicial; or the Asiatic, Rhodian, Attic, and Laconic. R. 'And let her not be a logician.' PR. Curtum because curtailed of one premise.' 'In well-rounded period:' or sermo rotatus may be that which Cicero calls versum dicendi genus; Part. 5. MU. 450. Let her hurl:' the metaphor is taken from a dart. FA. cf. vii. 193. eadem illa sententia, velut lacerto excussa, torquetur; Sen. Ep. Demosthenis vibrant fulmina; Cic. Or. 70. jaculari dicta et sententias; Petr. 109. and Quint. XI. iii. 120. Lucian Pisc. 6. R. MU. Pindar has a similar metaphor: λλ μοι ὑπ' ἀγκῶνος ὠκέα βέλη ἔνδον ἐντὶ φαρέτρας φωνᾶντα συνετοῖσιν· Ul. ii. 149 sqq. c. I'salm 1xiv. 3. 'Eveúunua Arist. Rh. I. ii. 4. Cic. Top. 13 sq. Quint. V. x. 1. xiv. 24. VIII. v. 9. PR. R. 451. Neque ullum verbum faciat perplexabile, neque ulla lingua sciat loqui nisi Attica; Plaut. Asin. IV. i. 47. SCH. 452. M. or Q. Remmius Palemon, an eminent grammarian in the reigns of Tiberius and Claudius, and Quintilian's preceptor; he was so conceited as to say that literature was born with him and would die with him. He also said that Virgil had predicted, in the third eclogue, that he should be the critic of all poets: Varro he used to call a learned pig. LU. He was, in fact, an arrogant, luxurious, and profligate pedant, rendered infamous by vice of every kind, and one, to whom no youth could with safety be trusted. G. Suet de Ill. Gr. 23. PŘ. viii. 215 sqq. R. Nil non permittit mulier sibi, turpe putat nil, these people corrupted the purity of the Greek dialect. Solacismus est cum pluribus verbis consequens verbum superiori non accommodatur; Cic. to Her. iv. 12. Gell. v. 20. PR. Mart. XI. xx. LU. cf. Plin. xxix. 1 s 7. R. 458. Green gems' i. e. ' emeralds or beryls.' v. 38. Tib. I. i. 51. Phæd. III. xviii. 7. R. 459. 'The ears being stretched downwards by the weight of the pearls.' FA. gemmiferas detrahit aures lapis Eoa lectus in unda; Sen. H. E. 661. R. These large pearl ear-rings' (cf. ii. 61.) were pear-shaped. Plin. ix. 35 s 56. PR. Isid. Or. xvi. 10. R. They consisted probably of a large drop formed of several pearls; for such pendants were worn and admired in Juvenal's time. video uniones non singulos singulis auribus comparatos; (jam enim exercitate aures oneri ferendo sunt ;) junguntur inter se, et insuper alii bini suppanguntur. non satis muliebris insania viros subjecerat, nisi bina ac terna patrimonia singulis auribus pependissent! Sen. Ben. G. margarita tribacca; Petr. 55. BO. 460. See 30. 136 sqq. R. 224. FA. 461. Cf. Lucian Am. 38 sq. R. While she stays at home her skin is covered with poultices and plasters, that it may be kept fair and soft for going out.' SĂ. I remember to have heard, many years ago, of one Mrs. G., a widow lady, who (while in weeds) used to sleep with her arms in bread and milk poultices. She married for her second husband Sir Charles D., in whose family she had originally lived as cook. cf. Her. iv. 75. The pomatum brought into fashion by Poppaa,' the mistress, and afterwards the wife, of Nero; the emperor avenged the cause of two husbands, whom she A performes had abandoned, by a violent kick which 462. See ii. 107. LU. In the follow- 463. The husband's lips are glued with this viscous paste, if he attempts to kiss her.' FA. 464. She will not go to see her gallant, till she has washed her skin from all these detestable cosmetics.' SA. LU. ii. 105. R. 465. Fragrant ointments, prepared from the leaves of spikenard and other costly ingredients.' VS. Nardinum sive foliatum constat omphacio, balanino junco, nardo, amomo, myrrha, balsamo; Plin. xiii. 1. extr. LU. and 2. PR. and 3 extr. XII. 26 s 59. Mart. XI. xxviii. 9. XIV. cx. 2. cxlvi. 1. Claud. Eut. i. 226. (GE. BA.) Hor. II Od. vii. 8. R. St Mark xiv. 3. St John xii. 3. M. 466. Quidquid, i. e. not only perfumes but jewels.' R. See Esther ii. 12. M. 'Slender,' from being unencumbered with fat.' LU. Herodotus iii. PR. cf. v. 53. R. Owing to this circumstance, Lascars are considered excellent subjects for anatomical demonstrations. com Tandem aperit vultum et tectoria prima reponit : Tot medicaminibus coctaque siliginis offas pollués Est pretium curæ, penitus cognoscere, toto nad, Cosmetæ tunicas, tarde venisse Liburnus Dicitur et pœnas alieni pendere somni Cogitur hic frangit ferulas, rubet ille flagellis, 480 Hic scutica: sunt, quæ tortoribus annua præstent. Verberat atque obiter faciem linit; audit amicas 467. "For him, at length, she ventures to uncase, Scales the first layer of roughcast from her face." G. SA, on Spartian. formosam faciem nigro velamine celas: detege vel faciem, &c. Mart. III. iii. 1.4. R. Thus with pomatums, ointments, lacker'd 474. Pretium cure is the same as 475. If her husband turns his back towards her, and goes to sleep.' M. nabúde άorgaqsis Luc. D. Merc. R. A similar description is given of Circe: Petr. 132. R. 476. Periitis half-killed.' BRO. Libraria the housekeeper, M. 'the woman who weighed out the wool, or fax, for the maids to spin.' VS. 477. The lady's maids strip to be 'The Liburnian;' iii. 240. PR. The phrase pendere pœnas is derived 479. Frangit i. e. has them broken about his back.' viii. 247. R. Ferulas; i. 15. PR. These were the mildest instruments of punishment, and the flagella the most severe; Hor. I S. iii. 119 sq. M. 480. Some pay so much a year to the beadle for flogging their servants when required.' Festus. 481. Verberat-cadit et cædit; iii. Obiter; iii. 241, PR. |