Obrázky na stránke

20 Atria, nobilitas sola est atque unica virtus.

Paulus vel Cossus vel Drusus moribus esto:
Hos ante effigies majorum pone tuorum :
Præcedant ipsas illi te Consule virgas.

Prima mihi debes animi bona. Sanctus haberi 25 Justitiæque tenax factis dictisque mereris?

Agnosco procerem. Salve, Gætulice, seu tu
Silanus, quocumque alio de sanguine! rarus
Civis et egregius patriæ contingis ovanti.
Exclamare libet, populus quod clamat, Osiri

21. (1) Paulus ; see 145, note. FA. illustrious hero and conqueror, than he Plut. Vit. Aur. Vict. de Vir. Ill. PR., who has but gained a victory over bar(2) Aulus Cornelius Cossus, when tribune barian enemies.' LU. in the army, slew Lar Tolumnius king of 27. Junius Silanus exinia nobilitate the Veientes, and thereby carried off the fuit; Tac. A. xii. init. LU. He was the second spolia opima to consecrate to son-in-law of the emperor Claudius. Suet. Jupiter Feretrius. Liv. iv. 19. Or C. 27. PR. Corn. Lentulus Cossus. Augustus Cæsar Rari quippe boni ; xii. 26. LU. Gætulos accolas Syrtium Cosso duce com- 29. Osiris was deified as having been pescuit, unde illi Gætulici nomen ; Flor. the inventor of agriculture, gardening, IV. xii. 40. The latter would seem to be and planting. Tib. I. vii. 27 sqq. (HY.) here alluded to, from v. 26. FA. PR. VS. The Egyptians worshipped him un(3) One of the Claudii gained the addi- der the figure of a live ox, which he was tional name of Drusus by engaging hand supposed to animate. When the animal to hand and slaying Drusus the enemy's (to which they gave the name of Apis, general : he also brought back out of LO.) grew old, and consequently unfit Gaul the gold which had formerly been for the residence of the divinity, he was paid to the Senones, when they were thought to quit it, and migrate into a besieging the Capitol. PR. There were younger body of the same species ; in Juvenal's time two lawyers named just as the 'Tartars, with infinitely more Paulus and Cossus, who, probably, good sense, are taught to believe that were no honour to the name they bore. their Lama migrates from one human vü. 144, note.

body to another. The deserted ox was 22. Hos i. e. mores. VS. cf. Tac. Agr. drowned with much ceremonious sorrow; 46.

when, those melancholy maniacs, his 24. If you look for respect from me, priests, attended by an immense concourse I will tell you what I exact first from of people, dispersed themselves over the you.' LU.

country, wailing and lamenting, in quest Animi bona “the moral and intel- of the favoured individual which Osiris lectual virtues,' as opposed to corporeal had selected to dwell in. This the priests goods' and “the goods of fortune.' were supposed to know by some sacred ACH.

marks, and this they always took care to Sanctus; ii. 137. M. integer vitæ sce- find in due time: the lamentations of the lerisque purus; Hor. I Od. xxii. 1.

people were then changed into songs of 25. See note on 80.

joy; they conducted the sacrosanct beast * In word and deed :' maximum enim with great pomp to the shrine of his preest sapientiæ officium et indicium, ut verbis decessor, shouting and calling to the inhaopera concordent, ne orationi vita dissentiat ; bitants as they passed, “ We have found Sen. SCH.

him, we have found him! come, and let 26. • All hail !' Hor. I Od. xxxii. 15. us rejoice together.” All the rites of the R.

Egyptians were of a gloomy cast. This Gætulice ; 21, note. • The man, who may be one of the causes of the singular has subjugated his passions and triumphs attachment of the women to them, whereover temptations, is to my mind a more ever they were introduced. We have


30 Invento. Quis enim generosum dixerit hunc, qui

Indignus genere et præclaro nomine tantum
Insignis? Nanum cujusdam Atlanta vocamus,
Æthiopem cycnum, pravam extortamque puellam

Europen ; canibus pigris scabieque vetusta 35 Levibus et siccæ lambentibus ora lucerna

Nomen erit pardus, tigris, leo, si quid adhuc est,
Quod fremat in terris violentius. Ergo cavebis
Et metues, ne tu sis Creticus aut Camerinus.

His ego quem monui? Tecum est mihi sermo, Rubelli

seen (vi. 526 sqq. PR.) in what manner 36. On these animals, see Plin. H.N. the priests of Isis ran up and down the vü. 17 sq. Gell. v. 14. Plut. Anim. streets of Rome, howling and lamenting Comp. PR. for Osiris : this was a paltry imitation of 37. • Do not too hastily exult when their native ceremonies ; to the clamorous you are addressed by some high-soundtermination of which Juvenal here alludes. ing title. You should rather be cauG. M. Her. iii. 27 879. Plin. viii. 46. tious and apprehensive that it may be Lact. Inst. i. 21. R.

mere irony in him who thus addresses 30. Quis nobilissimus, nisi qui optimus? you.' R. Perhaps we should read sic for Fabius. LU. See note on 19. PR. ) sis. J.

31. ^ Panegyric then becomes irony, 38. Creticus ; Dio xxxvi. Sall. B. C. it can only be applied by antiphrasis.' 29. R. See also ii. 67. SCH. where the VS.

title is used ironically. 32. Návos pumilio; Gell. xix. 13. homo Camerinus; vii. 90. SCH. suos breviter concretus in artus; Prop. 39. C. Rub. Blandus (or rather PlauIV. viii. 41. pumilionum genus in omni- tus) was descended from the Julian bus animalibus est; Plin. xi. 49. PR. R. clan by the mother's side. He was People of quality kept ‘dwarfs' for their first cousin, one remove, of Nero ; his amusement. M.

mother Julia being sister to Germanicus Atlas, brother of Prometheus and king the father of Julia Agrippina ; and also of Mauritania. LU. Hic hominum cunc- second cousin, his grandmother Antonia tos ingenti corpore præstans Iapetionides minor (the mother of Julia) being the Atlas fuit; Ov. M. iv. 630 sq. quis par sister of Antonia major, who was Nero's esset Atlanti viribus ? ib. 652 sq. quantus grandmother, C. Domitius Ahenobarbus erat, mons factus Atlas ; ib. 656. ib. vii. (his father) being her son. The two 174 sq. cælum qui vertice fulcit ; Virg. Antonias were the daughters of Marc Æ. iv. 247. marimus Atlas q.xem humero Antony and Octavia the sister of Augustorquet stellis ardentibus aptum; ib. iv. 481 tus, whose mother Atia was the niece of PR.

Julius Cæsar by his sister Julia. Antonia Vocamus. παρρησίας και αληθείας φίλος, minor married' Drusus Germanicus the ως ο Κωμικός φησι, τα σύκα σύκα, την brother of Tiberius : these two were the σκάφην δε σκάφην ονομάζει: Luc. πώς δεϊ step-sons of Augustus by Livia.

The for, oury. 41. The manner of parasites wife of Germanicus (the father of J. in such matters is described, Ath. vi. 9. Agrippina) was Agrippina, whose mother Hor. I S. iii. 44


was Julia the daughter of Augustus. 33. “An Æthiopian.'ü. 23. PR. So that Nero could boast a threefold Jerem. xiii. 23.

descent from the Julian Family; (1) 34. Europa was the daughter of Age- Nero, Domitius, Antonia major, Ocnor king of Phoenicia and sister of Cadmus; tavia, Atia, Julia; (2) Nero, J. smitten by her charms, Jupiter trans- Agrippina, Germanicus, Antonia minor, formed himself into a bull. LU. Ov. M. Octavia, &c. (3) Nero, J. Agrippina, ii. 836 sqq. PR. Hor. III Od. xxvii. 25 Agrippina, Julia, Augustus, Atia,



$99. M.

40 Blande. Tumes alto Drusorum stemmate, tamquam

Feceris ipse aliquid, propter quod nobilis esses,
Ut te conciperet, quæ sanguine fulget Iuli,
Non quæ ventoso conducta sub aggere texit. :

“ Vos humiles," inquis, “ vulgi pars ultima nostri, 45 Quorum nemo queat patriam monstrare parentis;

Ast ego Cecropides.”. Vivas et originis hujus
Gaudia longa feras; tamen ima plebe Quiritem
Facundum invenies : solet hic defendere causas

Nobilis indocti. Veniet de plebe togata, 50 Qui juris nodos et legum ænigmata solvat.

Hic petit Euphraten juvenis domitique Batavi
Custodes aquilas, armis industrius; at tu
Nil nisi Cecropides truncoque simillimus Hermæ.


40. Tumes i.e. (es) inflatus plenusque; The Euphrates was the eastern boun72. R.

dary of the Roman empire: where ‘leAlto stemmate; 1. and vi. 385. R. gions' were stationed to keep in check'

43. “ And not the offspring of some the Parthians, Syrians, and other Asiatic easy fair, Who, shivering in the wind, foes. R. near yon dead wall, Plies her vile labour, · The Batavians' (Batavi truces; Luc. and is all to all.” G.

VS.) had not been subdued,' though Aggere; v. 153. vi. 588. cf. Plin. actual hostilities had ceased. Tac. A. iv. H. N. ii. 5 s 9. (HA.) Dionys. ix. Strab. 12—37. 54–86. v. 14-26. Sil. Üï. 608. v. Tac. An. iv. 2. LI. Hor. I S. viii. 15. R. It appears from Tacitus and SueSuet. Cal. R. Tib. I. vi. 77 sqq. (HY.) tonius that Domitian was really engaged Mart. I. xxxv. 6. PL.

in an expedition against these people in 45. "Ανθρωπος ουκ έχων ειπείν όνομα his youth. G. παππού, αλλ' ουδε πατρός: Synes. adυ.

52. “The eagles' were of gold or silver, Andr. 1. cf. iv. 98. Virg. Æ. ix. 343. R. and fixed on spears : it was Marius, in

46. Cecropides; 53. ii. 92. i. e. of his second consulship, who appropriated royal and ancient lineage. cf. Pers. iv. these ensigns to the Roman legions. 20. LU. súysviorsgon roll Káxgotos Plin. x. 4. PR. They are here put for Kódgov. Luc. Tim. 23. R.

the legions' themselves. LU. . Sir, I wish you long life, and much 53. Truncus atque stipes; Cic. Pis. 9. joy of your noble descent.' M. cf. gau- reliqui de factione sunt inertissimi nobiles, deat; 13.

in quibus, sicut in statua, præter nomen -47. Summu sæpe ingenia in occulto ' nihil est additamenti; Sall. de Rep. Ord. latent; Plaut. LU. cf. vii. 145. Cic. T. Or. ii. oríasxos• Lysipp. in Dicæarch. Q. üi. 23. Hor. I S. vi. 6–16. R. Herma stolidissimus; Sidon. Ep.iv. 16. ou

Quiritem. This noun denotes those μη φρονήσεθ, οι κενών δοξασμάτων πλήρεις possessed of the rights of citizenship: the πλανάσθε και τη δ ομιλία βροσούς κρινείσι, singular number of it occurs only in και τοϊς ήθεσιν τους ευγενείς και οι γάρ τοιούσοι

τας πόλεις oικoύσιν εύ και δώμαθ· αι δε 49. Note on i. 96. PR.

σάρκες αι κεναι φρενών αγάλματαγοράς 50. The knotty points of law and the sidir. Eur. El. 383 sqq.

The figures ambiguous wording of statutes. ænigmatu here alluded to were termes, rough-hewn Græci, veteres nostri quidam scrupos appel- square stones set upright, and surmounted larunt; Gell. xii. 6. PR.

with a head of Hermes or Mercury. In 51. After the times of Marius and Greece they were placed before the doors Sulla, few young men of birth and fortune of temples, C. Nep. Alc. 3. and, as at entered the army. R.

Rome, in the streets and cross-ways. R.VS.

poets. R.

Nullo quippe alio vincis discrimine, quam quod 55 Illi marmoreum caput est, tua vivit imago.

Dic mihi, Teucrorum proles, animalia muta
Quis generosa putet, nisi fortia? nempe volucrem
Sic laudamus equum, facili cui plurima palma

Fervet et exsultat rauco victoria Circo.
60 Nobilis hic, quocumque venit de gramine, cujus

Clara fuga ante alios et primus in æquore pulvis :
Sed venale pecus Corythæ posteritas et
Hirpini, si rara jugo Victoria sedit.

Nil ibi majorum respectus, gratia nulla
65 Umbrarum : dominos pretiis mutare jubentur

Exiguis tritoque trahunt epiredia collo

55. “A marble head. cf. xiii. 115. shouts of exultation by the hoarse CirMart. XI. lxi. 8. R.

cus :'LU. (see notes on ü. 65. and 223. 56. Cf. 42. i. 100. The Julian family PR.) i.e. 'the spectators in the Circus.' claimed descent from lulus, through Sil. xvi. 534. R. whom they would trace their origin to Rauco: thus clamosus circus ; ix. 144. Teucer as follows: Iulus, Æneas, An- Mart. X. liii. 1. rauca cohors; vi. 515. chises, Capys, Assaracus, T'ros, Erichtho- rauca viciniu; Hor. I Ep. xvii. 62. R. nius, Batea, Teucer.

61. Speed.' volucremque flu ga pre57. Cf. Hor. IV Od. iv. 29 sqq. vertitur Eurum; Virg. Æ. i. 321. LU, Mart. VI. xxxvii. 7 sq. R.

Æquor the level surface' of a plain, Animals, as well as men, had their as well as of the sea : at prius ignotum names, families, and pedigrees. Stat. S. ferro quam scindimus æquor ; Virg. G. V.i. 22 sqq. Nemes. 241. (WE, exc. x.) i. 50. LU. Ægyptii et Babylonii in camSil. xvi. 328 sqq. (DR.) R. Hall has porum patentium æquoribus habitantes; here been rather successful in his imi. Cic. de Div. i. 93. PR. tation : “ Tell me, thou gentle Trojan, Sunt quos curriculo pulver em Olymdost thou prize Thy brute beasts' worth picum collegisse juvat; metaque fervidis by their dam's qualities ? Say'st thou this evitata rotis, palma que nobilis terrarum colt shall prove a swift-paced steed, dominos evehit ad deos ; Hor. I Od. i. 3 Only because a jennet did him breed? sqq. PR. The whiles thou see'st some of thy stallion 62. Corytha and Hirpinus would seem race, Their eyes bor'd out, masking the to be the names of a celebrated broodmiller's maze, Like to the Scythian slave mare and race-horse of that time. LU. sworne to the payle, Or dragging frothy 63. Hirpini veteres qui bene novit avos ; barrels at their tayle ?" IV Sat. iii. G. Mart. III. Ixü. 12. PR. The following

58. Stat. S. V. ii. 21 sqq. Colum. vi. inscriptions are copied from an old stone 27. Plin. vii. 42. R.

at Rome, on which are sculptured two Facili swift,'moving easily and prancing horses : (1) Aquilo nepos Aquirapidly.' iv. 63, note. Virg. Æ. vii. 310. lonis vicit cxxx, secundas tulit LXXXVIII, Ov. A. A. i. 160. and V. Flac. i. 109. tertias tulit xxxvII. (2) Hirpinus nepos (BU.) R.

Aquilonis vicit cxiv, secundas tulit lvi, • The palms of thousands glow with tertius tulit xxxvI. LI. 56, note. R. warm applause.' M. Equi in Circo ad 64. Ibi ' in their case.' R. currus juncti, non dubie intellectum ad

65. Μεταβάλλειν τους δεσπότας: Luc. hortationis et gloria. fatentur; Plin. vii. 'Erox. 20. R. 42. (HA.) tantus amor laudum, tantæ 66. Trito 'galled by the collar.' M. est victoria curæ ; Virg. G. ii. 112. SCH.

Epiredia: Romani suam hanc fecere 59. · Whose victory is greeted with vocem ex utraque aliena, “į i Græca, ct

Segnipedes dignique molam versare Nepotis.
Ergo ut miremur te, non tua, primum aliquid da,

Quod possim titulis incidere præter honores,
70 Quos illis damus et dedimus, quibus omnia debes.
- Hæc satis ad juvenem, quem, nobis fama superbum

Tradit et inflatum plenumque Nerone propinquo.
Rarus enim ferme sensus communis in illa

Fortuna. Sed te censeri laude tuorum,
75 Pontice, noluerim, sic ut nihil ipse futuræ

Laudis agas. Miserum est aliorum incumbere famæ,
Ne collapsa ruant subductis tecta columnis.
Stratus humi palmes viduas desiderat ulmos.

Esto bonus miles, tutor bonus, arbiter idem 80 Integer. Ambiguæ si quando citabere testis

reuumiare ?

[ocr errors]


abakony mini

"reda' Gallica; Quint. i. 5. PR. cf. ii. men are wont to know and to think; the 10. R.

prudence, which may be expected in 67. Βραδύπους is the epithet of an ass. every one,

who has mixed with the world SCH. Old mules, and donkeys, and and acquainted himself with the manners broken-down hacks were employed to

and institutions of mankind; but, espeturn the stone in mills; they got little cially, such as is requisite in the daily inbut chaff and straw to eat, and had more tercourse between man and man. Renunblows than either. Apul. As. Aur. vii. ix. ciare, privilegium, and publicare, (which Ov. F. vi. 312. 318 sqq. R.

occur in Seneca) are additional examples Nepos a well-known miller at Rome, of words acquiring a new meaning and who kept his mill at work night and day. one which the respective derivatives reSCH. Mart. R.

tain in modern languages. SPA. 68. “ And were thy fathers gentle ? 75. Posteræ laudis; Hor. III Od. xxx. that's their praise; No thank to thee, by 7. R. whom their name decays; By virtue got 77. Pindar has a similar metaphor they it, and valorous deed, Do thou so, xgúosas TortúoarteS SUTEIxti robuenos Pontice, and be honoured. Brag of thy Baardmov xiovas, ás Őrs bantèr pézapov, father's faults, they are thine own, Brag ráðguey Ol. vi. 1 sqq. of his lands, if they are not foregone ; 78. The metaphor here used was famiBrag of thine own good deeds ; for they liar to the Romans ; vi. 150, note. The are thine, More than his life, or lands, plane and the poplar were used for or golden line ;" Hall, IV Sat. ii. G. the same purpose as the elm. adulta non est tuum, fortunu quod fecit tuum; vitium propagine altas maritat populos ; Sen. LU.

Hor. Ep. ii. 10. platanus cælebs evincet 69. Incidere to have inscribed' viz. ulmos ; II Od. xv. 4 sq. collibus in suis on the base of your statue. R.

vitem viduas ducit ad arbores ; IV Od. v. 71. Juvenem i. e. Rubellium. LU. 29 sq. (MI.) Ov. M. xiv. 666. (H.) R.

72. Tac. A. xiv. PR. As if that were LU. nobilia vina non nisi in urbustis gigni, any thing to be proud of. VS.

longo judicatur avo; adeo excelsitate pro73. Stultitiam patiuntur opes; Hor. I ficitur. hac ratione et arbores eliguntur : Ep. xviii. 29. GR. Le sens commun prima omnium ulmus..... maritare, n'est pas si commun;" Voltaire. ' Common nisi validas, inimicum, enecante veloci sense. (Hor. I S. iii. 66. Phædr. I. vii. vitium incremento deflectenda vitis Quint. Înst. Or. I. ii. 20. Sen.) The aut palmes juxta suam arborem aut circa Latin words seem to have received this proximam coelibem; Plin. xvi. 23. particular signification in the Augustan PR. age : meaning the knowledge of what 80, Justum ac tenacem propositi virum

« PredošláPokračovať »