Obrázky na stránke
PDF
ePub

125 An dominum ignoras, nisi quem vindicta relaxat?
'I, puer, et strigiles Crispini ad balnea defer!'
Si increpuit: Cessas nugator?' servitium acre
Te nihil impellit: nec quidquam extrinsecus intrat,
Quod nervos agitet. Sed si intus et in jecore ægro
130 Nascuntur domini, quî tu impunitior exis

Atque hic, quem ad strigiles scutica et metus egit herilis?
Mane piger stertis: Surge!' inquit Avaritia: eja
Surge! Negas? instat. Surge!' inquit. "Non queo."

'Surge!'

[ocr errors]

"Et quid agam?" Rogitas? En, saperdam advehe

Ponto,

135 Castoreum, stuppas, ebenum, thus, lubrica Coa;
Tolle recens primus piper e sitiente camelo;
Verte aliquid; jura.' "Sed Jupiter audiet."
Baro, regustatum digito terebrare salinum

[blocks in formation]

127. Ter. Eun. IV. vi. 16. K. 128. Cf. Juv. xiv. 63. K.

129. The metaphor may be taken from puppets, which are moved by strings. cf. Hor. II S. vii. 81 sq. Anton. ii. 3. vii. 3. (GAT.) CAS. qui in ligneolis hominum figuris gestus movet, quando filum membri, quod agitari solet, traxerit, torquebitur cervix, nutabit caput, oculi vibrabunt, manus ad ministerium præsto erunt, nec invenuste totus videbitur vivere; Apul. de Mun. K. or we may understand the words in their simple sense. PR.

Jecore; Juv. i. 45, note. M. Plat. Tim. t. ix. p. 389. K.

· Eheu!

[blocks in formation]

Sola India nigrum fert ebenum, solis est thurea virga Sabais; Virg. G. ii. 116 sq. PR.

"Coan wines," D. were of a laxative quality. LU. si dura morabitur alvus, mytilus et viles pellent obstantia concha et lapathi brevis herba, sed albo non sine Coo; Hor. II S. iv. 27 sqq. PR. Plin. H. N. xxvii. s 27. Æl. V. H. xii. 31. K.

136. Cave ne portus occupet alter, ne Cibyratica, ne Bithyna negotia perdas ; Hor. I Ep. vi. 32 sq. PR.

Sitiente just arrived at Alexandria from its journey over the desart.' K. cf. Plin. viii. 18. PR.

137. ‘Turn a penny swear through thick and thin.' DÑ. cf. Cic. Off. iii. fin. PR.

[ocr errors]

Jupiter audiet: cf. Juv. xiii. 75. K. 138. Baro is a Gallic word and denotes a soldier's slave.' VS. Cic. Ep. ix. ult.

130. Qui tu impunitior? Hor. II S. LU. Id. Div. ii. fin. PR. vii. 105. PR.

131. Spectator No. 55.

132. The power of idleness and sloth, when indulged, is finely described in Proverbs v. 9 sq. xxii. 13. xxvi. 13 sq. M. 133. Surge; cf. Arist. Pl. 539.

134. The saperda was a common sort of fish, Ath. iii. 30. PR. of which the

'You will never earn salt to your porridge, if you make a point of keeping on good terms with Jove.'

Salinum; iii. 25. Varro sale pulmentarii vice usos veteres auctor est: esitasse enim salem cum pane et caseo, ut proverbio apparet; Plin. xxxi. 7. Plaut. Curc. IV. iv. 6. PR.

Contentus perages, si vivere cum Jove tendis.' 140 Jam pueris pellem succinctus et œnophorum aptas: "Ocius ad navem!" Nihil obstat, quin trabe vasta Ægæum rapias, nisi solers Luxuria ante

[ocr errors]

Seductum moneat: Quo deinde, insane, ruis? quo? Quid tibi vis? calido sub pectore mascula bilis 145 Intumuit, quam non exstinxerit urna cicuta.

Tun mare transsilias? tibi, torta cannabe fulto,
Cœna sit in transtro? Veientanumque rubellum
Exhalet vapida læsum pice sessilis obba?

Quid petis, ut numi, quos hîc quincunce modesto 150 Nutrieras, pergant avidos sudare deunces? Indulge Genio; carpamus dulcia: nostrum est,

140. Equipped for starting, you load your servants with your leather portmanteau and your liquor-case.' T. pueri lasanum portantes anophorumque; Hor. I S. vi. 109. PR. Suet. Aug. 83. (CAS.) K.

Succinctus; Hor. II S. vi. 107. PR. cf. Exodus xi. 11. 1 Kings xviii. 46. St Luke xii. 35. M.

141. Trabe Cypria Myrtoum pavidus nauta secat mare; Hor. I Od. i. 13 sq. Juv. xiv. 276. M.

142. Rapere to hurry over.' Ov. F. iii. 867. (BU.) Sil. i. 569 sq. (R.) Virg. Æ. vi. 8. (HY.) Ov. Her. xix. 74. (H.) Charit. p. 263. (D'O.) viam vorare; Cat. XXXV. 7. K.

[ocr errors]

Wily Luxury. οὕτως ἡ μιαρὰ καὶ παντὸς κακοῦ διδάσκαλος Τρυφὴ ἄλλην ἀπ' ἄλλης ἡδονῆς ἀναισχύντως ἐπινοοῦσα· Luc. Am. t. ii. p. 421. Claud. xxii. 131 sqq. K. 143. Taken aside as a friend and warned of your danger;' as in Juv. xii. 57 sq. PR.

Deinde: Virg. Æ. v. 741. (HY.) Liv. iv. 49. (GRO. DR.) K.

144. Mascula bilis' mighty rage.' 145. Quæ poterunt umquam satis expurgare cicute? Hor. II Ep. ii. 53. CAS. The lathyris is here meant, which is called cicuta from its hollow stalk. SA. T. cf. Plin. H. N. xxv. s 94. K.

146. Cato the censor is said to have repented of three things: (1) having told his wife a secret, (2) having spent a day unprofitably, and (3) having gone to a place by sea, when he could have gone thither by land: Plut. according to the

Greek adage: aλácon, xai xũg, xai yvvù xaxà rgía. PR.

Hemp.' cf. Plin. H. N. xix. s 8. K. Her. iv. 155. PR.

147. Red Veientan wine.' LU. Mart. I. civ. 9. K. cf. Juv. vii. 121, note.

148. "And while a broken plank supports your meat, And a coil'd cable proves your softest seat, Suck from squab jugs, that pitchy scents exhale, The seaman's beverage, sour at once and stale !" G.

Pice. cf. Plin. xiv. 1. 20. Plut. Q. Conv. v. 3. resinata bibis vina, Falerna fugis; Mart. III. lxxvii. 8. PR.

149. The highest usury was called centesima, or twelve per cent;' being at the rate of one sesterce monthly for every hundred: the next highest was deunx, ' eleven per cent;' and so on, down to the unciaria or 'one per cent.' Tac. An. v. 16. PR. Juv. i. 40, note.

150. Pascere numos; Hor. I Ep. xviii. 35. PR. nutrieras is a very appropriate metaphor, if we look to the derivation of τόκος from τίκτειν ' to bring forth.

151. Genio; ii. 3. PR. Ter. Ph. I. i. 10. K.

Dum loquimur, fugerit invida ætas: carpe diem; Hor. I Od. xi. 7 sq. VS. The language of the Epicureans was ; voluptatibus, quoquo modo possumus, serviamus: brevi enim tempore nulli erimus omnino. ergo nullum diem, nullum temporis punctum fluere nobis sine voluptate patiamur, ne, quia ipsi quandoque perituri sumus, id ipsum quod vixerimus pereat; Lact. PR.

Quod vivis cinis et manes et fabula fies.

Vive memor leti, fugit hora: hoc, quod loquor, inde est.'

En quid agis? Duplici in diversum scinderis hamo; 155 Hunccine an hunc sequeris? Subeas alternus oportet Ancipiti obsequio dominos, alternus oberres.

Nec tu, quum obstiteris semel instantique negâris
Parere imperio, " Rupi jam vincula," dicas.
Nam et luctata canis nodum abripit: attamen illi,
160 Quum fugit, a collo trahitur pars longa catenæ.

That alone can be deemed life, which is devoted to me.' CAS. T. cf. Sil. xν. 64 sqq. Κ. βίος βίου δεόμενος οὐκ ἐστὶ Bíos is a Greek proverb. PR. or If you ever really live, it is all owing to me.' quod spiro et placeo, si placeo, tuum est; Hor. IV Od. iii. 24. M.

152. Vitæ summa brevis spem nos vetat inchoare longam. jam te premet nox fabulaque manes; Hor. I Od. iv. 15 sq. LU. Stoici usuram nobis largiuntur tamquam cornicibus: diu mansuros aiunt animos, semper negant; Cic. T. Q. i. 77. aiunt manere animos, e corpore quum excesserint, sed non semper; ib. 78. Therefore, if

this line be delivered in accordance with
the Stoical notions, it will mean You
will soon die, and when your body has
been reduced to ashes, your spirit will
abide for a time among the shades, and
at last you will be utterly annihilated,
soul as well as body, so that you will
live only in memory and in name.' cf.
Macr. S. i. 3. Virg. Æ. vi. 743. Varro
v. PR.
"Soon wilt thou glide a ghost
for gossip's chat." BW. Prop. III. xiii.
45. Κ. ἐν δ ̓ ὀλίγῳ βροτῶν τὸ τερπνὸν
αὔξεται· οὕτω δὲ καὶ πιτνεῖ χαμαί, ἀπο-
τρόπῳ γνώμα σεσεισμένον. ἐπάμεροι· τί δέ
τις; τί δοὔ τις; σκιᾶς ὄνας, ἄνθρωποι
Pind. P. viii. 131 sqq. G.

153. Dum licet, in rebus jucundis vive beatus, vive memor, quam sis ævi brevis; Hor. II S. vi. 96 sq. CAS. T. currit enim ferox atas; II Od. v. 13 sq. sed fugit interea, fugit irreparabile tempus; Virg. G. iii. 284. PR.

Breve est vitæ istius curriculum: hoc ipsum quod loquor, quod scribo, quod relego, de tempore meo mihi aut crescit aut deperit; S. Hier. on Ep. Gal. iii. 6. PR. Eur. Alc. 785 sqq. Bion Id. v. 9 sqq. Petr. 72. Sen. H. F. 177 sqq. Juv. ix. 126 sqq. notes. K. The late Lord Hervey, in a poetical epistle to a friend

"Even

applies this very beautifully:
now, while I write, time steals on our
youth And a moment's cut of from thy
friendship and truth." The whole of
Luxury's argument amounts to this:
"Let us eat and drink, for to-morrow we
die;" 1 Cor. xv. 32. Isaiah xxii. 13. M.

154. Plutarch, in his treatise on envy and hatred, calls vice oλVáyXIOTROV: Dama had swallowed two baits, that of Avarice, and that of Luxury. PR. Prop. IV. i. 141. K. cf. I Kings xviii. 21.

155. Understand dominum. M.

156. Obsequium denotes servile compliance,' ' indulgence,' 'flattery.' i. 107, note. molesta veritus est, siquidem ex ea nascitur odium, quod est venenum amicitia: sed obsequium multo molestius, quod peccatis indulgens præcipitem amicum ferri sinit; and in obsequio comitas adsit ; assentatio vitiorum adjutrix procul amoveatur; Cic. de Am. 91. PŘ. cf. i. 107, note; St Luke xvi. 13.

157. Semel. "One swallow does not make a summer;" neither can one or two actions constitute a habit. Arist. Eth. PR.

158. Scilicet asserui jum me, fugique catenas; Ov. Am. III. xi. 3. O toties servus! quæ bellua ruptis, cum semel effugit, reddit se prava catenis; Hor. II S. vii. 19 sq. PR.

159. This illustration is pleasantly applied by Butler: "For though the dame has been my bail To free me from enchanted jail, Yet as a dog, committed close For some offence, by chance breaks loose And quits his clog, but all in vain, He still drags after him his chain; So, though my ancle she has quitted, My heart continues still committed;" Hud. II. iii. 65 sqq. BW.

160. You carry that about with you, which will enable Avarice or Luxury, your old masters, at any time to drag

Dave, cito, hoc credas jubeo, finire dolores Præteritos meditor." (Crudum Chærestratus unguem Abrodens ait hæc.) "An siccis dedecus obstem Cognatis? an rem patriam rumore sinistro

165 Limen ad obscoenum frangam, dum Chrysidis udas Ebrius ante fores exstincta cum face canto?"

you again into their power and to resume their influence over your actions.' K.

161. This lively little dialogue is taken from the Eunuch of Menander: Terence has changed the dramatis personæ. VS. cf. Hor. II S. iii. 259 sqq. K. It may confidently be opposed to any similar scene of equal length in the dramatic and satiric writers, whose works have reached us. G.

162. Amorem hæc cuncta vitia sectari solent, cura, ægritudo, nimiaque elegantia, &c. sed amori accedunt etiam hæc quæ dixi minus, insomnia, ærumna, error, terror, et fuga, ineptiæ, stultitiaque, adeo et temeritas, incogitantia excors, immodestia, petulantia, cupiditas, et malevolentia, inhæret etiam aviditas, desidia, injuria, inopia, contumelia, et dispendium, multiloquium, pauciloquium; Plaut. Merc. pr. 18 sqq. quisquis amores aut metuet dulces, aut experietur amuros; Virg. E. iii. 109 sq. o indignum facinus! nunc ego et illam scelestam esse, et me miserum sentio; et tædet, et amore ardeo; et prudens, sciens, vivus, vidensque pereo; nec quid agam scio; Ter. Eun. I. i. 25 sqq. cf. Hor. I Od. viii. 2 sqq. II S. iii. 263.

PR.

Charestratus is the Phædria of Terence : Davus the Parmeno: Chrysis the Thais. PR. Common names of slaves among the Romans were Statius, Dionysius, Stichus, Hera; at Athens, Davus (from Dacia), Geta; among the Syrians, Dama; in Paphlagonia, Tybius; in Phrygia, Manes, Mida,; among the Spartans, Helota; at Argos, Gymneta; among the Cretans, Epharmiota, Clarota, Minota; in Thessaly, Penesta ; at Syracuse, Eustatonus; at Sicyon, Corynephorus; among the Mariandyni, Doryphorus; &c. A. Some of these names denote classes rather than individuals.

This is the action of a person annoyed with himself. Prop. II. iii. 1. III. xxiii. 24. K. cf. i. 106. PR.

163. Sober.' egò præter ulios meum

virum fui rata siccum, frugi, continentem; Plaut. As. V. ii. 6 sq. scito illum ante omnes madidum, nihili, incontinentem; ib. 8 sq. cf. Hor. I Ep. xix. 9. I Od. xviii. 3. Cic. for Quint. 93. Rosc. 75. PR. Hor. IV Od. v. 38–40. M.

164. Sinistra liberalitas: parum expatravit. quid est? ait, an parum helluatus est? paterna primum lancinata sunt bona; &c. Cat. xxix. 16 sqq. bonam deperdere famam, rem patris oblimare malum est, &c. Hor. I S. ii. 61 sqq. PR. cf. Juv. xiv. 1. M.

Turpis amor surdis auribus esse solet; Ov. PR.

165. Frangam; a metaphor from a ship splitting on a rock. PR. cf. Plaut. Trin. II. i. 19 sqq. CAS.

'Wet,' not only with the scents sprinkled thereon by the lovers who came to serenade her, VS. and with wine, but with tears. CAS. cf. Plaut. Curc. 1. i sq. PR. at lacrumans exclusus amator limina sæpe floribus et sertis operit postesque superbos ungit amaracino et foribus miser oscula figit; Lucr. iv. 1171 sqq. MAR. It may also mean frequented by those in their cups.' ebrius ad durum formose limen amica cantat: habent unctæ mollia serta coma; Ov. F. v. 339 sq. (H.) K.

166. The torch was extinguished, that the serenader might not be recognized by those who passed by. CAS. tace: occultemus lumen et vocem; Plaut. Curc. I. i. 95. ebrius, et (magnum quod dedecus) ambulet ante noctem cum facibus; Hor. Í S. iv. 51 sq. PR. When the fair one proved inexorable, they dashed their torch on the ground. semper et exclusi signa jacere faces; Prop. I. xvi. 8. MAR.

Noctu occentabunt ostium; Plaut. Pers. IV. iv. 20. quid si adeam ad fores atque occentem; Id. Cu. I. ii. 57. for further information respecting these serenades, see Hor. III Od. x. PR. I Od. xxv. III. vii. 30 sq. II S. vii. 89 sqq. (JA. MI.) Prop. I. xvi. 5 sqq. III. ii. 47 sqq. (B.) K.

[ocr errors]

Euge, puer, sapias: dîs depellentibus agnam
Percute.' "Sed censen plorabit, Dave, relicta ?"

6

Nugaris. Solea, puer, objurgabere rubra.

170 Ne trepidare velis atque arctos rodere casses :

[ocr errors]

Nunc ferus et violens; at si vocet, haud mora, dicasQuidnam igitur faciam? nec nunc, quum arcessor et ultro

66

Supplicat, accedam?"-Si totus et integer illinc Exieras, nec nunc.' Hic, hic, quem quærimus, hic est: 175 Non in festuca, lictor quam jactat ineptus.

Jus habet ille sui palpo, quem ducit hiantem
Cretata Ambitio? Vigila et cicer ingere large

167. Puer; Hor. I. ix. 16. Sil. xv. 33. K.

Understand si before sapias: Hor. I Od. xi. 6. Ov. Am. I. iv. 29. (BU. H.)

CAS.

Averruncantibus is the more technical word; aλğınάnois naì àæorgoraíos. These deities were Castor and Pollux. T.

Nos humilem feriemus agnam; Hor. II Od. xvii. 32. PR.

168.Sacrifice.' T. Ov. F. i. 347. Tr. IV. ii. 5. M. xv. 126. K.

Hæc verba una mehercle falsa lacrumula, quam, oculos terendo misere, vix vi expresserit, restinguet; Ter. Eun. I. i. 22 sqq. PR. cf. Juv. vi. 271 sqq, notes.

169. The solea was 'the slipper' worn by ladies, and sometimes by effeminate men: Gell. xiii. 20. A, v. 18. Cic. Verr. vii. 85. Pis. 13. Clodius is accused of wearing crocotam, mitram, muliebres soleas; H. Resp. 44. It was used by the fair tyrants for the chastisement of their humble admirers. cf. Juv. vi. 612, note. Chrysost. Hom. 14. PR. T. BU, Anth. L. t. i. p. 618. K.

170. The metaphor is taken from beasts caught in the toils.' LU. ac veluti primo taurus detractat aratra, mox venit assueto mollis ad arva jugo: sic primo juvenes trepidant in amore feroces, dehinc domiti post hæc æqua et iniqua ferunt; Prop. II. iii. 47 sqq. (BU.) sic laqueos fera, dum jactat, astringit: sic aves, dum viscum trepidantes excutiunt, plumis omnibus illinunt; Sen. Ira iii. 16. CAS. cf. Virg. Æ. iv. 121. ix. 114. M. xi. 453. K.

K.

172. Cf. Hor. II S. iii. 262. (BY.)

173. Integer heart-whole,' M. 'without the loss of your heart.' fixus hic apud nos est animus tuus clavo cupidinis; Plaut. As. I. iii. 4. anima magis est ubi amat, quam ubi animat. PR.

175. Festuca is used contemptuously for vindicta. quid? ea ingenua, an festuca facta? serva, an libera est? Plaut. M. G. IV. i. 15. (TB.) But Plutarch says that 'stubble' was thrown on the person of the manumitted slave by one of the lictors: de S. N. Vind. PR.

One of the six lictors, who attended the prætor, LU. probably carried his wand. 'A stalk flourished by a foolish beadle' must have been incompetent to confer real liberty and wisdom. PR.

176. Avari non habent divitias sed a divitiis habentur; Sen. PR.

Palpo a coaxer,' a demagogue;' xóλag rou dnμov. Plato. CAS.

Sed fulgente trahit constrictos Gloria curru; Hor. I S. vi. 23. DB.

Hunc plausus hiantem, per cuneos geminatus enim plebisque patrumque, corripuit; Virg. G. ii. 508 sqq.

177. Those who canvassed for an office used always to have their white gown fresh from the fuller's hands; and to add to its brilliancy, it was rubbed with chalk. fit toga addito quodam creta genere candidior; Isid. xiv. 24. LI. Polybius calls the gown λauręà, not Aεvяń. DN.

Ambitio the going about to solicit the vote and interest of each elector.' M. Now follows the command of Ambition to her slave. PR.

Vigila: they commenced their morn

« PredošláPokračovať »