« PredošláPokračovať »
70 Hic Andro, ille Samo, hic Trallibus aut Alabandis,
Promtus et Isæo torrentior. Ede, quid illum
75 Esse putes? quem vis hominem, secum adtulit ad nos:
Ad summam, non Maurus erat neque Sarmata nec Thrax,
Amydon, in Pæonia a district of
70. Andros one of the Cyclades. LU.
Tralles a frontier town of Lydia. PR.
the Greater.' PR. It had its name from
72. The vital organs.' PR.
also the training of athletes; Pind. Ol.
77. 'An Augur' divined the future
'A Rope-dancer' (from oxovos and Baivv) funambulus; Ter.Hec.pr.4.34.FA.
In Persis augurantur et divinant magi : nec quisquam rer Persarum esse potest, qui non ante magorum disciplinam scientiamque perceperit; Cic. Div. i. 90. PR.
78. The diminutive Greekling' G. is used in contempt. cf. 61. R. Arist. Rh.
73. Ingenium velox; Ov. M. viii. 254. III. ii. 6. R.
74. 'Than that of Isæus.' R. There were two celebrated orators of this name: (1) the preceptor of Demosthenes, who came to Athens from Chalcis: Quint. xii. 10. (2) An Assyrian, who flourished at Rome in Hadrian's reign : Plin. Ep.
ii. 3. BRI.
'More rapidly fluent.' torrens dicendi
75. He is a Jack of all trades:
76. Terræ mensor; Hor. I Od. xxviii. 1 sq. PR. geometres must be scanned as three syllables: FA. thus uno eodemque igni; Virg. E. viii. 81.
'An anointer' of wrestlers in the gymnasium (from λsíøu): FA. who had
Esuriens. Quis expedivit psittaco suum
80. There is here a double allusion;
Horum ego non fugiam conchylia? Me prior ille
Advectus Romam, quo pruna et cottana vento? Usque adeo nihil est, quod nostra infantia cœlum 85 Hausit Aventinum baca nutrita Sabina?
Quid, quod adulandi gens prudentissima laudat. Sermonem indocti, faciem deformis amici,. Et longum invalidi collum cervicibus æquat Herculis, Antæum procul a tellure tenentis? 90 Miratur vocem angustam, qua deterius nec Ille sonat, quo mordetur gallina marito.
82. Effultum pluma versicolore caput; Prop. III. vii. 50. or rather on the elbow.' R. The middle couch was the more honourable one.' GR. Hor. II S. viii. 20 sqq. M. cf. St Luke xiv. 7.
83. Imported from Syria.' LU. i. 111. M. mistus Phariis venalis mercibus infans; Stat. II S. i. 73. R.
The plums of Damascus' were famous. LU. They are mentioned in conjunction with cottuna; Plin. H. N. xiii. 5. xv. 13. Mart. XIII. xxviii sq. PR. IV. liii. 7. Stat. IV S. ix. 28. R. Hence our word DAMSONS, originally written
Syria peculiares habet arbores in ficorum genere: caricas, et minores ejus generis que cottana vocant; Plin. xiii. 5. Mart. IV. lxxxix. 6. PR.
85. Hausit cælum; Virg. Æ. x. 899. R. The Aventine,' one of the seven hills, is now the Mount of St Sabina. PR.
The Sabine berry' is opposed to 'the Syrian prunes.' The Sabine lands abounded in olives,' (Virg. Æ. vii. 711. Sil. iii. 596. Mart. IV.iv. 10. R.) which are here put for the fruits of Italy in general: the species for the genus. BRI. FA.
86. For other descriptions of such flatterers, see Hor. A. P. 428 sqq. Theoph. Ch. i. Ter. Eun. II. ii. III. i. Amm. Ep. xxv. (cf. 100 sqq. Ov. A. A. ii. 200
sqq. Plaut. Amph. III. iii. 4 sqq.) Plut. discr. Am. et Ad. R. LU.
88. Collum the throat,' cervix the nape of the neck' PR. 'the neck and shoulders.' M. Plin. xiv. 22. Mart. XIV. xlviii. Pind. Isth. iv. 83 sqq. R.
'Pronounces equal.' LU.
89. The conflict of Hercules with Antæus, son of the Earth, whose strength was renovated by falling on the bosom of his mother and who was ultimately crushed by being held on high in the arms of his antagonist, is described, Luc. iv. 589 sqq. LU. Apollod. II. v. 11. R. 90. He professes to admire.' LU.
'Shrill and grating,' which is a great imperfection in a speaker; Quint. xi. 3. PR. vocis acute mollities; Claud. Eut. i. 340 sq.
91. As the text stands, the construction is ille (maritus) sonat, (a) quo marito g. m. There are instances of an ablative of the agent without a preposition. CO, on Sall. B. J. 15. 21. O, and RK, on Suet. Cæs. 19. HK. Various alterations however have been proposed; (1) cui for a quo as illi, scripta quibus comœdia prisca viris est; Hor. I S. x. 16. Sil. i. 208 sq. R. (2) Either deterior. sonus, quo (sono) ...; (3) or illa (vox). , quâ .... BRE. (4) Either illa. quum. ...; (5) or illa (gallina). quae CL. JA. ACH. In all these marito is the dative. The latter part of the line is merely a periphrasis for gallus, as olentis uxores mariti; Hor. I Od. xvii. 7. for capella: ef. Virg E. vii. 7. in imitation of rã aiyav avg Theoc. viii. 49. PR. Vox ultra vires urgenda non est: nam et suffocata sæpe et majore nisu minus clara est, et
Hæc eadem licet et nobis laudare: sed illis
Creditur. An melior, quum Thaida sustinet, aut quum
95 Cultam palliolo? Mulier nempe ipsa videtur,
Nec tamen Antiochus nec erit mirabilis illic
interim elisa in illum sonum erumpit, cui
93. Is a better actor to be found than the Greek?'
Thais was a common name in comedy for a courtezan. PR.
Sustinere to sustain the part of,' synonymous with agere to act.' M.
94. Comadus was the actor, comicus the writer of comedy. LU.
Doris, the daughter of Oceanus and Tethys, was the mother of Thetis and other sea-nymphs by Nereus. LU. PR. HG. Ora Doric girl.' The Spartan girls were scantily and thinly clad; whence δωριάζειν for παραφαίνειν καὶ παραγυμνοῦν Told To owμaTo; Eust. Hesych. R.
95. A short mantle and hood,' or-
96. Persona górwroy' a mask,' hence
97. You would swear it was woman, every inch of her.'
98. Antiochus, Stratocles, Demetrius, and Hamus were celebrated actors of the day. Quint. xi. 3. LU.
λας, ἐγὼ δ ̓ ἐξέθνησκον γέλωσι· Plut. Am. et Ad. LU. σκώψαντι ψυχρῶς ἐπιγελάσαι, τό τε ἱμάτιον ὦσαι εἰς τὸ στόμα, ὡς δὴ οὐ dvváμevos xatarxiv ròv yśλwra Theoph. Ch. ii. risu tremulo concussa cachinnent (corpora) et lacrumis salsis humectent ora genasque; Lucr. i. 918 sq. R.
102. And yet grieves not in reality.' R. Pers. vi. 1. PR.
103. A great coat,' used in winter after gymnastic exercises to prevent catching cold. vi. 246. Mart. IV. xix. XIV. cxxvi. PR. The ivdguides of the Greeks were shoes. R. cf. 67.
Estuo; i. 71. Such is Osric's character: "HAM. Your bonnet to his right use; 'tis for the head. OSR. I thank your lordship, 'tis very hot. HAM. No, believe me, tis very cold; the wind is northerly. Osn. It is indifferent cold, my lord, indeed. HAM. But yet, methinks it is very sultry and hot; or my complexionOSR. Exceedingly, my lord; it is very sultry, as 'twere,-I cannot tell how-" Shakespeare Ham. V. ii. M.
104. A match.' M.
106. iv. 118. Mart. X. x. 10. Tac. H. i. 36. Plin. xxviii. 2. R. This exactly coincides with what we call kissing the hand to any one; as is very frequently done when persons see each other at a distance, or are passing in carriages; which is looked upon as a token of ¿y-friendly courtesy. This custom is men
Illic in their own country.' PR.
100. A horse-laugh.' M. où μìv
Si bene ructavit, si rectum minxit amicus,
Si trulla inverso crepitum dedit aurea fundo.
Præterea sanctum nihil est et ab inguine tutum; 110 Non matrona laris, non filia virgo, neque ipse Sponsus levis adhuc, non filius ante pudicus. Horum si nihil est, aviam resupinat amici. Scire volunt secreta domus atque inde timeri. Et quoniam cœpit Græcorum mentio, transi 115 Gymnasia atque audi facinus majoris abollæ. gown Stoicus occidit Baream, delator amicum, Discipulumque senex, ripa nutritus in illa,
tioned as an action of religious worship paid by idolaters to the host of heaven; Job xxxi. 27. M.
Paratus 'wont;' vi. 16. 207. ix. 7. 49. xii. 106. xiii. 108. R.
107. Rectum for recte. FA. 108. This may refer to the vulgar smack of the lips, caused by draining the very last drop from the golden cup turned bottom upwards and orifice downwards. T. Hor. ÎI S. iii. 144. Mart. IX. xcvii. 1. Or to dashing the liquor, left in the bottom of the cup, on the floor; from which practice arose the amusement of a person's tossing it into brazen saucers, to find by the sound how much his sweetheart loved him. A. PR., Or it may mean a golden stool-pan,' such as was used by luxurious Romans. Mart. I. xxxviii. This though its yields an indelicate sense is more in unison with the preceding line, and also with a similar passage of Diodor. Sinop. e regov rdv Hearλía μipovμevo τῶν εὐπόρων τινὲς, παρασίτους ἑλόμενοι τρέ. φειν, παρεκάλουν οὐχὶ τοὺς χαριεστάτους ἐκλεγόμενοι, τοὺς δὲ κολακεύειν δυναμένους καὶ πάντ ̓ ἐπαινεῖν· οἷς ἐπειδὴ προσεφύγοι, jaqavíða xuì cazgòv cíλougov xaraQayav, Τα καὶ ῥόδ ̓ ἔφασαν αὐτὸν ἠρίστηκέναι· ἐὰν δ ̓ ἀποπάρδη μετά τινος κατακείμενος, τούτῳ προσάγων τὴν ῥῖνα δεῖς ̓ αὐτῷ φράσαι, “πόθεν τὸ θυμίαμα τοῦτο λαμβάνεις ; Ath. vi. 9. &c. R. Or the golden flagon' may be put metaphorically for the rich man's paunch.' BRI. There is a beautiful and well-known metaphor of this kind in Eccles. xii. 6.
113. By these intrigues they endeavour to become possessed of family secrets.' R. 49 sqq. LU. There is an Italian proverb upon this subject, "Servo d' altrui si fà, Chi dice il suo secreto a chi no'l sa." FA.
114. Pass on to their schools of philosophy.' LU.
115. Major 'more ample' or 'dignified,' as that of the Stoics. FÊ.
Abolla was a cloak worn by philosophers, VS. military men, senators, and princes. iv. 76. Suet. Cal. 35. PR. It here means the philosopher himself. M.
116. P. Egnatius Celer was bribed to give the false evidence upon which Burea Soranus, an exemplary man, was capitally convicted under Nero. cf. i. 33. vi. 552. Tac. A. xvi. 21 sqq. particularly 32. Η. iv. 10. 40. LU. R.
Occidit, ilaváros, see 37. vi. 481. 483 sq. so metit and deponit; 186. pignerat ; vii. 73. vendit; vii. 135. punire; xvi. 13. damnare ‘to obtain a person's condemnation;’Tac. A. iii. 36. iv. 66. Suet. Tib. 8. R.
117. Tarsus a city of Cilicia, on the banks of the Cydnus, fabled to be so named after ragros a heel, hoof, or wing,' because either Bellerophon or Pegasus lost some feathers from the heel; but the story is variously told. VS. LU. Or Corinth.' GR. CAS. Or Crete' according to others. Dio makes Egnatius a native of Berytus in Phoenicia. Ř.
Ad quam Gorgonei delapsa est pinna caballi.
Limine submoveor: perierunt tempora longi
118. Gorgonei pinna caballi may be merely a periphrasis for Pegasus, called Gorgonian' as sprung from the blood of Medusa when slain by Perseus: Ov. M. iv. 785. and delapsa est may mean devolavit. Pegasus alighted on Mount Helicon in Boeotia, where the fountain of Hippocrene (fons caballinus; Pers. pr. 1.) sprang from the stroke of his hoof. In this case Thebes, on the Ismenus, would be the Stoic's birth-place. BRI. R. Superas delapsa per auras Pallas adest; Ov. M. iii. 101 sq.
Penna is the name for a feather' in general, and includes pinne quills,' 'pinion feathers,' and plume' soft downy plumage.' LU.
Caballus a hack,' G. properly, ‘a packhorse,' but used for a horse' generally. x. 60. R. Even the steed does not escape from the antipathy felt by our author to all that was Grecian. CAS.
119. Cf. 21 sq. R.
120. Protogenes was a heartless informer under Caligula. M. Dio lix. R. Diphilus a minion of Domitian. M. Of Erimarchus nothing is known. All three names may be fictitious. ST.
122. Habere to possess one's affections;' Virg. E. i. 31. iii. 107. Cic. ad Div. ix. 16. R.
Facilis auris; v. 107. R. Instillare auriculis; Hor. I Ep. viii. 16. cf. Ov. Her. iii. 23. R.
123. It is possible that Erimarchus might have been an African. Tollite Massylas fraudes: removete bilingues insidias et verba soli spirantia virus; Claud. B. G. 284 sq. R. This metaphor is illustrated by the following pas
sage; Upon my secure hour thy uncle stole, With juice of cursed hebenon in a vial, And in the porches of mine ears did pour The leperous distilment ;" Shakspeare Ham. 1. v.
124. Limine cf. i. 96. R.
125. The loss is so soon supplied. PR. jactura is properly the throwing of goods overboard in a storm.' M. de illis potissimum jactura fit, quia pretii minimi sunt; Sall. Or. ii. ad Cæs. m. jactura servuli vilis; Cic. Off. iii. 23.
126. Cf. i. 95 sqq. 100 sqq. officium; ii. 132. R.
Ne nobis blandiarto tell the truth.' R.
127. Cum tu, laurigeris annum qui fascibus intras, mane salutator limina mille teras; hic ego quid faciam? quid nobis, Paulle, relinquis, qui de plebe Numæ, densaque turba sumus? quid faciet pauper, cui non licet esse clienti? dimisit nostras purpura vestra togas; Mart. X. x. G. Mane vel a media nocte togatus ero; Mart. X. lxxxii. 2. LU. i. 127 sqq. exigis a nobis operam sine fine togatam; Mart. III. xlvi. 1. PR. II. xviii. III. vii. xxxvi. IV. viii. X. lxxiv. The poor client' here may be a retainer of the prætor. R.
128. Cf. i. 101. PR. The prætor had six lictors, the consul twelve. ÎI. These lictors, on ordinary occasions, marched at a slow pace. M.
129. Orba widows without children," viz. Albina and Modia; vigilantes up and dressed.' LU. "The childless matrons are long since awake." D. Or the orphans having been waiting in vain for the prætor to appoint their guardian.' VS.