Obrázky na stránke

The tallest pines feel most the power
Of wintry blasts; the loftiest tower

Comes heaviest to the ground;
The bolts, that spare the mountain's side,
His cloud-capt eminence divide,

And spread the ruin round.
The well-informed philosopher
Rejoices with an wholesome fear,

And hopes, in spite of pain;
If winter bellow from the north,
Soon the sweet spring comes dancing forth,

And nature laughs again.
What if thine heaven be overcast,
The dark appearance will not last;

Expect a brighter sky.
The God, that strings the silver bow,
Awakes sometimes the muses too,

And lays his arrows by.
If hindrances obstruct thy way,
Thy magnanimity display,

And let thy strength be seen ;
But oh! if Fortune fill thy sail
With more than a propitious gale,

Take half thy canvass in.



And is this all? Can reason do no more
Than bid me shun the deep, and dread the shore ?
Sweet moralist ! afloat on life's rough sea,
The Christian has an art unknown to thee,

He holds no parley with unmanly fears ;
Where duty bids he confidently steers,
Faces a thousand dangers at her call, .
And, trusting in his God, surmounts them all.

The nymph must lose her female friend,

If more admired than she-
But where will fierce contention end,

If flowers can disagree?
Within the garden's peaceful scene,

Appeared two lovely foes,
Aspiring to the rank of queen,

The Lily and the Rose.
The Rose soon reddened into rage,

And swelling with disdain,
Appealed to many a poet's page

prove her right to reign.
The Lily's height bespoke command,

A fair imperial flower;
She seemed designed for Flora's hand,

The sceptre of her power.
This civil bickering and debate

The goddess chanced to hear,
And flew to save, ere yet too late,

The pride of the parterre;
Yours is, she said, the nobler hue,

And yours the statelier mien;
And, till a third surpasses you,

Let each be deemed a queen.

Thus soothed and reconciled, each seeks,

The fairest British fair ;
The seat of empire is her cheeks,

They reign united there.

IDEM LATINE REDDITUM. Heu inimicitias quoties parit æmula forma,

Quam raro pulchræ pulchra placere potest? Sed fines ultrà solitos discordia tendit,

Cum flores ipsos bilis et ira movent. Hortus ubi dulces præbet tacitosque recessûs,

Se rapit in partes gens animosa duas; Hic sibi regales Amaryllis candida cultûs,

Illic purpureo vindicat ore Rosa, Ira Rosam et meritis quæsita superbia tangunt,

Multaque ferventi vix cohibenda sinû, Dum sibi fautorum ciet undique nomina vatûm,

Jusque suum, multo carmine fulta, probat, Altior emicat illa, et celso vertice nutat,

Ceu flores inter non habitura parem, Fastiditque alios, et nata videtur in usûs

Imperii, sceptrum, Flora quod ipsa gerat. Nec Dea non sensit civilis murmura rixæ,

Cui curæ est pictas pandere ruris opes. Deliciasque suas nunquam non prompta taeri,

Dam licet et locus est, at tueatur, adest. Et tibi forma datur procerior omnibus, inquit,

Et tibi, principibus qui solet esse, color, Et donec vincat quædam formosior ambas,

Et tibi reginæ nomen, et esto tibi.

[blocks in formation]

His ubi sedatus furor est, petit utraque nympham,

Qualem inter Veneres Anglia sola parit; Hanc penés imperium est, nihil optant amplius, hujus

Regnant in nitidis, et sine lite, genis.

THE POPLAR FIELD. The poplars are felled, farewell to the shade, And the whispering sound of the cool colonade; The winds play no longer and sing in the leaves, Nor Ouse on his bosom their image receives. Twelve years have elapsed since I last took a view Of my favourite field, and the bank where they grew; And now in the grass behold they are laid, And the tree is my seat, that once lent me a shade.

The blackbird has fled to another retreat,
Where the hazels afford him a screen from the heat,
And the scene,

where his melody charmed me before,
Resounds with his sweet flowing ditty no more.
My fugitive years are all hasting away,
And I must ere long lie as lowly as they,
With a turf on my breast, and a stone at my head,
Ere another such grove shall arise in its stead.
'Tis a sight to engage me, if any thing can,
To muse on the perishing pleasures of man;
Though his life be a dream, his enjoyments, I see,
Have a being less durable even than he*.

* Mr. Cowper afterwards altered this stanza in the following manner:

The change both my heart and my fancy employs,
I reflect on the frailty of man, and his joys;
Short-lived as we are, yet our pleasures, we see,
llave a still shorter date, and die sooner than we,

REDDITUM. POPULEÆ cecidit gratissima copia silvæ, Conticûere susurri, omnisque evanuit umbra. Nullæ jam levibus se miscent frondibus auræ, Et nulla in fluvio ramorum ludit imago. Hei mihi! bis senos dum luctû torqueor annos His cogor silvis suetoque carere recessû. Cum serò rediens, stratasque in gramine cernens Insedi arboribus, sub queis errare solebam. Ah ubi nunc merulæ cantus ? Felicior illum Silva tegit, duræ nondum permissa bipenni ; Scilicet exustos colles camposque patentes Odit, et indignans et non rediturus abivit. Sed qui succisas doleo succidar et ipse, Et priùs huic parilis quàm creverit altera silva Flebor, et, exequiis parvis donatus, habebo Defixum lapidem tumulique cubantis acervum. Tam subitò periisse videns tam digna manere, Agnosco humanas sortes et tristia fataSit licàt ipse brevis, volucrique simillimus umbræ, Est homini brevior citiùsque obitura voluptas.

VOTUM. O MATUTINI rores, auræque salubres, O nemora, et lætæ rivis felicibus herbæ, Graminei colles, et amanæ in vallibus umbræ ! Fata modò dederint quas olim in rure paterno Delicias, procul arte, procul formidine novi, Quam vellem ignotus, quod mens mea semper avebat, Ante larem proprium placidam expectare senectam, Tum demùm, exactis non infeliciter annis, Sortiri tacitum lapidem aut sub cespite condi!

« PredošláPokračovať »