Obrázky na stránke
PDF
ePub
[graphic]

se postró en tierra, y oró: que si posible fuese, pasase de él aquella hora ; y dijo: Abba, Padre, todo lo puedes: pasa de mí este cáliz: mas no se haga lo que yo quiero, sino lo que tú. C. Vino despues á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: Simon, duermes? ¿no has podido velar una hora? Velad y orad, para que no entreis en tentacion. El espíritu en verdad es pronto, mas la carne flaca. C. Fue segunda vez á orar repitiendo las mismas palabras. Vino segunda vez, y tambien los halló durmiendo (porque sus ojos estaban cargados de sueño), y no sabian qué responderle. Volvió tercera vez, y les dijo: dormid ya, y descansad. Basta llegó la hora: veis aqui que el Hijo del hom

transîret ab eo hora: et dixit Abba, Pater, ómnia tibi possibilia sunt transfer cálicem hunc à me: sed non quod ego volo, sed quod tu. C. Et venit, et invênit eos dormientes. Et ait Petro: Simon, dormis? non po tuísti unâ horâ vigilare? Vigilâte, et orâtes ut non intrêtis in tentationem. Spíritus qui dem promptus est, caro verò infirma. C. Et íterùm ábiens orâvit eundem sermonem dicens. Et reversus, dénuo invênit eos dormiéntes (erant enim óculi eôrum graváti); et ignorábant qui respondérent ei. Et venit tértiò, et ait illis:dormîte jam, et requiéscite. Súf ficit: venit hora: ecce Filius hóminis tradêtur

bre será entregado en manos de pecadores. Levantaos, vámonos. Veis aqui está cerca el que me entregará. C. Aun estaba hablando Jesus, cuando llegó Judas Iscariote, uno de los doce, y con él mucha gente con espadas y palos, enviada de los sumos sacerdotes, Es cribas y ancianos. El traidor les habia dado esta seña, diciendo: S., al que yo besare, él es, prendedlo, y llevadlo bien asegurado, C. Luego que llegó se acercó á Jésus, y le dijo: S. Dios te salve, Maestro: Cy lo besó. En tonces los demas echaron mano á él, y lo ase,.y guraron. Uno de los circunstantes sacando la espada, hirió á un criado del sumo sacerdote, y le cortó una oreja. Entonces les dijo Jesuss

in manus peccatorum. Súrgite, eâmus. Ecce qui me tradet, propè est. C. Et, adhuc eo loquénte, venit Judas Iscariotes unus de duódecim, et cum eo turba multa cum gládiis, et lignis, à summis sacerdótibus, et Scribis, et se niáribus. Déderat autem tráditor ejus signum. eis, dicens: S. quemcúmque osculâtus fúero, ipse est, tenête eum, et dúcite cautè. C. Et cum venisset, statim accédens ad eum, ait: Saye Rabbi: C. et osculâtus est eum. At illi manus injecérunt in eum, et tenuérunt eum. Unus autem quidam de circumstantibus edúcens gládium, percussit servum summi sacerdôtis et amputâvit illi aurículam. Et respón dens Jesus, ait illis: tamquam ad latrônem

:

: como si fuera un ladron con espadas y palos habeis salido á prenderme? Todos los dias estaba entre vosotros enseñando en el tem. plo, y no me prendisteis. Mas las Escrituras se deben cumplir. C. Entonces todos sus discípulos, dejándole, huyeron. Pero cierto jóven, cubierta su desnudez con una s bana, le seguia, y lo prendieron. Mas él soltandoles la sábana, se les escapó desnudo. Llevaron á Jesus al sumo sacerdote, donde se juntaron todos los sacerdotes, Escribas y ancianos. Y Pedro lo siguió á lo léjos hasta dentro del atrio del sumo sacerdote: y sentado á la lumbre con los ministros, se estaba calentando. Entonces Jos sumos sacerdotes y todo el consejo bus

exístis cum gládiis, et lignis comprehendere me? quotidie eram apud vos in templo docens, et non me tenuístis. Sed ut impleántur Scriptúra. C. Tunc discípuli ejus relinquéntes eum omnes fugerunt. Adolescens autem quidam sequebâtur eum amictus síndone super nodo; et tenuérunt eum. At ille rejectâ síndone, nudus profugit ab eis. Et adduxérunt Jesum ad summum sacerdotem: et convenérunt omnes sacerdotes, et Scribæ, et seniores. Petrus autem à longe secutus est eum usque intrò in átrium summi sacerdotis et sedêhat cum minístris ad ignem, et calefaciebat se. Summi verò sacerdotes, et omne concílium quærebant advérsùs Jesum testimónium F

caban algun testimonio contra Jesus, para quitarle la vida, y no lo hallaban. Porque aunque muchos falsos testigos deponian contra él, sus deposiciones eran discordes. Levantáronse algunos, que traian este falso testimonio contra Jesus: S. nosotros le oimos decir: yo derribaré este templo hecho por manos de hombres, y en tres dias edificaré otro, que no será obra de tales manos. C. Mas ni aun está deposicion era bastante. Y levantándose el su mo sacerdote en medio del consejo, pregunto á Jesus, diciendo: S. nada respondes á lo que estos deponen contra tí? C. Mas él callaba, y nada respondió. Volvió el sumo sacerdote á preguntarle S. eres tú él Cristo Hijo de Dios

: ૐ

eum morti tráderent, nec inveniebant. Multi enim testimónium falsum dicébant advérsùs eum: et conveniéntia testimónia non erant. Et quidam surgéntes, falsum testimónium ferébant advérsùs eum, dicéntes: S. quóniam nos audívimus eum dicéntem: ego dissólvam templum hoc manu factum, et per triduum áliud non manu factum ædificâbo. C. Et non erat convéniens testimónium illorum. Et exúrgens summus sacerdos in médium, interrogâvit Jesum, dicens: S. non respóndes quidquam ad ea, quæ tibi objiciúntur ab his? C. Ille autem tacêbat, et nihil respóndit. Rursùm summus sacerdos interrogâbat eum, et dixit ei: S. tu es Christus Filius Dei benedícti? C. Jesus

« PredošláPokračovať »