The Complete Works of Horace: The Original Text Reduced to the Natural English Order, with a Literal Interlinear Translation

Predný obal
A. Hinds, 1894 - 502 strán (strany)
0 Recenzie
Recenzie nie sú overované, ale Google kontroluje prítomnosť falošného obsahu a po jeho identifikácii ho odstraňuje
 

Čo hovoria ostatní - Napísať recenziu

Na obvyklých miestach sme nenašli žiadne recenzie.

Zvolené strany

Iné vydania - Zobraziť všetky

Časté výrazy a frázy

Populárne pasáže

Strana 317 - ... force or art, gives the people much higher delight and more effectually commands their attention, than verse void of matter, and tuneful trifles. To the Greeks, covetous of nothing but praise, the muse gave genius; to the Greeks the power of expressing themselves in round periods. The Roman youth learn by long computation to subdivide a pound into an hundred parts. Let the son of Albinus tell me, if from five ounces one be subtracted, what remains? He would have said the third of a pound. —...
Strana 144 - Ye, that do not wish well to the proceedings of adulterers, it is worth your while to hear how they are hampered on all sides ; and that their pleasure, which happens to them but seldom, is interrupted with a great deal of pain, and often in the midst of very great dangers. One has thrown himself headlong from the top of a house : another has been whipped al)ent.
Strana 307 - Choripharas, or first person of the chorus, entered in the acts, and spoke for all those of whom the chorus was composed ;
Strana 304 - It is difficult to write with propriety on subjects to which all writers have a common claim; and you with more prudence will reduce the Iliad into acts, than if you first introduce arguments unknown and never treated of before. A public story will become your own property, if you do not dwell upon the whole circle of events, which is paltry and open to every one; nor must you be so faithful a translator, as to take the pains of rendering [the original] word for word; nor by imitating throw yourself...
Strana 320 - Orpheus, the priest and interpreter of the gods, deterred the savage race of men from slaughters and inhuman diet; hence said to tame tigers and furious lions: Amphion too, the builder of the Theban wall, was said to give the stones motion with the sound of his lyre, and to lead them whithersoever he would, by engaging persuasion.
Strana 93 - I HAVE completed a monument more lasting than brass, and more sublime than the regal elevation of pyramids, which neither the wasting shower, the unavailing north wind, nor an innumerable succession of years, and the flight of seasons, shall be able to demolish.
Strana 20 - Hœdorumque gregem viridi compellere hibisco ! 30 Mecum una in silvis imitabere Pana canendo ; Pan primus calamos cera conjungere plures Instituit ; Pan curat oves oviumque magistros.
Strana 311 - Oratio sumpta de vita, quae aut quid sit aut quid esse oporteat in vita, breviter ostendit.
Strana 321 - As a crier who collects the crowd together to buy his goods, so a poet rich in land, rich in money put out at interest, invites flatterers to come [and praise his works] for a reward. But if he be one who is well able to set out an elegant table, and give security for a poor man, and relieve him when entangled in gloomy lawsuits; I shall wonder if with his wealth he can distinguish a true friend from a false one. You, whether you have made, or intend to make, a present to any one, do not bring him...
Strana 306 - Many inconveniences encompass a man in years; either because he seeks [eagerly] for gain, and abstains from what he has gotten and is afraid to make use of it: or because he transacts every thing in a timorous and dispassionate manner, dilatory, slow in hope, remiss, and greedy of futurity. Peevish, querulous, a panegyrist of former times when he was a boy, and chastiser and censurer of his juniors. Our advancing years bring many advantages along with them.

Bibliografické informácie