Nefcio quis titulos Ægyptius,atque Arabarches: Optima fylvarum interea, pelagique vorabit Pofteritas: eadem cupient, facientque minores, fite bien d'eftre falie par tous les paffans. Les anciens amis de la maifon, las d'attendre inutilement, font contraints de fe retirer, bien qu'il n'y ait rien que l'on attende avec plus de patience, qu'un bon repas. Au retour, il faut qu'ils achetent des legumes & du beuf,pour apprefter leur fouper. Cependant ce riche, auquel ils ont fait la Cour, devore les raretez les plus delicates des forefts & de la mer, affis feul à fa table. Dans ces vaftes plats fi beaux, fi riches, il mange en un feul repas des patrimoines entiers. Qui pourroit fouffrir une fi infame profufion pour un homme feul ? quel excés de fe faire fervir des fangliers entiers, qui ne font bons que pour les grandes & nombreufes affemblées. Ils n'en portent pas bien loin la peine ; ils vont au bain avec un eftomac chargé de viandes: & de là naiffent les morts fubites de tant de vieillards, qui periffent, fans mettre ordre à leurs affaires. La nouvelle en va bientoft dans les compagnies, où perfonne ne les plaind. On meine la pompe de leurs funerailles, que chacun regarde avec plaifir, excepté ceux qui en efperoient quelque recompenfe. La pofterité n'ajoutera rien à la corruption de nos mœurs, nos defcendans ne sçauroient faire que ce que nous faifons en ce fiecle: Tous les vices font arrivez au dernier ex Allons donc à toutes voiles: mais quelqu'un me dira, peut-estre: Avez-vous un efprit capable de foutenir cette matiere, où trouverez-vous cette fimplicité (je n'ofe pas m'exprimer autrement) avec laquelle les Anciens écrivoient: tout ce que le beau feu de la Mufe leur dictoit. Qu'importoit-il que Mutius le trouvast bon ou mauvais? Mais aujourd'huy nommez feulement Tigellin dans une Satyre, & vous verrez fi vous ne ferez pas condamné au feu, comme ces impies que l'on empâle, & que l'on brûle, apres les avoir traînez dans la pouffiere de l'amphitheatre. Que celuy donc qui a déja empoifonné trois: de fes oncles, foit porté fur un char magnifique, & que de là il infulte aux plus honneftes: gens, en le voyant, prenez bien garde d'ouvrir la bouche, c'eft un crime de dire feule ment; le voilà.. Mais vous pouvez en toute feureté faire quereller Enée & Turnus: Achilles vaincu ne fait mal à perfonne, non plus que le jeune Hylas,, enlevé par les Naïades. Mais lorsqu'un Lucile, la plume à la main plus ardent qu'un guerrier au milieu d'une ba-taille, commence à combatre les vices, l'auditeur pâlit en voyant découvrir les fecrets de fa confcience: de-là naist son déplaifir secret & La vengeance. Penfez donc bien à toutes ces chofes : quand! Omne in præcipiti vitium ftetit. Utere velis: Qui dedit ergo tribus patruis aconita, vehatur Criminibus tacita fudart præcordia culpa, |