Hac de comodis te confulit: illa tragœdum verca Et pueri: quis amet, quis decipiatur adulter. Dicet quis viduam pragnantem fecerit, & quo Menfe: quibus verbis concumbat quaque, modis quot. Inftantem Regi Armenio, Parthoque cometen Prima videt: famam, rumoresque illa recentes Excipit ad portas: quofdam facit isse Niphatem In populos, magnoque illic cuncta arva teneri Diluvio: nutare urbes, fubfidere terras, Quocunque in trivio, cuicunque eft obvia narà rat.. Nec tamen id vitium magis intolerabile, quàm quod vous n'y avés pas de fort grandes occupations. Celle-là vous confulte fur fes Chanteurs. Celle cy vous parlera pour un Acteur. Vos Devins feront fi fouvent debout, que leurs jambes s'enfleront. Mais qu'elle chante à fon aife, plûtoft que de courir dans toute la ville, de fe trouver dans des converfations, où il n'y a que des hommes, d'y paroiftre la gorge toute nuë, & d'y eftre la tefte levée, en la prefence de fon mari. Elle fçait toutes les nouvelles; ce que font les Thraces, & les Scythes; les démeslés les plus fecrets d'une belle-mere, avec ses enfans; les intrigues d'amour de toute la ville; le nom de celuy, dont cette veuve eft devenue paffionnée, de combien de mois elle eft grofTe, à quel figne on luy ouvroit la porte, enfin toutes les circonftances fingulieres. Elle a veu la premiere cette Comete qui menace le Roy d'Armenie, ou le Parthe. Elle va chercher toutes les nouveautés, & elle les attend aux portes de la ville, pour eftre la premiere à les recevoir. Je ne fçay ce qu'elle conte d'un Fleuve qui a inondé fur de certains peuples, que toute la campagne eft abyfmée fous les caux, que les villes tremblent, que les monta gnes s'abaiffent, que tout y perit. On la rencontre en tous les quartiers de la ville, où elle s'arrefte à compter tous ces bruits à la pres miere perfonne qu'elle trouve. 1 Ce deffaut neanmoins n'eft pas plus infup portable, › que celuy de ces femmes, avec lefquelles le voisinage ne peut vivre. Ces cruelles n'épargnent pas fouvent les plus rudes traitements. Si un chien a abboyé, & que leur fommeil en ayt efté troublé: N'y a-t-il point de baftons au monde, dit une de ces femmes. El le fait baftonner le Maiftre, & enfuite le chien. Elle fort pour aller au bain, ayant encore la colere dans les yeux, & tout le monde craignant de fe prefenter devant elle. Elle fe fait fuivre d'une armée d'Efclaves, & de tant de bagage, qu'il femble que c'est un décampement, que la fortie qu'elle fait hors de fa maifon. Elle prend plaifir à tout cet embarras. Aprés s'eftre donné de la fueur, un Esclave vient l'effuyer, & comme il fçait ce qui luy plaift, il ne fair point de difficulté de la toucher, fans qu'il paroiffe qu'il le fait exprés. que les Pendant que le plaifir, qu'elles y prennent, les retient long temps, ceux qui doivent fouper chés elles, font accablés de faim & de fom. meil. Enfin, elles retournent un peu échauffées, & tellement preffées de la foif bouteilles qu'on leur prefente en des cuvettes leur femblent trop petites. Elles en boivent deux ou trois fois qu'elles rendent auffi-toft, excitant de cette forte un appetit insatiable. Les ruiffeaux de vin coulent fur le pavé de Vicinos humiles rapere, & concidere loris Rumpur tur fomni: Fuftes huc ocius, inquit, Deciderit ferpens, bibit, & vomit, ergo maritus Nanfeat, atque oculis bilem fubftringit opertis. Illa tamen gravior, qua cum discumbere cœpit, Laudat Virgilium, peritura ignofcit Elife, Committit vates, & comparat inde Maronem, Atque alia parte in trutina fuspendit Home rum. Cedunt grammatici, vincuntur rhetores, omnis cumbit Dicendi genus, aut curtum fermone rotato Torqueat enthymema, nec hiftorias fciat omnes: |