Obrázky na stránke
PDF
ePub

Magnanimi heroes, nati melioribus annis,

Ilusque, Assaracusque, et Troja Dardanus auctor.
Arma procul currusque virum miratur inanes.
Stant terra defixæ hastæ, passimque soluti

Per campos pascuntur equi. Quæ gracia currum
Armorumque fuit vivis, quæ cura nitentes

Pascere equos,

eadem sequitur tellure repostos. Conspicit ecce alios dextra lævaque per herbam Vescentes, lætumque choro Pæana canentes,

Inter odoratum lauri nemus, unde superne
Plurimus Eridani per silvam volvitur amnis.
Hic manus, ob patriam pugnando vulnera passi,
Quique sacerdotes casti dum vita manebat,

Quique pii vates et Phoebo digna locuti,
Inventas aut qui vitam excoluere per artes,

Quique sui memores alios fecere merendo :
Omnibus his nivea cinguntur tempora vitta.
Quos circumfusos sic est affata Sibylla;

Musæum ante omnes, medium nam plurima turba
Hunc habet, atque humeris exstantem suspicit altis:
Dicite, felices animæ, tuque, optime vates;

Quæ regio Anchisen, quis habet locus? illius ergo

Tantôt avec l'ivoire et tantôt sous ses doigts

Fait résonner les tons de la lyre aux sept voix.

Là sont ces vieux héros, nés en de meilleurs âges,
La race de Teucer fertile en grands courages,
Ilus, Assaracus, Dardanus, leur auteur,

Des remparts d'Ilion glorieux fondateur.

Le fils des Dieux contemple avec des yeux avides
Un appareil confus d'armures, de chars vides,
De javelots plantés dans l'humide terrein,
De coursiers belliqueux paissant libres de frein.

Là, ceux qui, dans leur vie, avaient trouvé des charmes

A dresser les chevaux, à manier les armes,

Par de semblables jeux, par les mêmes plaisirs,
Abrégeaient de la mort les éternels loisirs.

Sur des gazons touffus, d'autres ombres humaines
Entonnent le Péan, lèvent les coupes pleines,
Sous des bois parfumés, plantés de lauriers verts,
Qu'arrose l'Éridan tombé dans les enfers.

Dans ces joyeux festins, où le ciel les convie,
Sont les prêtres des Dieux chastes pendant leur vie ;
Ceux qui pour la patrie ont prodigué leur sang;
Ceux qu'inspira Phébus sur un luth frémissant;

Venimus, et magnos Erebi tranavimus amnes.

Atque huic responsum paucis ita reddidit heros :
Nulli certa domus; lucis habitamus opacis,

Riparumque toros et prata recentia rivis

Incolimus sed vos, si fert ita corde voluntas,

:

Hoc superate jugum; et facili jam tramite sistam.

Dixit, et ante tulit

gressum, camposque nitentes

Desuper ostentat : dehinc summa cacumina linquunt.

At pater Anchises penitus convalle virenti
Inclusas animas, superumque ad lumen ituras,
Lustrabat studio recolens; omnemque suorum

Les inventeurs des arts, noms chéris dans l'histoire,

Et ceux dont les bienfaits font bénir la mémoire.

De bandeaux d'un blanc pur leurs fronts sont couronnés; Dans les groupes épars de ces morts fortunés

On distingue Musée à sa taille imposante.

Au milieu de leurs rangs, la vierge se présente :
« Ames pures, dit-elle, et toi, chantre inspiré,
« Dites, apprenez-nous quel abri retiré,

« Quelle part de ces lieux le noble Anchise habite?
« Nous avons, pour le voir, traversé le Cocyte. »>
Le poète répond : « Les ombres que tu vois

«

<< Errent dans ces vallons, dans ces prés, dans ces bois;

L'Élysée est pour nous un immense domaine;

« Aucun de nous n'y garde une place certaine ;

<< Mais venez; ce coteau qui se présente à nous

<< Pourra guider vos pas par un chemin plus doux. »

Ils le suivent alors, gravissent la colline,

Et marchent vers la plaine où le chemin s'incline.

Dans le creux d'un vallon, religieux séjour
Des esprits destinés à remonter au jour,
Anchise abandonnait son ame paternelle

Forte recensebat numerum, carosque nepotes,

Fataque, fortunasque virum, moresque, manusque.
Isque ubi tendentem adversum per gramina vidit
Enean, alacris palmas utrasque tetendit;

Effusæque genis lacrymæ; et vox excidit ore :
Venisti tandem, tuaque spectata parenti
Vicit iter durum pietas! datur ora tueri,
Nate, tua, et notas audire et reddere voces!
Sic equidem ducebam animo rebarque futurum,
Tempora dinumerans; nec me mea cura fefellit.
Quas ego te terras et quanta per æquora vectum
Accipio! quantis jactatum, nate, periclis!
Quam metui ne quid Libya tibi regna nocerent!
Ille autem: Tua me, genitor, tua tristis imago,
Sæpius occurrens, hæc limina tendere adegit.
Stant sale Tyrrheno classes. Da jungere dextram,
Da, genitor; teque amplexu ne subtrahe nostro.
Sic memorans, largo fletu simul ora rigabat.
Ter conatus ibi collo dare brachia circum;
Ter frustra comprensa manus effugit imago,
Par levibus ventis, volucrique simillima somno.

« PredošláPokračovať »