« PredošláPokračovať »
9. Surely, to such as do him fear
13. For great thy mercy is toward me, Salvation is at hand;
And thou hast freed my soul,
Even from the lowest Hell set free,
From deepest darkness foul.
And violent men are met Sweet Peace and Righteousness have kiss'd, To seek my life, and in their eyes And hand in hand are set.
No fear of thee have set. 11. Truth from the Earth, like to a fliwer, 15. But thou, Lord, art the God most mild, Shall bud and blossom then ;
Readiest thy grace to shew,
Slow to be angry, and art styld
Most merciful, most true. 12. The Lord will also then bestow
16. O, turn to me thy face at length, Whatever thing is good ;
And me bave mercy on;
Unto thy servant give thy strength,
And save thy handmaid's son. 13. Before him Righteousness shall go,
17. Some sign of good to me afford, His royal harbinger :
And let my foes then see,
And be asham'd; because thou, Lord,
Dost help and comfort me.
1. Tay gracious ear, O Lord, incline, O hear me,
1 thee pray; For I am poor, and almost pine
With need, and sad decay. 2. Preserve my soul; for I have trod
Thy ways, and love the just; Save thou thy servant, O my God,
Who still in thee doth trust. 3. Pity me, Lord, for daily thee
I call; 4. O make rejoice
I lift my soul and voice.
To pardon, thou to all
To them that on thee call.
Give ear, and to the cry
Thy hearing graciously.
Will call on thee for aid ;
And answer what I pray'd.
O Lord; nor any works
Like to thy glorious works.
Shall come, and all shall frame To bow them low before thee, Lord,
And glorify thy name. 10. For great thou art, and wonders great
By thy strong hand are done; Thou in thy everlasting seat,
Remainest God alone.
I in thy truth will bide;.
So shall it never slide.
Thee honour and adore
Thy name for everinore.
1. Among the holy mountains high
Is his foundation fast;
His temple there is plac'd.
Than all the dwellings fair
And all within his care.
Of thee abroad are spoke ;
Did our forefathers yoke.
Philistia full of scorn;
Lo this man there was born :
Be said of Sion last;
High God shall fix her fast.
That ne'er shall be out-worn,
That this man there was born.
With sacred songs are there;
And all my fountains clear,
1. LORD God, that dost me save and keep,
All day to thee I cry;
Before thee prostrate lie.
With sighs devout ascend;
Thine ear with favour bend.
Surcharg'd my soul doth lie ;
Unto the grave draws nigb,
4. Reckon'd tam with them that pass
And past from Pharian fields to Canaan land, Down to the dismal pit;
Led by the strength of the Almighty's hand; I am a man, but weak alas!
Jehovah's wonders were in Israel shown, And for that name unfit.
His praise and glory was in Israel known. 5. From life discharg'd and parted quite That saw the troubled sea, and shivering fled, Among the dead to sleep;
And sought to hide his froth-becurled head And like the slain in bloody fight,
Low in the earth; Jordan's clear streams recol, That in the grave lie deep.
As a faint host that hath receiv'd the foil. Whom thou rememberest no more,
The high huge-bellied mountains skip, like Dust never more regard, Them, from thy hand deliver'd o'er,
Amongst their ewes; the little hills, like lambs. Death's hideous house hath barr'd.
Why fled the ocean? And why skipt the moun, 6. Thou in the lowest pit profound
tains ? Hast set me all forlorn,
Why turned Jordan towards his crystal fountains Where thickest darkness hovers round,
Shake, Farth; and at the presence be aghast In horrid deeps to mourn.
Of him that ever was, and aye shall last; 7. Thy wrath, from which no shelter saves, That glassy foods from rugged rocks can crush, Full sore doth press on me ;
And make soft rills from fiery Alint-stones gusb. Thou break'st upon me all thy waves,
And all thy waves break me.
Les us, with a gladsome mind,
Praise the Lord, for he is kind;9. Through sorrow, and affliction great,
For his mercies aye endure, Mine eye grows dim and dead;
Ever faithful, ever sure. Lord, all the day I thee entreat;
Let us blaze his name abroad, My hands to thee I spread.
For of gods he is the God. 19. Wilt thou do wonders on the dead?
For his, &c. Shall the deceas'd arise,
0, let us bis praises tell, And praise thee from their loathsome bed
Who doth the wrathful tyrants quell. With pule and hollow eyes ?
For his, &c. 11. Shall they thy loving kindness tell.
Who, with his miracles, doth make, On whom the grave hath holl?
Amazed Heaven and Earth to shake. Or they, who in perdition dwell,
For his, &c. Thy faithfulness unfold ?
Who, by his wisdom, did create 12. În darkness can thy mighty hand
The painted Heavens su full of state, Or wonderous acts be known?
For his, &c. Thy justice in the gloomy land
Who did the solid earth ordain Of dark oblivion?
To rise above the watery plain. 13. But I to thee, O Lord, do cry,
For his, &c. Ere yet my life be spent ;
Who, by his all-commanding might, And up to thee my prayer doth hie,
Did fill the new made world with light. Each morn, and thee prevent.
For his, &c. 14. Why wilt thou, Lord, my soul forsake, And caus'd the gold entressed Sun And hide thy face from me,
All the day long his course to run. 15. That am already bruis'd, and shake
For his, &c. With terrour sent from thee?
The horned Moon to shine by night, Bruis'd and afficted, and so low
Amongst her spangled sisters bright, As ready to expire;
For his, &c. While I thy terrours undergo,
He, with his thunder-clasping hand, Astonish'd with thine ire.
Smote the first-born of Egypt land, 16. Thy fierce wrath over me doth flow;
For bis, &c. Thy threatenings cut me through :
And, in despite of Pharaoh fell, 17. All day they round about me go,
He brought from thence his Israël. Like waves they me pursue.
For his, &c. 18. Lover and friend thou hast remov'd,
The ruddy waves he cleft in twain And sever'd from me far :
Of the Erythræan main. hey fly me now whom I have lov'd,
For his, &c.
The floods stood still, like walls of glass,
For his, &c.
But full soon they did devour
The tawny king with all his power.
For his, &c.
His chosen people he did bless
In the wasteful wilderness. When the blest seed of Terah's faithful son,
For his, &c. After long toil, their liberty had won ;
In bloody battle he brought down
Ad JOANNEM MILTONUM. Kings of prowess and renown.
GRÆCIA Mæonidem, jactet sibi Roma Maro. For his, &e.
nem, He foil'd bold Seon and his host,
Anglia Miltonum jactat utrique parem. That rul'd the Amorrëan coast.
Selvaggi. For bis, &c. And large-limv'd Og he did subdue, With all his over-hardy crew.
Al Signor Gio. Miltoni Nobile Inglese.
Ergimi all'Etra & Clio
Perche di stelle intreccierò corona Bebeld us in our misery.
Non più del Biondo Dio For his, &c.
La Fronde eterna in Pindo, e in Elicona, And freed us from the slavery
Diensi a mierto maggior, maggiori i fregi,
A' celeste virtù celesti pregi.
Non puo del tempo edace
Rimaner preda, eterno alto valore For his, &c.
Non puo l'oblio rapace Let us therefore warble forth
Furar dalle memorie eccelso onore, His mighty majesty and worth.
Su l'arco di mia cetra un dardo forte
Virtù m'adatti, e ferirò la morte,
Del Ocean profondo
Cinta dagli ampi gorghi Anglia resiede
Separata del mondo,
Ch' hannó a region del sovruman tra noi.
Alla virtù sbandita
Danno ne i petti lor fido ricetto,
Quella gli è sol gradita,
Perche in lei san trovar gioia, e diletto ;
Ridillo tu, Giovanni, e mostra in tanto
Con tua vera virtù, vero il mio Canto.
Spinse Zeusi l'industre ardente brama;
Fan varie voci melodia concorde. sibi honori ducat, negare non potest.
Di bella gloria amante
Milton dal Ciel natio per varie parti
Del Gallo regnator vedesti i Regni,
Fabro quasi divino
Sol virtù rintracciando il tuo pensiero Ad JOANNEM MILTONEM Anglum triplici poeseos Vide in ogni confino
laureâ coronandum, Græcă nimirum, Latinô, Chi di nobil valor calca il sentiero; atque Hetrusca, Epigramma Joannis Salsilli L'ottimo dal miglior dopo sceglies Romani.
Per fabbricar d'ozni virtu l' Idea. Cede, Meles ; cedat depressâ Mincius urnâ ; Quanti nacquero in Flora
Sebetus Tassum desinat usque loqui ; O in lei del parlar Tosco appreser l'arte, At 'Thamesis victor cunctis ferat altior undas, La cui memoria Oriora
Nam per te, Milto, par tribus unus erit. Il mundu fatla eterna in dotte carte,
Volesti ricercar per tuo tesoro,
Illi, in cujus virtutibus evulgandis orá Pamäe Eparlasti con lor nell'opre loro.
non sufficiant, nec hominum stupor in laudandis
satis est, reverentiæ at amoris érgo hoc ejas meNell'altera Babelle
ritis debitum admirationis tributum offert Clar Per te il parlar confuse Giove in vano,
rolus Datus Patricius Florentinus, Che per varie favelle Di se stessa trofeo cadde suʼl piano :
Tanto homini servus, tantæ virtutis amator
THE LATIN VERSES.
Milton is said to be the first Englishman, who Non batta il Tempo l'ale,
after the restoration of letters wrote Latin verses Fermisi immolo, e in un fermin si gl' anni,
with classic elegance. But we must at least ex Cbe di virtù immortale
cept some of the hendecasyllables and epigrams Scorron di troppo ingiuriosi a i danni;
of Leland, one of our first literary reformers, from Che s' opre degne di Poema e storia
tbis hasty determination. Furon gia, l'hai presenti alla memoria.
In the elegies, Ovid was professedly Milton's
model for language and versification. They are Dammi tua dolce Cetra
not, however, a perpetual and uniform tissue of Se vuoi ch'io dica del tuo dolce canto,
Ovidian plıraseology. With Ovid in view, he Ch' inalzandoti all' Etra
has an original manner and character of his own, Di farti huomo celeste ottiene il vanto,
which exhibit a remarkable perspicuity, a native Il Tamigi il dirà che gl'e concesso
facility and fluency. Nor does his observation Per te suo cigno pareggiar Permesso.
of Roman models oppress or destroy our great lo che in riva del Arno
poet's inherent powers of invention and sentiTento spiegar tuo merto alto, e preclaro
ment. I value these pieces as much for their So che fatico indarno,
fancy and genius, as for their style and expresE ad ammirar, non a lodarlo imparo;
sion. Freoo dunque la lingua, e ascolto il core
That Ovid among the Latin poets was Milton's Che ti prende a lodar con lo stupore.
favourite, appears not only from his elegiac but
his hexametric poetry. The versification of our Del sig. ANTONIO FRANCINI, gentilhuomo author's hexameters has yet a different structure
Florentino. from that of the Metamorphoses : Milton's is
more clear, intelligible, and flowing; less desul.
tory, less familiar, and less embarrassed with a JOANNI MILTONI.
frequent recurrence of periods.
Ovid is at once LONDINENSI :
rapid and abrupt. He wants dignity: he has
too much conversation in his manner of telling Juveni patriâ, virtutibus, eximio ;
a story. Prolixity of paragraph, and length of Viro, qui multae peregrinatione, studio cuncta
sentence, are peculiar to Milton. This is seen, not orbis terrarum loca, perspexit; ut novus Ulysses only in some of his exordial invocations in the Paomnia ubique ab omnibus apprehenderet :
radise Lost, and in many of the religious addresses Polyglotto, in cujus ore linguæ jam deperditæ of a like cast in the prose-works, but in nis long
It is to be wished that, in his Latin comsic reviviscunt, ut idiomata omnia sint in ejus laudibus infacunda ; et jure ea percallet, ut ad- positions of all sorts, he had been more atten
tive to the simplicity of Lucretius, Virgil, and mirationes et plausus populorum ab propriâ sa
Tibullus, pientiâ excitatos intelligat :
Dr. Johrison, unjustly I think, prefers the Illi, cujus animi dotes corporisque sensus ad Latin poetry of May and Cowley to that of Miladmirationem commovent, et per ipsam motum
ton, and thinks May to be the first of the three. cuique auferent ; cujus opera ad plausus horton- May is certainly a sonorous versifier, and was tur, sed venustate vocem laudatoribus adimunt. sufficiently accomplished in poetical declamation
for the continuation of Lucan's Pharsalia. But Cui in memoriâ totus orbis ; in intellectu sa- May is scarcely an author in point. His skill is pientia; in voluntate ardor gloriæ ; in ore elo in parody; and he was confined to the peculiaquentia ; harmonicos cælestium sphærarum so- rities of an archetype, which, it may be presumed, nitus, astronomiâ duce, audienti; characteres he thought excellent. As to Cowley when coma mirabilium naturæ per quos Dei magnitudo de pared with Milton, the same critic observes, scribitur, magistrâ philosophiâ, legenti; antiqui
i Milton is generally content to express the tatum latebras vetustatis excidia, eruditionis am- thoughts of the ancients in their language : Cowbages, comite assiduâ autorum lectione,
ley, without much loss of purity or elegance,
accommodates the diction of Rome to his own Exquirenti, restauranti, percurrenti.
conceptions. The advantage seems to lie on the At cur nitor in arduum ?
side of Cowley.” But what are these concep
At mare immensum oceanusque Lueis tions ? Metaphysical conceits, all the unna- Jugitèr cælo fuit empyræo ; tural extravagancies of his English poetry; such Hinc inexhausto per utrumque mundum as will not bear to be clothed in the Latin lan
Funditur ore. guage; much less are capable of adınitting any degree of pure Latinity. I will give a few in- Milton's Latin poems may be justly considerstances, out of a great multitude, from the ed as legitimate classical compositions, and are Davideis.
never disgraced with such language and such
imagery. Cowley's Latinity, dictated by an irHic sociatorum sacra constellatio vatum,
regular and unrestrained imagination, presents a Quos felix virtus erexit ad æthera, nubes mode of diction half Latin and half English. It Luxuriæ supra, tempestatesque laborum.
is not so much that Cowley wanted a knowledge
of the Latin style, but that he suffered that Again,
knowledge to be perverted and corrupted by false Temporis ingreditur penetralia celsa fu- and extravagant thoughts. Milton was a more turi,
perfect scholar than Cowley, and his mind was Implumesque videt nidis cælestibus annos.
more decply tinctured with the excellencies of an
cient literature, He was a more just thinker, And, to be short, we have the Plusquam tisus and therefore a more just writer. a word, he aquilinus of lovers, Natio verborum, Exuit vitam had more taste, and more poetry, and conseaerian, Menti auditur symphonia dulcis, Natura quently more propriety. If a fondness for the archiva, Omnes symmetria sensus congerit, Condit | Italian writers has sometimes infected his aromatica prohibetque putescere laude. Again, English poetry with false ornaments, bis Latin where Aliquid is personified, Monogramma exordia verses, both in diction and sentiment, are at least mundi.
free from those depravations. It may be said, that Cowley is here translating Some of Milton's Latin poems were written in from his own English Dacideis. But I will bring bis first year at Cambridge, when he was only se. examples from his original Latin poems. In praise venteen: they must be allowed to be very corof the spring.
rect and manly performances for a youth of that Et resonet toto musica verna libro;
age. And considered in that view, they discover Undique laudis odor dulcissinius balet, ancient fable and history. I cannot but add,
an extraordinary copiousness and command of &c.
that Gray resembles Milton in many instances. And in the same poem in a party worthy of the Among others, in their youth they were both pastoral pencil of Watteau.
strongly attached to the cultivation of Latin poe. try.
WARTON Hauserunt avide Chocolatam Flora venus
Elec. I. AD CAROLUM DEODATUM.' He calls the Lychnis, Candelabrum ingens. Cupid is Arbiler forme crilicus, Ovid is Anti-Tandem, chare, tuæ mihi pervenere tabella, quarus ingens. An ill smell is shunned Olfactus Pertulitet voces nuncia charta tuas ; tetricitate sui.
And in the same page, is nugatoria Pertulit, occiduâ Devæ Cestrensis ab ora pestis. But all his faults are conspicuously and col- Multùm, crede, juvat terras aliuisse remotas
Vergivium prono quà petit amne salum. lectively exemplified in these stanzas, among Pectus amans nostrî, támque fidele caput, others, of bis Hymn on Light.
Quódque mibi lepidum tellus longinqua sodalem Pulchra de nigro soboles parente,
Debet, at unde brevi reddere jussa velit. Quem Chaos fertur peperisse primam,
Me tenet urbs refluâ quam Thamesis alluit undå, Cujus ob formam bene risit olim
Méque nec invitum patria dulcis habet.
Jam net arundiferum mihi cura revisere Camum, Risus O terræ sacer et polorum,
Ncc dudum vetiti me laris angit amor.
Charles Deodate was one of Milton's most
intimate friends. He was an excellent scholar, Te bibens arcus Jovis ebriosus
and practised physic in Cheshire He was eduMille formosos revomit colores,
cated with our author at St. Paul's school in LonPavo cælestis, variamque pascit
dun ; and from thence was sent to Trinity colLumine caudam.
lege Oxford, where he was entered Feb. 7, in the Lucidum trudis properanter agmen : year 1621, at thirteen years of age. Lib. Matric. Sed resistentum super ora rerum
Unio. O.ron, sub ann.
He was born in London Lenitèr stagnas, liquidoque inundas
and the name of his father, in Medicina Door Cuncta colore :
turis, was Theodore. Ibid.