Obrázky na stránke
PDF
ePub

ings peculiar to itself. Some of these are quite new, and must be carefully weighed by future editors. For the present passing over these details, we desire to consider the most interesting and important feature of the manuscript, its additions to the traditional text of Juvenal. The two fragments in their context are subjoined together with a brief commentary.

atque utinam ritus veteres et publica saltem
his intacta malis agerentur sacra, sed omnes
noverunt Mauri atque Indi quae psaltria penem
maiorem, quam sunt duo Caesaris Anticatones,
illuc, testiculi sibi conscius unde fugit mus,
intulerit, ubi velari pictura iubetur

335

340

[blocks in formation]

quem dedit haec posuitque modum. tamen utile quid sit,

[blocks in formation]

feld

3 cinedis B

omnia] crimina Postgate ibi omnia Owen munia malit Buecheler somnia Ellis

cum colocyntha bibit vel cum barbata chelidon.
purior ergo tuis laribus meliorque lanista,
in cuius numero longe migrare iubetur
Psyllus ab Eupholio. quid quod nec retia turpi
10 iunguntur tunicae, nec cella ponit eadem

15

munimenta umeri pulsantemque arma tridentem
qui nudus pugnare solet? pars ultima ludi
accipit has animas aliusque in carcere nervos.
sed tibi communem calicem facit uxor et illis,
cum quibus Albanum Surrentinumque recusat
flava ruinosi lupa degustare sepulchri.
horum consiliis nubunt subitaeque recedunt,
his languentem animum servant et seria vitae,
his clunem atque latus discunt vibrare magistris,
20 quicquid praeterea scit qui docet. haud tamen illi
semper habenda fides. oculos fuligine pascit,
distinctus croceis et reticulatus adulter.
suspectus tibi sit, quanto vox mollior et quo
saepius in teneris haerebit dextera lumbis.

25 hic erit in lecto fortissimus; exuit illic
personam docili Thais saltata Triphallo.
quem rides? aliis hunc mimum! sponsio fiat:
purum te contendo virum, contendo. fateris?
an vocat ancillas tortoris pergula? novi
30 consilia et veteres quaecumque monetis amici:
'pone seram, cohibes.' sed quis custodiat ipsos
custodes, qui nunc lascivae furta puellae
hac mercede silent? crimen commune tacetur.
prospicit hoc prudens et ab illis incipit uxor.

sunt quas eunuchi inbelles ac mollia semper
oscula delectent et desperatio barbae
et quod abortivo non est opus. illa voluptas
summa tamen, quod iam calida matura iuventa
inguina traduntur medicis, iam pectine nigro;
ergo spectatos ac iussos crescere primum

6 colocintha B 9 Psyllus Postgate Psillus B psellus Housman euphono Housman Euphronio Owen Eupolemo (?) Buecheler Housman

11 humeri B

366

370

eupholio] et post turpi add. pulsantemque Postgate psulatamque B pulsatumque Jackson et Ellis qui legi posse pulsaturumque tridentem putat pulsata hastamque Housman sulcatum, arma, Rossbach pulsantemque aere Reinach tridentem? Thomas 13 has Housman et Buecheler as B aliusque Housman aliosque B Ramorino nervus (Ŏs) Owen recuset Platt 16 sepulcri B 18 servant] soluunt ad seria Richards animum servant languentem ad seria Postgate et tedia 20 preterea B illi] Idae (ide) aut ili Postgate a2 reticulatus ? herebit B 25 lecto Postgate tecto B Triphallo Postgate tripallo B 27 rides? aliis

15 Ccum B

Reinach

Housman

Reinach

Adulter Reinach

24 Sepius B

26 docilis B sed s deleta est

hunc mimum! Housman, non distinxit B rides aliis, hunc mimum-Buecheler rides facilis
nunc mimum Thomas
cf. 6, 347

29 pegula B, superscriptum r

33 comune B

31 cohibe Postgate

[ocr errors]
[blocks in formation]

1. quacumque = qualibet; so P. Thomas and R. Ellis; Housman, on the other hand, followed by Owen, Postgate, Maas, Ramorino and Reinach regard it as relative. But quicumque is never relative in Juvenal after prepositions except 8, 60 (de). Cf. 6, 412 quocumque in trivio . . . narrat; 14, 42 (in, sub); 3, 156 (ex); 8, 27. 134 (de); 3, 230; 13, 56; 14, 210.

luditque: 7, 239 ne turpia ludant.

professus: schol. on 2, 16 qui publice inpudicitiam professus est; Hor. Epist. 1, 18, 2 professus amicum.

2. obscaenum: masc. also 2, 9 and 6, 513; cf. Mart. 6, 50, 3 obscaenos cinaedos and Claud. Bell. Gild. 1, 166 thalamis obscaenus adulter.

tremula... dextra: 11, 164 tremulo ... clune. An interesting parallel is the double entente in Claud. in Eutrop. 1, 365 ff. nil negat. .; quidquid amas, dabit illa manus; . . accipit et trabeas argutae praemia dextrae; cf. id. ib. 2, 61 non bene Gradivo lenonia dextera servit.

[ocr errors]

promittit... omnia: Mart. 12, 12 omnia promittis, cum tota nocte bibisti; 11, 174 omnique libidinis arte; 3, 77 omnia novit.

et: though found four times in postposition, et never stands in the third place in Juvenal, unless it be accepted here. Qui, however, takes this position in 1, 43 and 13, 86, and examples of et so situated may be seen in Hor. Epod. 16, 40 and Lucan, I,

224.

3. omnis same form in 1, 24; 12, 90; 6, 592; 10, 47; 15, 99. The reference is to the class indicated by professus obscaenum. turpes: so turpi below (9); cf. 2, 9. 111 and Hor. C. 1, 37, 9.

I magonum B

2 follesque B

4. violare: of polluting what is sacred, e. g., Sen. Epist. 97, 2 (the case of Clodius and Caesar's wife) violatis religionibus eius sacrificii, quod pro populo fieri dicitur. So in Juvenal 15, 9. 84. sacrae. mensae: 2, 110 reverentia mensae; Claud. in Rufin. 1, 229 nusquam reverentia mensae.

...

5. frangenda: 8, 18 frangenda. . . imagine.

σικύα;

6. colocyntha and chelidon should not be understood as proper names, but as common nouns suggestive of the os impurum of the obscaenus. colocyntha (kodokúven) seems to be used in the sense of σkúa; cf. Hippoc. 581, 37 and 680, 43 (ed. Foesius). In Latin cucurbita probably had this meaning (lasanum), for Pliny says that cucurbitae were used in the baths, and it may be, as Maas suggests, for this purpose (N. H. 19, 71). The use of matella, then, in Petron. 45 for the domina cum servo deprehensa throws light on the significance of colocyntha in the present instance. Chelidon was the name of Verres' mistress, often mentioned by Cicero (Verr. 1, 40, 104; 2, 47, 116, etc.), and of Cleopatra's eunuch (Sen. Epist. 87, 16). Here, however, it seems to signify pudendum muliebre, for, according to Suidas, one of the meanings of the word was Tv yuvaιk@v тò μóptov. For barbatus, cf. Priap.

12, 14.

bibit: used absolutely also 1, 49 ab octava Marius bibit.

7. ergo: so regularly in Juvenal except ergo 3, 281 and 9, 82 (Friedl. on 3, 281).

tuis: the sudden change from 3d to 2d person, seen also below in l. 14, 23 and 27, is characteristic of Juvenal; see e. g., 1, 50 and 7, 90.

laribus: in the plural for only one home also 15, 153; this is regular in Martial (Friedländer on 9, 18, 2). The use of a word which suggests the domestic religious rites, sets the impurity of the household in higher relief.

[ocr errors]

lanista lares lanistae, a compendiary use of the substantive which is common in the satires, especially after comparatives, e. g., 3, 74 (sermo) Isaeo torrentior, i. e. Isaei sermone (Friedl. ad loc.). The lanista, together with the leno, is with Juvenal a standing type for the social scum; cf. 3, 156–8 and 6, 216.

1If this were accepted as one signification in Petron. 39 in aquario copones et cucurbitae (sc. nascuntur), the appropriateness of cucurbitae in connection with aquario would be apparent. All that Pliny says, however, is that cucurbitae were used' urceolorum vice.'

8. numero: Tac. Agr. 18, 3 sparsi per provinciam numeri. The organization of the ludus was similar to that of the castra; hence this post-Augustan military term.

9. Psyllus: Plin. N. H. 25, 123 sunt et ranis venena, rubetis maxime, vidimusque Psyllos in certamen e patinis candefactis admittentes, ociore etiam quam aspidum pernicie. Whatever may be the special significance of these names, it seems evident that they are used typically, to indicate gladiators, one of whom is mollis.

quid quod: also 3, 86 and 147; as a formula of transition common in Silver Latin.

nec ne . . . quidem, as 2, 152; 3, 90; 14, 246. This use of nec occurs in early Latin and is common in the Silver period; cf. Madvig on Cic. Fin.3, Excurs. III, pp. 803 ff.

10. tunicae of the retiarius; cf. 2, 143 tunicati fuscina Gracchi, and 8, 203 ff. with notes of Friedländer. Even among the retiarii there is a sharp distinction drawn. Prof. Housman adds et after turpi (9) and takes tunicae as nom. plur., and turpi as equivalent to roîs Toû aloxpoù just as lanista (7) means lares lanistae. While this addition undeniably improves the passage, it seems unnecessary in an author like Juvenal.

eadem i. e. with the molles. Prof. Ellis, on the other hand, understands "with his superior."

II. munimenta umeri: the galerus of the retiarius which is mentioned in 8, 208; cf. Mr. Duff's note and the scholiast on that passage, 'galerus est umero inpositus gladiatoris.'

arma: the shield of the murmillo or secutor, the usual antagonists of the retiarius; 8, 200 f. nec murmillonis in armis nec clipeo Gracchum pugnantem. If the reading of the MS (with the slightest possible change) be retained, arma must be regarded as in apposition with pulsatum tridentem, unless with Mr. Jackson we take pulsatum as supine with arma for its object. In either case, as Prof. Postgate has suggested, quassatum would be a better word. Some support, however, for pulsantem comes from Prudent. c. Symm. 2, 1109 f. spectant aeratam faciem quam crebra tridenti impacto quatiant hastilia. Prof. Housman argues with some probability that arma was added to fill the gap made by the accidental omission of hasta. He therefore reads pulsata <hasta> mque tridentem and compares Priscian GLK II 343, 16 lectum est tridenti hasta et telo, and Sil. 17, 242 telo tridenti.

12. nudus: still with reference to the retiarius; 8, 203 ff. nec

« PredošláPokračovať »