Obrázky na stránke
PDF
ePub

THE COMMUNION OF THE SICK.

BOOK OF K. CHARLES II. 1662.

Forasmuch as all mortal men be subject to many sudden perils, diseases, and sicknesses, and ever uncertain what time they shall depart out of this life; therefore to the intent they may be always in a readiness to die, whensoever it shall please Almighty God to call them, the Curates shall diligently from time to time (but especially in the time of pestilence, or other infectious sickness) exhort their Parishioners to the often receiving of the Holy Communion of the Body and Blood of our Saviour Christ, when it shall be publickly administered in the Church; that so doing, they may, in case of sudden visitation, have the less cause to be disquieted for lack of the same. But if the sick person be not able to come to the Church, and yet is desirous to receive the Communion in his house; then he must give timely notice to the Curate, signifying also how many there are to communicate with him (which shall be three or two at the least),—

SCOTCH LITURGY 1637.

[The same Rubric in this Liturgy as in the Book of 1552, with only the following variations: unquiet' for 'unquieted,' 'Presbyter or Curate,' and the passage collated below.]

-and having a convenient place in the sick man's house, with all things necessary so prepared, that the Curate may reverently minister, he shall there

"and having a convenient place in the sick man's house where the Presbyter or Curate may reverently minister, and a sufficient number, at least two or three

I. BOOK EDW. VI. 1549.
and not being otherwise letted with the
public service, or any other just im-
pediment, he shall there celebrate the
holy communion after such form and
sort as hereafter is appointed.

The Celebration of the Holy
Communion for the Sick.

O praise the Lord, all ye nations; laud him, all ye people: for his merciful kindness is confirmed toward us, and the truth of the Lord endureth for ever.

Glory be to the Father, and to the Son, &c.

Lord, have mercy upon us.
Christ, have mercy upon us.
Lord, have mercy upon us.
Without any more repetition.

The Priest. The Lord be with

you.

Answer. And with thy spirit.

Let us pray.

II. BOOK 1552.

sick person, with all things necessary for the same, he shall there minister the holy communion.

[The Folios of Elizabeth have no variations in the above Rubric from the Book of 1552: but in the Quartos the Rubrics are omitted. In the later Latin Books the last part is translated, 'præsenti sufficienti hominum numero &c. sacrosanctam communionem celebrabit.' In the Books of Charles I. 'unquiet' for unquieted.']

The Collect.

Almighty everliving God, Maker of mankind, which dost correct those whom thou dost love, and chastiseth every one whom thou dost receive; we beseech thee to have mercy upon this thy servant visited with thy hand, and to grant that he may take his sickness patiently, and recover his bodily health, (if it be thy gracious will;) and whensoever his soul shall depart from the body, it may without spot be [may be without spot, 1552.] presented unto thee; through Jesus Christ our Lord. Amen.

[Collect the same in the Books of Elizabeth, James I., and Charles I. 'Amen' omitted in Grafton 1559.]

The Epistle. Heb. xii.

My son, despise not the correction of the Lord, neither faint when thou art rebuked of him. For whom the Lord loveth, him he correcteth; yea, and he scourgeth every son whom he receiveth.

[The verse, as well as the chapter, is given in some Books of James I. and Charles I. 'The Epistle' omitted in Grafton 1559.]

BOOK OF K. CHARLES II. 1662. celebrate the holy Communion, beginning with the Collect, Epistle, and Gospel here following.

[In a Book of 1634 (Bodleian) corrected for the press by Sancroft at the last Review, the only variations in his handwriting from the book of 1552, are the passage in brackets, which shall be three or two at the least,' and the last sentence, which is corrected as it stands in this column, except at the close, where it reads, shall there celebrate the holy Com munion in the form prescribed,']

SCOTCH LITURGY 1637.

to receive the Communion with the sick person, with all things necessary for the same, he shall there minister the holy Communion."

The Collect.

Almighty everliving God, Maker of mankind, who dost correct those whom thou dost love, and chastise every one whom thou dost receive; We beseech thee to have mercy upon this thy servant visited with thine hand; and to grant that he may take his sickness patiently, &c. Amen.

Almighty everliving God, Maker of mankind, which dost correct those whom thou dost love, and chastisest every one whom thou dost receive: we beseech thee to have mercy upon this thy servant visited with thine hand, and to grant that he may take his sickness patiently &c. Amen.

[The part omitted the same as in the Book of 1552.]

The Epistle. Heb. xii. 5.

My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him. For whom the Lord loveth, he

chasteneth; and scourgeth every son whom he receiveth.

I. BOOK K. EDW. VI. 1549.

The Gospel. John v.

II. BOOK 1552.

Verily, verily I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall he passeth from death unto

not come unto damnation; but life.

The Preface. The Lord be with you.

Answer. And with thy spirit. f Lift up your hearts, &c.

Unto the end of the Canon.

[blocks in formation]

[The following is found in the Latin Books of
Elizabeth, but is omitted in Grafton 1559, and
also in the Books of 1552, &c.

Minister. Dominus vobiscum.
Responsum. Et cum spiritu tuo.
Minister. Sursum corda, &c.
Usque ad finem ut supra dictum est.]

At the time of the distribution of the holy Sacrament, the Priest shall first receive the Communion himself, and after minister unto them that be appointed to communicate with the sick.

[In the Quartos of Elizabeth this Rubric is
omitted. In the Latin Books the latter part
is thus given; 'Deinde alii cum ægroto, qui
sese ad hoc præpararunt.'
No variations in
any of the other Books.]

But if any man, either by reason of extremity of sickness, or for lack of warning given in due time to the Curate, [or for lack of warning in due time to the Curate, or for lack of company to receive with him, 1552.] or by any other just impediment, do not receive the sacrament of Christ's body and blood; then the Curate shall instruct him, that if he do truly repent him of his sins, and stedfastly believe that Jesus Christ hath suffered death upon the cross for him, and shed his blood for his redemption, earnestly remembering the benefits he hath thereby, and giving him hearty thanks therefore, he doth eat and drink [spiritually, 1549.]

BOOK OF K. CHARLES II. 1662.

SCOTCH LITURGY 1637.

S. John v. 24.

The Gospel.

John v. 24.

Verily, verily I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation: but is passed from death unto life.

After which the Priest shall proceed according to the form before prescribed for the holy Communion, beginning at these words [ye that do truly, &c.] [1662.]

At the time of the distribution of the holy Sacrament, the Priest shall first receive the Communion himself, and after minister unto them that are appointed to communicate with the sick, and last of all to the sick person.

At the time of the distribution of the holy Sacrament the Presbyter shall first receive &c.

[As in the Book of 1552.]

[The remaining variations in the above ooks from the II. Book of Edward, being only such as may be conveniently noticed on the opposite page, the Editor takes the opportunity of inserting here a Service for Communion at Burials, published in the second year of Elizabeth, 1560, and printed at the very end of that book, but not contained in the other Latin Books cited in the Preface. See also the Appendix No. XXXIV.]

CELEBRATIO CŒNÆ DOMINI IN FUNEBRIBUS, SI AMICI ET VICINI DEFUNCTI COMMUNICARE VELINT.

Collecta.

MISERICORS Deus, pater Domini nostri Jesu Christi, qui es Resurrectio et vita, in quo qui credidit etiamsi mortuus fuerit, vivet; et, in quo qui crediderit, et vivit non morietur in æternum : quique nos docuisti per sanctum Apostolum tuum Paulum, non debere mærere pro dormientibus in Christo, sicut ii qui spem non habent resurrectionis, humiliter

« PredošláPokračovať »